Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Переводимость

Лекция 8

Вопросы

1 На чём основана интерпретация эквивалентности Я.И.

Рецкера?

2 Что является основным элементом определения перевода

и понимания эквивалентности у Дж. Кэтфорда?

3 Можно ли назвать сходным и подходы Я.И. Рецкера и

Дж. Кэтфорда?

4 Какие существенные компоненты перевода учитывает понятие “динамическая эквивалентность” в определении Юдж. Найды?

5 Как определяется коммуникативная эквивалентность Г.Йегером? В чём ценность этого определения?

6 Какие виды эквивалентности выделены в концепции В Коллера?

7 Как определяется эквивалентность и какие её уровни выделяются В.Н. Комиссаровым?

8 Какие виды эквивалентности предложены в концепции В.Г. Гака и Ю.И. Львин?

9 Что такое прагматическая эквивалентность? Какие жизненно важные факторы коммуникации охватывает прагматический уровень?

10 Каковы последствия отступления от иерархии уровней эквивалентности?

11 Каковы последствия отступления от иерархии уровней эквивалентности?

12 С чем связан буквализм в переводе?

13 Что объединяет буквальный и вольный переводы? В чём их различие?

14 В чём заключается основная стратегия, которая лежит в основе поиска оптимального варианта перевода?

15 Чем определяется установление доминантных функций оригинала?

16 Как определяется эквивалентность в разных переводческих школах?

17 В чём сходство и различие категорий “эквивалентность” и “адекватность”?

18 Каков критерий адекватности?

19 С чем бывает связано отступление от строгих требований полной эквивалентности?

20 Всегда ли перевод, полностью эквивалентный оригиналу, отвечает требованиям адекватности?

21 Каково условие адекватности перевода?

22 В каких случаях вносятся заметные модификации в соотношение исходного и конечного текстов?

23 Отражаются ли такие модификации на эквивалентных отношениях между исходным и конечным текстами? Если да, почему?

24 На что ориентирована адекватность?

 

 

 

1 Различная интерпретация понятия ‘переводимость’ в

литературе

2 Философский, методологический характер вопроса о

возможности перевода, его производность от проблемы

соотношения языка и мышления

2.1 История вопроса о переводимости – концепции В. фон

Гумбольдта, Л. Вайсгербера, Б.Уорфа.

3 Принципиальная возможность нейтрализации

семантических различий языков в тексте

3.1 Язык vs речь

3.2 Роль контекста (иногда и микроконтекста

словосочетания) в преодолении семантических

расхождений.

3.3 Понятие ‘переводимость’ В. Коллера

3.4 Потенциальная возможность передачи функциональных параметров текста в переводе (концепция О. Каде) Неравнозначность возможности их передачи в переводе

4 Языковая и “культурная” непереводимость

5 Понятие ‘перевод’ и принципиальная переводимость

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Ключевые слова | Ключевые слова. переводимость, непереводимость, язык, мышление, картина мира, языковое содержание, преодоление семантических расхождений
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-11; Просмотров: 374; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.014 сек.