КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Барьеры надо устранять
РАБОТА НАД ТЕКСТОМ
Упражнение 1. Переведите на русский язык слова и словосочетания, выделенные в тексте. Упражнение 2. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний:
1. непрерывное усилие 2. упрощать 3. облегчать; содействовать; способствовать; продвигать 4. межправительственная организация 5. беспошлинный ввоз товаров 6. транзит 7. хранение на складе 8. временный ввоз 9. структура, рамки, база 10.положения 11.приложение 12.войти в силу 13.партнеры, стороны, заключающие контракт 14.статистические номенклатуры, товарные номенклатуры 15.гарантировать 16.быть в соответствии 17.методологическая классификация 18.технологические данные
Упражнение 3. Дайте русские эквиваленты следующим словам и словосочетаниям:
1. continuous effort 2. to simplify 3. to facilitate 4. intergovernmental organization 5. duty-free admission 6. transit 7. warehousing 8. temporary admission 9. a framework 10.a provision 11.аnnex 12.to come into force 13.сontracting parties 14.statistical nomenclatures - 15.to ensure - 16.to be in conformity - 17.methodical classification - 18.technological data -
Упражнение 4. Задайте 10 вопросов к тесту «Customs Conventions». Найдите в тексте ответы на них. Упражнение 5. Подготовьте краткое сообщение на тему «Customs Conventions».
Упражнение 6. Переведите следующие вопросы на английский язык и ответьте на них в письменной форме.
1. Правда ли, что в начале 20 века началась работа по стандартизации и гармонизации таможенных режимов? 2. Какая конвенция была подписана в 1950 году? 3. Какова цель конвенции, подписанной в Стамбуле? 4. Что вы можете сказать о Киотской конвенции? 5. Какая конвенция была подписана в 1988 году?
Упражнение 7. Переведите статью на английский язык. Подготовьте краткий пересказ статьи по-английски.
Сегодня главная задача достичь экономической эффективности перевозимых грузов как для Казахстана, так и для стран СНГ. Таким мнением с «Капитал.kz» поделился Абельгази Кусаинов, министр транспорта и коммуникаций Казахстана (МТК РК). «В условиях стремительно развивающихся экономик обращать внимание на качество дорог и на барьеры, которые стоят на пути товаров, будут все чаще. И сейчас главная задача – достичь экономической эффективности перевозимых грузов на всем постсоветском пространстве, в том числе и в Казахстане, и тем самым развивать транзитный потенциал республики», – полагает г-н Кусаинов. Кстати говоря, в конце прошлой недели Казахстан присоединился к Киотской конвенции о гармонизации и упрощении таможенных процедур. Республика стала 60-ой договаривающейся стороной конвенции, которая предусматривает внедрение мировых стандартов в области упрощения процедур таможенного контроля. Целями документа являются упрощение и гармонизация таможенных процедур и правил. С одной стороны, конвенция направлена на стимулирование внешнеторговой деятельности путем упрощения и ускорения процедур таможенного оформления и таможенного контроля. А с другой – чтобы эти меры не привели к нивелированию интересов государства и общества в части взыскания пошлин и налогов, а также защиты внутреннего рынка. И чтобы таможенные администрации могли эффективно решать стоящие перед ними задачи путем перехода на применение средств контроля на основе методов аудита и управления рисками.
Дата добавления: 2014-10-22; Просмотров: 396; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |