КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Синтаксические нормы
Распространенной грамматической ошибкой является нарушение структуры словосочетаний со связью управления, что вызвано переносом свойств сочетаемости на близкие по значению слова: говорить о том – указывать на то (ошибочно указывать о том); Часто даже однокоренные слова имеют разное управление: плата за проезд (вин. п.), но оплата проезда (род. п.); вера в победу (вин. п.), но уверенность в победе (пр. п.); Различия в управлении могут быть вызваны использованием слова в разных конструкциях и в разных значениях: гарантия («ручательство») чего?, гарантия, что..., гарантия в том, что... (гарантия успеха); гарантия («документ, прилагаемый к изделию») на... (гарантия на два года). При построении высказываний следует избегать скопления одинаковых падежных форм. Для официально-деловой речи характерны цепочки форм родительного падежа, но не превышающие оптимальную длину (4-5 слов): Исходя из необходимости разграничения балансовой принадлежности эксплуатационной ответственности сторон подряда... Основное требование использования деепричастных оборотов: деепричастие и глагол, к которому оно относится, обозначают действия одного лица. Поэтому ошибочно употреблять деепричастный оборот – в безличных предложениях (кроме инфинитивных конструкций) (Осматривая место происшествия, нами было установлено); – в пассивных конструкциях, так как субъект действия пассивной конструкции не может совпадать с субъектом действия, обозначенного деепричастием (Объединив наши усилия, к нам вернется уверенность в успехе); – в неопределенно-личных предложениях (Выходя из такси, потерпевшему не дали сдачи). Важно помнить, что причастный оборот может находиться до или после определяемого слова, но не должен включать в себя определяемое слово (неправильно: собранные улики в ходе следствия – правильно: улики, собранные в ходе следствия или собранные в ходе следствия улики). Нарушением синтаксической нормы является отрыв причастного оборота от определяемого слова и пропуск зависимых от причастия слов. (Дети, допустившие невнимательность при переходе улицы, приведшей к дорожному происшествию, и пострадавшей при этом, отправлены в больницу). Чтобы избежать ошибок, связанных с логической несочетаемостью однородных членов предложения, следует помнить: – в качестве однородных членов предложения не должны выступать слова, обозначающие родовые и видовые понятия, например: Магазину требуются продавцы бытовой техники и телевизоров. В данном случае нарушение нормы вызвано тем, что в качестве однородных членов использованы родовое понятие «бытовая техника» и видовое – «телевизоры»; – однородными членами предложения не могут быть слова, выражающие так называемые скрещивающиеся понятия, т.е. слова, значение которых в чем-то совпадает. Недопустимы конструкции: Руководство отметило и премировало лучших сотрудников ценными подарками. – недопустимо употреблять в качестве однородных членов слова, обозначающие разноплановые понятия, например: Выдача готовой продукции производится по счету и по предъявлении квитанции; – в качестве однородных членов не могут использоваться придаточные предложения, причастные и деепричастные обороты (Рассматривая Ваше предложение и решающий эту проблему положительно, хочу обратить ваше внимание на условия хранения продукции). При использовании сложных предложений иногда нарушаются смысловые отношения между их частями из-за некорректного использования союзов, в частности происходит контаминация составного союза, нарушающая логические связи в структуре сложного предложения (Не только крупные и средние предприятия сегодня перед угрозой закрытия, а также малый бизнес растворяется из-за бремени налогов). К качествам коммуникативной целесообразности относят правильность, точность, логичность, чистота, богатство и разнообразие, ясность и доступность, выразительность, эстетичность, уместность речи – каждое из них имеет свою специфику. Точность а) в отражении действительности: связана с истинностью высказывания и знанием предмета речи (например, в современном русском языке грамотный – просвещенный, наученный; образованный – получивший образование, ученый – занимающийся наукой); б) выражения мысли в слове – связана с богатством лексикона, умением выбирать наиболее точное по смыслу слово. Точность и краткость – вот первые достоинства прозы, – которые отмечал А.Пушкин. Нарушение точности речи связано с незнанием лексических норм. Логичность – верность отражения фактов действительности в их связях и отношениях. Например, в известной словесной шутке А. Чехова « Шел дождь и два студента, один – в университет, другой – в галошах » в однородный ряд намеренно включены разнородные понятия, что создает комический эффект. Но нарушение логических связей приводит логическим ошибкам, среди которых: – алогизм – ошибка на основе нарушения логических связей, сопоставление несопоставимых понятий («Наши знания о богатствах недр земли являются лишь незначительной частью еще больших богатств»), – подмена понятия (защита закона – защита справедливости), – расширение понятия (правильность речи – культура речи; редакция орфографии – реформа языка); – ошибки в тезисе: подмена, сужение, расширение, потеря тезиса; – ошибки в демонстрации. Ясность и доступность изложения – понятность и доходчивость: умеренность терминологии и иноязычной лексики, короткое предложение, прямой порядок слов, учет особенностей восприятия устной и письменной речи. Синонимом ясности в данном контексте можно использовать понятие «простота», но не в значении «примитивность». Например, Пушкин-реалист на фоне современников-романтиков поражал простотой, отказом от пышности фраз. Но это были «минус-приемы», то есть система последовательных и сознательных, читательски ощутимых отказов. Понимание простоты как эстетической ценности неизменно связано с отказом от украшенности. Для того чтобы простое воспринималось именно как простое, а не как примитивное, нужно, чтобы оно было не упрощенным, а аскетичным, то есть чтобы говорящий сознательно не употреблял определенные элементы построения, а слушатель проецировал его текст на фон, в котором эти «приемы» были бы реализованы. В известном толковом словаре зафиксированы следующие значения слова «простота»[40]: ПРОСТОТА – 1.см. простой. 2. Отсутствие ума, глупость (стар.) П. хуже воровства (посл.) … Святая простота – о человеке, наивном до глупости. ПРОСТОЙ – 1. Однородный по составу, не составной. Простое вещество. 2. Не сложный, не трудный, легко доступный пониманию, осуществлению. Простое решение. 3. Безыскусственный, незамысловатый. Простое платье. Простая обстановка. 4. полн. ф. Не лучшего качества, грубый по обработке. Простой помол. 5. Добродушный, простодушный, не церемонный. Не стесняйся его, он человек простой. 6. полн. ф. Самый обыкновенный, не выделяющийся среди других. Простой смертный. Простые люди (трудовой народ). 7. полн. ф. Принадлежащий к непривилегированным сословиям, не дворянский (устар.). Простой народ. 8. Глуповатый, недалекий. Этот дурачок не так прост, как кажется».
В различных коммуникативных ситуациях простота может граничить с пошлостью и примитивностью или, наоборот, с изысканностью и сдержанностью. Чистота речи – отказ от элементов, чуждых литературному языку и отвергаемых нормами нравственности. К элементам, чуждым русскому литературному языку относятся: – слова-паразиты: вот, значит, как бы, где-то в районе, типа, короче; – диалектизмы и просторечные слова: извиняюсь, играться; – варваризмы (иностранные слова, имеющие русские эквиваленты): пипл, шузы, хаер. Например, в язык СМИ прочно вошло заимствованное из английского слово киллер в значении "наемный убийца". Казалось бы, его появление вполне оправдано: во-первых, им обозначено новое явление; во-вторых, оно более компактно по сравнению с двухсловной номинацией, что удобно в наше время ускорения темпа жизни и речи. Но назвать человека «наемным убийцей» – это одновременно и вынести ему самый суровый нравственный приговор, а назвать его «киллером» – это как в современной грустно-ироничной фразе просто определить род профессиональных занятий: " Тот дилер, этот киллер, оба вроде делом занимаются ". Это приводит к нивелированию нравственной оценки явления. В словаре синонимов характеристика слова сопровождается специальными пометами: дом– книжн., строение – специальн., хата – диалектн., изба – просторечн., хаза – жаргонизм, вигвам – экзотизм, хаус – варваризм, хибара – разг., презрит. К элементам, отвергаемым нормами нравственности, относятся языковые инвективы: жаргонизмы и вульгаризмы, бранные слова, зоонимы в инвективной функции (иногда их называют «скотизмами»), обсценная лексика (мат) – т.е. слова и выражения, оскорбляющие слух, честь и достоинство человека (сукин сын, сволочь, козел и проч.) Выразительность – особенности речи, которые поддерживают внимание слушателей, в частности а) внеязыковая выразительность: информационная (подбор неожиданных, оригинальных фактов); эмоциональная (способ изложения, манера изложения, пафос); интонационная (темп, тембр речи, высота голоса и проч.); б) языковая выразительность – использование тропов и фигур речи (риторических фигур). Троп – изобразительное средство языка, основанное на переносе наименования: 1) по сходству – метафора; 2) по смежности (реальной связи объектов) – метонимия и др. Метафора передает скрытое сходство между предметами: 1) внешнее: а) форма: лента дороги; б) цвет: медные волосы; в) расположение: горло залива; г) размер, количество: море слез; д) степень плотности: стена дождя; е) степень подвижности: быстрый ум, машина ползет; и проч.; 2) функциональное: дворники машины, брачные оковы; 3) в восприятии человеком: холодный взгляд, кислое выражение лиц. Метонимия соединяет два явления, реально связанных друг с другом (пространственно, ситуативно, логически и т. д.). Связь явлений бывает: 1) пространственная – помещение и люди, находящиеся в нем: класс опоздал, 2) временна́я – действие и предмет – результат этого действия: подарочное издание, набор инструментов; 3) логическая: а) действие и место этого действия: вход, остановка; б) действие и люди, его производящие: защита, нападение (защитники, нападающие); в) материал и изделие из этого материала: носить золото и меха, выиграть золото; г) автор и его произведения: пользоваться Ожеговым. Богатство и разнообразие средств выражения – использованиевсех возможностей языка для достижения коммуникативной цели: использование синонимов, перифраз (описательных оборотов), фразеологического богатства, крылатых слов и выражений, прецедентных текстов. Синонимический ряд может быть семантическим (дрожащий – трепещущий, дребезжащий, вибрирурующий) и стилистическима) книжным (заменитель – субститут, суррогат, эрзац), б) разговорным (украсть – умыкнуть, стащить, стырить, свистнуть, слямзить и проч.). Перифразы – описательные обороты: голубые каски – миротворцы, солдаты удачи – наемники; места не столь отдаленные – исправительные учреждения, тюрьма, служители Фемиды – судьи. Фразеологизмы и идиомы (неразложимые сочетания) по структуре могут представлять собой словосочетания (сесть в калошу, без царя в голове) или предложения (когда рак на горе свистнет). Большая часть фразеологизмов стилистически окрашена: принадлежит к разговорным (кусать локти, тертый калач, первый блин комом), просторечным (отбросить копыта, с жиру беситься, кишка тонка), или к высоким (ничтоже сумняшеся, отдать Богу душу, кануть в Лету). Прецедентные тексты – «крылатые слова», цитаты из известных художественных произведений, например: «Счастливые часов не наблюдают» («Горе от ума», А. С. Грибоедов). Прецедентными иногда становятся высказывания в публичной речи: «Напугали женщину туфлями на каблуке» (Н.Черномырдин), «Напугали ОМОН плакатом». Уместность – подбор и организация языковых средств в зависимости от контекста (ситуации или стиля речи): а) этическая уместность (соответствие ситуации общения). Ошибки: Благодаря наводнению, город Ленск оказался под водой. О тяжелых буднях осужденных увлекательно рассказал заместитель начальника колонии. Сейчас вы узнаете о наиболее ярких авариях недели (Из телепередач); б) стилистическая уместность (соответствие языковых средств функциональному стилю речи и нормам современного литературного языка: «Все вопросики в рабочем порядочке и решим» – просторечие недопустимо в публичном деловом общении). Речевые ошибки, нарушающие уместность речи: – анахронизм (нарушение хронологической точности слов определенной исторической эпохи) «В Древнем Риме недовольные законами плебеи устраивали митинги»; – стилистическая ошибка (использование лексики другой стилевой принадлежности): «Он нам все время врал » – просторечное слово в речи вместо: лукавить, обманывать, лгать, вводить в заблуждение, искажать истину и проч.).
Дата добавления: 2014-10-15; Просмотров: 725; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |