Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Genre and style requirements

Semantics

Grammar structure differences

(Ex. 14) I want you to speak English fluently.Я хочу, чтобы вы бегло говорили по-английски.

They sat down to supper, Manson still talking cheerfully. – Они сели ужинать, а Мэнсон все еще оживленно говорил.

(Ех. 15) Man is the only animal that blushes. Or needs to. (Shaw) – Человек – единственное существо, которое краснеет или которому надо бы краснеть.

(Ex. 16) Мы получили очень краткую информацию о Вашем фонде, поэтому не можем точно определиться с порядком направления вам заявок и направляем вам это письмо. – We have received very brief information about your Fund. Therefore, we do not know exactly the requirements for application. That is why we send you this letter.

(Ex. 17) Это хозяйство занимается выращиванием овощей и зерна, имеет молочное стадо. Этой деятельностью хозяйство занимается длительный период времени. – This farm has been growing vegetables and grains and breeding dairy herd for a long period of time.

(Ex. 18) The 23 foreign ministers are due to meet on May 11-12 at the end of the conference when it had been hoped that they would sign an accord allowing surveillance flights over each other’s territory. – 23 министра иностранных дел должны встретиться 11-12 мая, к концу работы конференции. Предполагалось, что они подпишут неофициальное соглашение о взаимных контрольных полетах над территорией своих государств.

(Ex. 19) Mist and coastal fog patches over Scotland will also thin to offer a bright start, but with more general clouds, and occasional rain will arrive from the west by late morning. – Туман на побережье Шотландии и морось рассеются. Ожидается солнечный день, временами облачно. К полудню на западе возможны кратковременные дожди.

OPSHACOM

OP

SH

A

C

O

M

a nice long new black Chinese wooden pen

(Ex.20) US car safety expert – американский специалист по безопасности автомобилей.

(Ex.21) a life support system control box

a life support system – control box (purpose) – пульт управления,

a life supportsystem control (object) –boxпульт управления системой,

a life – support system (characteristics) – control box – пульт управления системой поддержания,

a life support (object) – system control box – пульт управления системой поддержания жизни – пульт управления системой жизнеобеспечения.

(Ex. 22) He is a hardworking and responsible employee. – Он трудолюбивый и ответственный работник versus You will be the person responsible if anything goes wrong in the project. – Ты будешь виноватым, если проект не пойдет.

everyone concerned ... –все имеющие к этому отношение

Concerned parents – Обеспокоенные родители

The principle of English punctuation: the closer semantic bonds, the closer the word position should be. The more optional information is, the more separated (by punctuation marks) the sentence parts are.

(Ex.23) By then, early estimates of as many as 250 fatalities had begun to look far too high. – К тому времени оказалось, что прежние сообщения о 250 жертвах землетрясения были значительно преувеличены. If you feel seasick, take one of these pills. – Cf. Take one of these pills if you are seasick (no comma before a postpositional adverbial clause).

(Ex. 24) The bicycle that won the race weighed only 12 pounds. Compare: The winning bicycle, which weighed only 12 pounds, was made in France.

(Ex. 25) What he said was not what he thought. BUT What he is, is not known.

(Ex. 26) She understood the situation and she was furious.

(Ex. 27) Кончился дождь, защебетали птицы. – It stopped raining. Birds started chirping. Or It stopped raining; birds started chirping.

(Ex. 28) She asked for paper, pencils, and a ruler. – Она попросила бумагу, карандаши и линейку.Would you rather have ice cream, cake, or pie for dessert? – На десерт ты будешь мороженое, торт или пирог?

(Ex. 29) I’m studying English literature and painting. – Я изучаю английскую литературу и английскую живопись.

I’m studying English literature, and painting. – Я изучаю живопись и английскую литературу.

(Ex. 30) The comments on, and criticism of, the article provide considerable food for thought. – Комментарии и критические замечания к этой статье дают значительную пищу для размышлений. There were people in all the countries who thought of, and strove for, that aim. – Во всех странах мира были люди, думавшие об этой цели и стремившиеся к ней.

(Ex. 31) Working there, he becomes more and more efficient. Two men, working there, talked about the accident. But The men working there were not very friendly. (Compare with Russian Работавшие там люди были недоброжелательны. Люди, работавшие там, были недоброжелательными.)

(Ex.32) Franklin said, “In this world nothing is sure but death and taxes.” “In this world,” said Franklin, “nothing is sure but death and taxes.” Compare: Франклин сказал: „В этом мире можно быть уверенным только в смерти и в налогах”. „В этом мире, – сказал Франклин, - можно быть уверенным только в смерти и в налогах”

(Ex. 33) Well, you see, I ─ I’ve ─ I’m just not sure.

Видите ли, я … я был … я просто не уверен.

Well, then, I’ll simply tell her that ─

Ну, тогда я просто скажу ей, что …

(Ex. 34) Foods high in protein – meats, fish, eggs, and cheese – should be a part of one’s daily diet. Продукты, богатые белками: мясо, рыба, яйца и сыр – должны входить в ежедневный рацион человека. We suddenly realized what the glittering gems were – emeralds. Неожиданно мы поняли, что это были за сверкающие камни: изумруды.

(Ex. 35) - Вот ваша зарплата. За то, что вы бездельничаете в конторе по 7 часов в день. - Простите, - восемь часов. “Here’s your pay for loafting in the office seven hours a day.” “Excuse me - eight hours.”

(Ex. 36) «Я скоро вернусь», – сказал он. “I’ll be back soon,” he said.

(Ex.37) Mary said, “I heard the thief yell, ‘Quick! Let’s get out of here!’ ”

“I heard the thief yell, ‘Quick! Let’s get out of here!’ ” said Mary.

“I heard,” said Mary, “the thief yell, ‘Quick! Let’s get out of here!’ ”

(Ex.38) The questions are provided by the analyst; the answers come from the data. Вопросы готовятся аналитиком, ответы выводятся из данных.

(Ex.39) We demanded the refund; however, the manufacturer refused to give us one.

(Ex.40) Suddenly I knew where I was: Paris.

(Ex.41) In his Gettysburg Address, Lincoln said: “Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. …”

 

 

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Характеристики экспонента сегментной морфемы | Строение тканей картофеля, овощей и грибов
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-20; Просмотров: 500; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.013 сек.