Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Синтаксическое своеобразие документного текста

Грамматические особенности делового стиля.

Грамматические и синтаксические особенности языка документов

Лекция 6

Вопросы:

1. К грамматическим особенностям документного текста относят унификацию грамматической структуры слово­сочетания и словоформы. Выбранный вариант закрепляется как эта­лонный за каждой композиционной частью текста. Например, в тек­сте приказа каждый пункт начинается с указания адресата в Д.п.— «кому?», а затем «что исполнить?»: 1. Начальнику технического отдела М. Ю. Волкову организовать работу отдела в субботние дни в период с 10.0].05. по 10.02.05.

При этом особенно важно учитывать закрепленность производных предлогов за определенной падежной формой. Как правило, они упот­ребляются либо с родительным, либо с дательным падежами. Согласно (чему?) положениям договора; исходя из (чего?) имеющейся потребности, в заключение (чего?) отчета, сообразно (с чем?) с принятым ранее решением, согласно (чему?) принятому ранее решению, включая (что?) начисления (пени) за непогашенную задолженность, впредь (до чего?) до особого распоря­жения и тому подобные канцеляризмы, представляющие собой клишированные фразы, закреплены за одной грамматической падежной формой. Наряду с канцеляризмами - фразеологизмами (принять во внимание, принять к сведению, поставить на голосование, принимать меры, довести до сведения и т. п.) такие словосочетания создают жесткий текстовой каркас, проявляющийся во взаимообусловленности тексто­вых частей и фрагментов предложения. Так в клишированном предложении Договор вступает в силу со дня подписания договора трудно выделить сказуемое и второстепенные члены предложе­ния - настолько слова слиты в единое смысловое целое. На самом деле, нельзя написать «Договор вступает» и поставить точку, тем самым разрывается сказуемое «вступает в силу». «Договор вступа­ет в силу» - с правовой точки зрения тоже незаконченное предло­жение: непременно нужно указать, с какого момента. Таким образом, предложение в языке документов становится неразложи­мым, легко воспроизводимым в определенной ситуации, знаком ситуации.

Таких предложений в тексте документа бывает немного, одна­ко конструктивная, текстообразующая роль их велика. На это указы­вает тот факт, что, как правило, они начинают и завершают текст договора, приказа, распоряжения и других типов документов.

Конструкции с последовательным подчинением слов в родительном или творительном падеже. Употребление однотипных падежных форм при име­ни существительном называют "нанизыванием падежей". Чаще всего в деловой речи используется последовательное подчинение слов в родительном падеже, реже - в твори­тельном, например: Предлагаем Вам варианты решений реконструкции (род. п.) систем отопления, вентиляции и санитарно-технических устано­вок (род. п.) жилых и административных зданий (род. п.).

2. Синтаксическое своеобразие документного текста.

Употребление страдательных конструкций. В русском языке существует два типа близких по смыс­лу глагольных конструкций: действительный залог - мы подготовили предложения; страдательный залог - нами подготовлены предложе­ния. Глагол в действительном залоге акцентирует то слово, которое обозначает лицо, совершившее действие; глагол в страдатель­ном залоге - слово, обозначающее само действие, например: Предприятием производится недорогая, но качественная электротехническая продукция (сравните: Предприятие производит недорогую, но качественную электротехническую продукцию); Проектом предусмотрено сооружение здания, отвечающего мировым стандартам (сравните: Проект предусматривает...); ОАО Объединением "Вымпел" принято решение о сотруд­ничестве в вашим регионом (сравните: ОАО Объединение "Вымпел" приняло решение о...).

В документном тексте предпочтение отдается страдательным (пассивным) конструкциям, которые акцентируют внима­ние на словах, обозначающих действие, вне зависимости от того, кто их произвел. Такая установка в еще большей степени реализуется в безличных конструкциях типа: предложения рассматри­ваются, меры принимаются, работа проводится и т. п. Такого рода обороты - одна из характерных примет делового стиля. Однако в том случае, когда необходимо указать конкретное лицо или организацию как субъект юридической ответственности, более предпочтительной является форма действительного залога, например: Завод «Металлист» срывает поставку сырья; Руководитель кооператива не обеспечил технику безопасности и т.п.

Преобладание простых распространенных предложений. В деловой письменной речи доминируют простые предложения. Особенностью их функционирования в языке деловых бумаг являет­ся то, что они в документах часто передают информацию, которая по объему равна информации, передаваемой с помощью сложного пред­ложения. Это достигается за счет большей длины и семантической емкости предложения.

Отдельные словосочетания могут передавать такую же информа­цию, как придаточные предложения: По обоюдному согласию возможны изменения условий договора, ко­торые являются неотъемлемой частью данного договора. Если будет достигнуто обоюдное согласие...

Как видно из примера, словосочетание с легкостью заменяет предложение, становясь номинацией события. Вместе с тем подоб­ные словосочетания не просто уплотняют, конденсируют информа­цию, занимая меньший объем, чем предложение, они создают жест­кую структуру высказывания, в которой один компонент зависим от другого: В случае задержки оплаты...; Для принятия решения...; С целью скорейшего принятия решения... Они мотивируют действие, являясь неразложимым и необходи­мым компонентом высказывания.

Предложение в деловой письменной речи, помимо словосочета­ний-конденсатов, часто осложняется однородными членами, причаст­ными и деепричастными оборотами. Таким образом, оно разрастается (особенно в приказах, постановлениях, распоряжениях) до абзаца, иногда - страницы, то есть до нескольких сотен слов.

Сложных предложений в деловой речи меньше, чем простых. Из сложных предложений наиболее употреби­тельны сложные бессоюзные и сложноподчиненные пред­ложения со значениями причины, условий, цели, изъясни­тельные и определительные, например: Выражаем надежду (главное предложение), что Посольство с пониманием отнесется к принимаемым мерам и, со своей сто­роны, также окажет содействие урегулированию инцидента в интересах дальнейшего развития наших отношений (придаточное предложение).

При употреблении сложных предложений в деловых письмах следует помнить, что придаточное предложение располагается перед главным, если по смыслу оно относится ко всему предложению в целом; если же оно поясняет отдель­ное слово, то непосредственно следует за этим словом.

В сложноподчиненных предложениях со значением причины и следствия вместо союза потому что в деловых текстах следует употреблять союзы так как, ввиду того что, в силу того что, вследствие того что.

Порядок слов в предложении в тексте документа отли­чается строгостью и консерватизмом. Свойственный строю рус­ского предложения так называемый прямой порядок слов заключает­ся в предшествовании подлежащего по отношению к сказуемому (товар отпускается...); определения — по отношению к определяемому сло­ву (кредитные отношения); управляющего слова — по отношению к управляемому дополнению и обстоятельству (фиксировать цены, вы­делить кредит, направить в министерство). У каждого члена предло­жения есть обычное, свойственное ему место, определяемое структу­рой и типом предложения, способом синтаксического выражения этого члена предложения, местом среди других слов, которые непос­редственно с ним связаны. Так, например, несогласованное определение, выраженное име­нем существительным в косвенном падеже, должно стоять после оп­ределяемого слова: решение Совета директоров; распоряжение главы администрации города; срок возврата ссуды.

В безличных предложениях и пассивных конструкциях первую по­зицию вместо подлежащего занимает, как правило, второстепенный член предложения: По счету принято сто пятьдесят единиц готовой продукции. Комиссией устанавливается ответственность и размеры компен­сации за причиненный ущерб.

Из синтаксических конструкций, имеющих окраску офици­ально-делового стиля, отмечают словосочетания, включающие сложные отыменные предлоги: в части, по линии, на пред­мет, во избежание, а также сочетания с предлогом по и предложным падежом, выражающее временное значение: по возвращении, по достижении.

Употребление сложных рубрицированных перечислений. Формально-логический тип текстовой организации проявляется в рубрикации простого предложения, т. е. в членении текста на состав­ные части графически. В сложных рубрицированных перечислениях каждый фрагмент текста оформляется в виде абзаца. Абзацное де­ление текста может сопровождаться нумерацией или выде­лением с помощью специальных символов. В документах следует использовать нумерацию арабскими цифрами.

При использовании нумерации следует учитывать:

- рубрики могут нумероваться лишь в том случае, если элементов перечисления не менее двух;

- однотипные средства нумерации могут применяться по отношению лишь к однотипным частям текста (по назначению, месту в структуре текста);

- комбинированные способы нумерации требуют стро­гого соблюдения правил пунктуации, не допускается использовать двойные знаки препинания;

- каждая составная часть текста, соответствующая час­ти, разделу, главе, параграфу, пункту, подпункту, по­лучает свой номер, обозначенный арабской цифрой с точкой;

- номер каждой составной части включает в себя все номера соответствующих составных частей более вы­соких ступеней деления.

Таким образом, номера самых крупных частей состо­ят из одного знака (1., 2., 3., 4. и т. д.), фрагменты текста второй ступени деления состоят из двух знаков (1.1., 1.2., 1.З., 1.4. и т. д.). Использование этой системы нумерации исключает необходимость использовать слова раздел, глава, параграф и т. д.

Как правило, рубрикацией разбиваются одно­родные члены предложения, нередко они осложняются причастными оборотами, деепричастными оборотами, придаточными предложения­ми, вводными словами:

Посредник своевременно предупреждает Заказчика:

- о непригодности или недоброкачественности товара, полученного
от Заказчика;

- о наличии иных, не зависящих от Посредника обстоятельств, гро­зящих годности товара или невозможности выполнения условий насто­ящего договора.

В качестве логических текстовых скреп в тексте документа высту­пают вводные слова: следовательно, таким образом, сверх того, с одной стороны, с другой стороны. В качестве средства связи в текстах доку­ментов выступают указательные местоимения и причастия, которые замещают в тексте номенклатурные наименования, термины: указан­ный, приведенный, следующий, данный, настоящий, последний и т. п. Например: Подрядчик обязан приступить к выполнению работ не позднее трех­дневного срока после перечисления оплаты. Указанный срок необходим для приобретения материалов по данному заказу.

 

Литература:

1. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. Пособие. 4-е изд., испр. – М.: Высшая школа: ИНФРА-М, 1997.

2. Колтунова М.В. Язык и деловое общение: Нормы. Риторика. Этикет. - М.: Экономическая литература, 2002.

3. Кушнерук С.П. Документная лингвистика: учеб.пособие. – 2-е изд., испр. И перераб. – М.:Флинта: Наука, 2008.

4. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура
речи (для госслужащих). Учебник. – М., 2005.

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Права и обязанности родителей | Трубопроводы
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-07; Просмотров: 1998; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.028 сек.