КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Интерференция
Билингвизм, двуязычие (многоязычие, мультилингвизм) Языковой контакт в ряду других смежных явлений Изучение языковых контактов в современной лингвистике представляет собой самостоятельное направление. "лингвистика языковых контактов" Основатель этого направления Уриэль Вайнрайх (Uriel Weinreich). Монография "Languages in contact" (1953) Билингвизм (двуязычие) — владение и попеременное пользование одним и тем же лицом или коллективом двумя различными языками или различными диалектами одного и того же языка (например, местным диалектом и литературным языком). любое влияние чужого языка, независимо от его проявления (просто контакт между языками, или же реальное владение двумя языками) психический механизм (знания, умения, навыки), позволяющий человеку воспроизводить и порождать речевые произведения, последовательно принадлежащие двум языковым системам владение двумя языками и регулярное переключение с одного языка на другой, в зависимости от ситуации общения При столкновении двух языков в условиях Б. один язык может полностью вытеснить другой (например, испанский и португальский — индейские языки в Латинской Америке), на их базе может образоваться новый, смешанный язык (например, французский язык из латинского и местных кельтских диалектов), оба языка могут претерпеть определенные изменения на различных уровнях языковой структуры последствие влияния одного языка на другой. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи. возникает при языковом контакте, либо индивидуальном усвоении неродного языка случаи отклонения от норм каждого языка, происходящие в речи билингвов в результате их знакомства с более чем одним языком наложение двух языковых систем
1. Недодифференциация – это процесс недостаточной дифференциации фонем неродного языка, смешение, неразличение фонем вторичной языковой системы при употреблении их в речи. 2. Сверхдифференциация (передифференциация) – таково выражение интерференции, при котором в фонологическую систему второго языка вносятся релевантные признаки родного языка, отсутствующие в системе изучаемого. 3. Субституция – такой вид интерференции, при котором происходит отождествление фонем изучаемого языка со сходными фонемами родного языка. 4. Ресегментация – форма интерференции, проявляемая на синтагматическом уровне.
Дата добавления: 2014-01-07; Просмотров: 427; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |