КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Родова належність абревіатур та незмінюваних іменників
Стилістичні можливості категорії роду. Граматична категорія є виразним стилістичним засобом у мові мас-медіа. Найбільш виразно стилістичні властивості роду виявляються в іменниках спільного роду та середнього.
à Рід абревіатур. à Рід незмінних власних назв. à Рід незмінюваних іменників загальних назв-істот. à Рід незмінюваних іменників загальних назв-неістот. à Рід абревіатур (складноскорочених слів) насамперед залежить від того, змінюється абревіатура чи не змінюється. Рід змінних абревіатур визначають залежно від різновиду складноскороченого слова, а рід незмінних абревіатур – за родом стрижневого слова.
à Рід незмінних власних назв. Граматичний рід незмінних іменників іншомовного походження – власних назв – визначають на підставі родової ознаки загальної назви: Капрі (острів)– чол. рід; Лімпопо (річка)– жін. рід, Баку (місто) – сер. рід. Кракатау (вулкан), Хокайдо (острів), Міссісіпі (річка), Монако (країна ), Гельсінкі (місто). Якщо слово співвідноситься з різними родовими поняттями, його вживають у різних родових формах, як-от, пор.: каламутна Міссурі (річка) – рівнинне Міссурі (плато) – густонаселений Міссурі (штат в Америці). За родом загальної назви визначають також рід незмінюваних назв органів преси, громадських організацій, клубів, команд тощо: повідомила „Торонто стар” (газета), але повідомив „Прес-Центр”, бо власна назва – змінювана. à Рід незмінюваних іменників загальних назв-істот
Сніжинкою (*) позначено слова, рід яких перевірено за 11-томним словником української мови. Немарковані слова перевірено за сучасними словниками, зокрема орфографічним та тлумачним. Довідка Альпака – південноамериканська свійська тварина з родини лам із високоякісною шерстю (або легка тканина з шерсті цієї тварини: піджак з альпака). Ара, арáра – група довгохвостих папуг. Візаві* – той, хто перебуває навпроти. Гризлі – група підвидів бурого ведмедя, поширені на Алясці. Ему* – австралійський страус. Жако – вид птахів ряду папугоподібних, поширений у Західній Африці, здатний до наслідування звуків, зокрема людської мови. Івасі* – промислова риба родини оселедцевих; тихоокеанська сардина. Какаду* – тропічний дикий птах родини папуг, що найчастіше має білий або рожевий колір, із чубком на голові. Ківі, ківі-ківі* – нелітаючий безкрилий птах з довгим дзьобом і чотирилапими ногами, що живе на островах Нової Зеландії (завбільшки з великого свійського півня). Колібрі* –найменший на земній кулі птах, який відзначається яскравістю і красою оперення, водиться в Америці. Мансі, невідм., ч., ж. і мн. (одн. мансієць, -ійця, ч.; мансійка, -и, ж.). Народність угро-фінської мовної групи, що живе в Ханти-Мансійському національному окрузі Росії. Магó* – безхвоста мавпа родини мавпоподібних. Окапі* – рідкісна тварина родини жирафових, що відрізняється від жираф короткою шиєю та своєрідним каштаново-бурим забарвленням з чорно-білим візерунком на верхніх частинах кінцівок та крижах. Протеже* –особа, що користується чиєю-небудь прихильністю або рекомендацією для влаштування своєї справи; улюбленець, ставленик. Тифозі – спортивний уболівальник в Італії. Хіпі – про молодь, яка виражає свій протест проти несправедливості, умовності суспільства проголошенням гасел свободи від сім’ї, демонстративною відмовою від загальноприйнятих моральних норм, ухилянням від служби в армії, принциповою відмовою від будь-якої постійної роботи, поблажливим ставленням до вживання наркотиків і т. ін. і яка веде зазвичай бродяжницький спосіб життя. Цеце* – африканська кровососна живородна муха, що є переносником збудників сонної хвороби (смертельної хвороби). Япі – молода людина у США, яка здобула хорошу освіту, живе і працює зазвичай у великому місті, прагне зробити професійну кар’єру.
à Рід незмінюваних іменників загальних назв- неістот
Довідка Авізо – письмове банківське повідомлення клієнтові або іншому банкові про виконану розрахункову операцію або про зміни щодо стану взаємних розрахунків. Афгані – грошова одиниця Афганістану. Багі – двомісний гоночний автомобіль підвищеної прохідності; різновид автоспорту, що використовує автомобіль такого типу. Бенді – хокей із м’ячем на льоду. Бері-бері* – захворювання, що виникає через неправильний обмін речовин в організмі або нестачу тіаміну (вітаміну В1). Бефстроганов* – страва з дрібних шматочків м’яса (волового або яловичини) в соусі. Бренді – міцний алкогольний напій з виноградного спирту. Грего – північний слабкий вітер, протилежний майстро. Екю – 1) старовинна французька золота й срібна монета із зображенням щита; 2) міжнародна валютна одиниця, що її використовували країни – учасниці Європейської валютної системи до переходу на євро. Ескудо – назва до 2002 року грошової одиниці Португалії та Республіки Кабо-Верде. Есперанто – міжнародна штучна мова, створена на матеріалі найпоширеніших європейських мов. Жакоб – поширений у 18 – 19 ст. стиль меблів із червоного дерева з накладними бронзовими або латунними прикрасами. Від прізвища французьких майстрів художніх меблів. Іглу – куполоподібна хижа з блоків спресованого снігу в ескімосів. Інкасо – одержання банком грошей за дорученням клієнта й зарахування цих грошей на його банківський рахунок. Інкогніто – сер. рід: приховане, затаєне ім’я; чол. і сер.: особа, що хоче залишитися невідомою та приховує своє справжнє ім’я. Кавасакі – дерев’яне моторно-парусне судно з малою осадкою. Кабỳкі – один із видів японського класичного театру. Канапé – невеликий бутерброд з декількома різними продуктами, що їх кладуть на хліб. Кантрі – музичний стиль, в основі якого лежать народні мелодії (поширений у США) // Народний стиль одягу. Комюніке – урядове повідомлення, здебільшого про наслідки чи перебіг дипломатичних переговорів. Макао – вид азартної гри в карти. Мачéте – особливий ніж для зрізання стебел цукрової тростини, а також для прорубання стежок у хащах і т. ін., що використовується переважно в країнах Латинської Америки. Па-де-де* – парний танець, що є однією з основних балетних танцювальних форм, а також музика до нього. Па-де-труа* – балетний танець для трьох виконавців, а також музика до нього. Памперо – 1) житель пампи; 2) холодний вітер, що дме з пампи (рівнинниої області Південної Америки). Сироко* – сильний гарячий вітер у Південній Європі та Середній Азії, що дме із пустель Північної Африки та Аравії. Сиртакі – грецький груповий танець народного походження з хвилеподібною зміною темпу; музика до цього танцю. Статус-кво* – становище, що існувало або існує в той чи інший момент. Сулугуні, сулгуні – різновид розсільного сиру. Торнадо – назва тромбів (величезний смерч на суходолі із сильним вітром, опадами і грозовими явищами) у Північній Америці. Фейхóа* – 1) рід деревних або кущових субтропічних рослин родини миртових; 2) плід цієї рослини з сильним запахом, що нагадує аромат суниці, ананаса чи банана. Хінді* (гінді*) – державна мова Індії, створена на основі хіндустані та санскриту; належить до індійської групи індоєвропейських мов. Шимі* – танець 20-х років ХХ століття, різновид фокстроту.
АЛГОРИТМ ДЛЯ З’ЯСУВАННЯ РОДУ НЕЗМІНЮВАНИХ ІМЕННИКІВ
Субстантивовані невідмінювані слова узгоджуються з прикметником у формі середнього роду – довгождане „так”, лагідне „добраніч”, останнє „вибач”.
Дата добавления: 2014-01-14; Просмотров: 2651; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |