Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Понятие языковых контактов




Билингвизм (полилингвизм) и диглоссия.

Особенности развития языков в национальную эпоху.

Особенности образования и развития языков в донациональную эпоху.

Койне, пиджины и креольские языки.

Процессы дивергенции и конвергенции во взаимодействии языков.

Понятие языковых контактов.

План

Лекция 14. ЯЗЫКОВОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ

И ИСТОРИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ ЯЗЫКОВ (2 часа)

Литература

1. Гируцкий А.А. Введение в языкознание. 2-е изд. – Минск, 2003.

2. Головин Б.Н. Введение в языкознание. – М., 1983.

3. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., "Советская энциклопедия", 1990.

4. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. – М., 1987.

5. Мечковская Н.Б. Общее языкознание. Структурная и социальная типология языков. – Минск, 2000.

6. Пытаннi бiлiнгвiзму i ўзаемадзеяння моў. – Мн., 1982.

7. Степанов Ю.С. – Основы общего языкознания. – М., 1975.

8. Типология двуязычия и многоязычия в Беларуси. – Минск, 1999.

 

В процессе исторического развития языки постоянно вступали и продолжают вступать в определенные контакты друг с другом. Языковым контактом называется взаимодействие двух и более языков, оказывающее какое-либо влияние на структуру и словарь одного или многих из них.

Самым простым случаем языкового контакта является заимствование слова из одного языка в другой. Как правило, заимствование слова связано с заимствованием предмета или понятия, обозначаемого этим словом.

Примерами таких заимствований могут служить слова “парашют” (фр. parachute), “радиус” (лат. radius), хот-дог (англ. hot-dog) и мн. др.

В ряде случаев заимствование связано с более высоким уровнем престижности языка “дающего” по сравнению с языком “принимающим”.

Примерами таких заимствований могут служить многочисленные церковнославянизмы в русском языке: “враг” (исконнорусское – “ворог”), “мрак” (исконнорусское – “морок”), “нужда” (исконнорусское – “нужа”) и др. Иногда появление заимствований связано с необходимостью описания быта и культуры других стран и народов. Такие заимствования называются экзотизмами. К ним относятся такие слова, как “юрта”, “гуайява”, “гуру”, “микадо”, “томогавк”, “ковбой” и др. Для английского языка экзотизмами являются такие слова, как samovar, kolkhoz.

Заимствованные слова, как правило, приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачастую настолько им усваиваются, что их иноязычное происхождение может быть выявлено только в результате специального научного исследования. Таковы, например, старые заимствования из тюркских языков: “балаган”, “карандаш” и др.

Впрочем, некоторые заимствования могут сохранять отдельные черты своей “иностранности” достаточно долго.

Так, например, слова “пальто” и “кофе”, пришедшие в русский язык еще в XVIII веке, до сих пор не обрели способность изменяться по падежам. Существуют и иные, не столь “бросающиеся в глаза”, признаки, по которым можно определить иноязычное происхождение слова. Так, в русском языке заимствованными являются все слова, начинающиеся на букву “а”, все слова, имеющие в своём составе буквы “э” и “ф”, все слова, оканчивающиеся на –аж (гараж, монтаж) и мн. др.

Другим случаем языкового контакта является калькирование. Калькированием называется образование нового сложного слова в результате поморфемного перевода иноязычного сложного слова. Сложное слово, образовавшееся в результате калькирования, называется калькой.

Примером кальки может служить русское слово “сознание”, которое появилось в результате поморфемного перевода латинского сonscientia (con – “co”, scientia – “знание”).

Наряду с кальками существуют и так называемые полукальки.

Полукалькой называется сложное слово, одна часть которого переведена с иностранного языка, а другая оставлена без перевода. Примером полукальки может служить научный термин “антитело”, образованный в результате освоения русским языком французского anticorps. Компонент corps переведён здесь русским “тело”, а компонент anti оставлен без перевода.

Заимствование и калькирование – достаточно распространенное явление в языках, Однако, они имеют отношение лишь к внешней стороне языка, не затрагивая его внутренней структуры. Гораздо более интересные процессы происходят в случае смешения языков или поглощения одного языка другим. Рассмотрим их.

2. Процессы дивергенции и конвергенции.

В современном мире насчитывается от 2500 до 5000 языков. Каким образом появилось такое многообразие? Ученые предполагают, что в формировании отдельных языков играли ведущую роль два процесса – процессы дивергенции и конвергенции.

Дивергенция – это расхождение, отделение языков в процессе их развития. Отделение языков было связано с территориальным расселением людей, географическим, политическим обособлением. В результате в речи накапливались лексические, фонетические и грамматические варианты, отличавшие речь живших на разных территориях. Например, широкое расселение славян приводит к появлению значительных территориальных особенностей в языке западных, южных и восточных славян. А результатом политического, экономического разделения земель Древней Руси стало выделение трех самостоятельных восточнославянских языков – украинского, русского и белорусского.

Конвергенция – это сближение отдельных языков на основе длительных контактов. Конвергенция может предполагать этническое смешение и языковую ассимиляцию, то есть растворение одного языка в другом.

Черты языка ассимилированного коренного населения в языке пришельцев-победителей называются субстратом.

Предки нынешних англичан – племена англов, саксов и ютов в V-VI веках переселились с континента на территорию нынешней Англии, которую тогда населяли кельты – предки современных валлийцев. Поработив кельтское население (свободными остались только жители Уэльса), они вскоре ассимилировали их и в языковом отношении. Однако при этом язык пришельцев также усвоил некоторые черты языка побежденных кельтов.

Черты языка пришельцев, оставшиеся в языке ассимилировавшего их коренного населения, называются суперстратом.

В 1066 году Англия завоевывается герцогом нормандским Вильгельмом. С этого момента официальным языком Английского королевства, а также языком дворца и знати становится французский язык. Английский язык продолжает употребляться лишь как язык простого народа. Примерно к XIV веку французский язык выходит из употребления на территории Англии, однако за длительный период двуязычия английский язык успел перенять очень много черт французского.

Черты, появившиеся в языке в результате влияния на него со стороны другого языка в условиях их длительного существования, называются адстратом.

Начиная с раннего средневековья и, примерно, до середины XVIII века основным языком науки в Европе, а следовательно, и в Англии, оставался латинский. Латинский преподавался как обязательный предмет в школах, на латыни читались лекции в университетах, велось богослужение в католических храмах, и, конечно же, латинский язык оказал на английский громадное влияние. Однако это влияние в корне отличается от процессов, связанных с образованием субстрата или суперстрата. В процессе образования субстрата или суперстрата происходит поглощение одного языка другим. Здесь же оба взаимодействующих языка сохраняют свое независимое существование.

Адстратные отношения между языками могут приводить к образованию языковых союзов.

Языковым союзом называется группа близких по структуре языков, близость которых является не следствием их общего происхождения от одного языка-предка, но появилась позднее в результате разнообразных и многочисленных языковых контактов. Классическим примером языкового союза, часто упоминаемым в лингвистической литературе, является балканский языковой союз. В него входят болгарский, македонский, сербскохорватский, румынский, молдавский и новогреческий языки. Другим языковым союзом, хорошо изученным в отечественном языкознании, является поволжский (волго-камский) языковой союз, включающий в себя марийский, удмуртский, бесермянский, татарский, башкирский и чувашский языки.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-06; Просмотров: 741; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.