КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Литературный язык
Литературный язык — это высшая (наддиалектная) форма существования языка, для которого характерны высокая степень обработанности, полифункциональность, стилистическая дифференциация, тенденция к регламентации. По своему культурному и социальному статусу литературный язык противостоит территориальным диалектам, разным типам обиходно-разговорного языка, просторечию. Литературный язык — это язык официально-деловых документов, письменно-бытового общения, школьного обучения, язык науки, публицистики, язык художественной литературы, всех проявлений культуры, имеющих словесную форму выражения. Литературный язык — категория историческая. Он может обслуживать не только нацию, но и народ. Между литературным языком нации и народности существуют, однако, различия, которые связаны как с характером использования языка, сферой его распространения, так и с характером его происхождения: литературный язык народности имеет, как правило, ограничения в сфере своего использования (он может, например, употребляться лишь в качестве официально-делового языка, как это было в XIII в. во Франции, когда королевская канцелярия использовала особый вид языка, отличный от разговорного), в связи с чем он ограничен и в сфере своего распространения, поскольку известен не всем членам народности, а лишь ее части, тогда как литературный язык нации таких ограничений не имеет: основным признаком развитого национального литературного языка является его общенародность, наличие единых (наддиалектных) норм, общих для всех членов национальной общности, охватывающих все сферы речевой коммуникации; литературный язык нации формируется, как правило, на народной основе (на базе одного или нескольких диалектов), тогда как литературный язык народности может быть и «чужим языком» (как это было в средние века с латинским языком у германских, романских и западнославянских народов). Следует, однако, сказать, что этот признак не является абсолютным, так как литературный язык народности может быть и «своим» языком (как, например, древнерусский язык в Московском государстве). Назначение литературного языка, его полифункциональность тесно связаны с уровнем развития общества, а также с языковой ситуацией в целом: литературные языки Западной Европы долгое время использовались в основном как языки эпоса, поэзии, прозы и лишь значительно позднее они начали обслуживать науку и образование, поскольку в этих сферах господствовала латынь, т.е. ограничение функций литературного языка происходило вследствие его исключения из сфер административного управления, науки и деловой письменности. Основными признаками национального литературного языка являются: 1) тенденция к общенародности, наддиалектности, что проявляется в постепенном обособлении литературного языка от узкорегиональных признаков одного (или нескольких) диалектов, лежащих в его основе, и последовательном объединении признаков разных диалектов, подвергающихся в процессе исторического развития языка своеобразной культурной обработке; вследствие этого происходит функционально-стилистическое обособление литературного языка, которое выражается в наличии особых, присущих только ему, пластов лексики, а также специфичных для книжно-письменных стилей синтаксических моделей. Причина такой эволюции литературного языка в том, что его назначение иное, нежели у диалекта: «литературный язык является орудием духовной культуры и предназначается для разработки, развития и углубления не только изящной литературы, но и научной, философской, религиозной и политической мысли; для этих целей ему приходится иметь совершенно иной словарь и иной синтаксис, чем те, которыми довольствуются народные говоры»;1 Трубецкой Н.С. История. Культура. Язык. М., 1995, с. 166. 2) письменная фиксация: наличие письменности оказывает влияние на характер литературного языка, обогащая его выразительные средства и расширяя сферы применения (некоторые ученые, однако, полагают, что литературный язык может существовать и в дописьменныи период как язык устного народного поэтического творчества); 3) нормированность литературного языка, существование единых кодифицированных норм, т.е. принятых в общественно-речевой практике правил произношения, словоупотребления, использования грамматических и других средств языка. Понятие нормы как языкового идеала является центральным в определении национального литературного языка. Литературная норма складывается в процессе социально-исторического отбора языковых элементов. В основу орфоэпических норм обычно кладется произношение в столице (поскольку культурная жизнь концентрируется именно здесь), а источником книжно-письменных норм признаются произведения наиболее авторитетных для данной культуры писателей. Норму характеризует престижность, устойчивость, традиционность, ограничение вариативности, относительное территориальное единообразие; 4) общеобязательность норм и их кодификация (< лат. codificatio 'систематизация'), т.е. закрепление этих норм в виде их систематизированного описания в грамматиках, словарях, в различных сводах правил по орфоэпии, орфографии, пунктуации и т.п.; признание нормативности того или иного языкового явления (произношения, словоупотребления и т.д.) основывается на следующих фактах: соответствие данного явления структуре языка, регулярной его воспроизводимости, общественном одобрении. Одной из форм такого одобрения является кодификация, которая призвана фиксировать в грамматиках, справочниках, словарях сложившиеся в процессе общественной языковой практики явления. Именно эта общеобязательность и кодифицированность норм литературного языка делает его общепринятым, а потому и общепонятным. Следует, однако, сказать, что некоторые ученые считают, что наличие кодифицированных норм не является строго обязательным признаком литературного языка, ссылаясь на систему нормативов в грамматике Панини, когда национальный литературный язык еще не сформировался; 5) разветвленная функционально-стилистическая система и экспрессивно-стилистическая дифференциация средств выражения: в истории литературных языков и их стилей различают три основных стиля, имеющих разные источники происхождения — книжный, нейтральный (или нейтрально-разговорный) и фамильярно-просторечный. Книжный стиль восходит обычно к литературному письменному языку предшествующего периода (хотя иногда он может быть связан и с иным языком, например, с латинским для романских языков или старославянским для славянских). Нейтральный стиль восходит к общенародному языку и прежде всего к языку городской части населения. Фамильярно-просторечный стиль имеет своим источником язык городских низов, профессиональных групп, жаргоны, а также диалекты. Каждый из стилей в рамках литературного языка имеет свою дифференциацию; 6) дихотомичность литературного языка, т.е. объединение в его составе книжной и разговорной речи, которые противопоставлены друг другу как основные функционально-стилевые сферы: более строгая разновидность литературного языка, отраженная в нормативных грамматиках и словарях — это кодифицированный литературный язык и в повседневном обиходно-бытовом общении некодифицированный литературный язык — разговорная речь. В условиях социальных преобразований, особенно с развитием средств массовой информации часто происходит взаимопроникновение этих функционально-стилевых сфер, вследствие чего наблюдается сближение разговорной и книжной разновидностей литературного языка. Функциональные разновидности литературного языка реализуются в письменной и устной форме: разговорная речь — в устной форме (и только в письмах — в письменной), книжная речь — в письменной (и лишь в драматических жанрах — в устной форме). Разные литературные языки могут иметь свои особенности в функционировании. Эти особенности могут порождаться различиями в социальных функциях литературного языка, их разной ролью в жизни общества, так как одни литературные языки используются и в письменной, и в устной форме, а потому являются средством межнационального и даже межгосударственного общения (например, русский, английский, французский, немецкий и др.), тогда как другие литературные языки используются лишь в письменной форме, а в устном общении лишь в официальных случаях (например, арабский), иногда же они могут вообще исключаться из сферы официального общения, как например, в Люксембурге, где официальным языком признан французский, в то время как художественная литература, средства массовой коммуникации, школа используют люксембургский язык. Своеобразие литературных языков порождается и различиями в дистанции между литературной и нелитературной речью (просторечием, диалектизмами, жаргонизмами): в русском языке, например, этот барьер легко проницаем, более того, он может сознательно нарушаться говорящим в целях достижения экспрессивности, выразительности речи, тогда как во французском языке это явление не допустимо, так как литературный язык и просторечие значительно удалены друг от друга. Следует различать понятия «литературный язык» и «язык художественной литературы»: литературный язык охватывает не только язык художественной литературы, но и язык науки, государственного управления (официально-деловой язык), язык устных выступлений и т.д., поэтому в функциональном плане - это чрезвычайно емкое понятие. Вместе с тем его функционирование определяет литературно-языковая норма, не допускающая проникновения в него просторечия, жаргонизмов, диалектизмов или арготизмов. «Язык художественной литературы» — понятие более широкое в содержательном плане, так как в языке художественных произведений нет запретных слов: для достижения выразительности, колоритности речи персонажа писателем могут быть введены диалектизмы или жаргонизмы, которые в литературном языке не допустимы (ср., например, произведения М.А. Шолохова, В.М. Шукшина), т.е., руководствуясь художественной целесообразностью, писатель стремится использовать все, что есть в общенародном языке без оглядки на языковую нормативность.
Дата добавления: 2014-01-05; Просмотров: 886; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |