КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
То hold
Hardly For То follow Из многих значений этого глагола основными являются: 1) «следовать за (чем-либо)», 2) «протекать», «применять», «подчиняться», «давать» и 3) «прослеживать», «контролировать». Multilayers of different substances may be deposited above one another, and their interdiffusion might be followed with the help of X-rays. Мультислои различных веществ могут быть наложены один на другой, и их взаимную диффузию можно проследить с помощью рентгеновских лучей. One of the procedures described in Part I has been followed here. Здесь была применена одна из методик, описанных в Первой части. Then followed the discovery of a new compound. Затем последовало открытие нового соединения. В некоторых случаях значение глагола можно выявить только из контекста. Например, предложение «The reaction is followed by temperature rise» в зависимости от контекста означает: «Реакция прослеживается (контролируется) повышением температуры» или: «3а реакцией следует повышение температуры». Обычно вызывает трудности перевод пассивной конструкции to be followed by — «следовать» за (чем-либо). (О переводе пассива см. § 130). Например; «X is followed by Y» означает: «За X следует Y». That opening of the epoxide ring is not followed by displacement of the bromine by the alkoxide oxygen is not surprising. To, что за раскрытием эпоксидного кольца не следует перемещения брома к алкоксидному кислороду, является неожиданным. Затруднения возникают тогда, когда for выступает 1) в качестве союза или 2) в сочетании с последующим инфинитивом. 1) For — в качестве союза. Если for стоит перед подлежащим (см. § 118), то оно может быть только союзом «ибо», «так как». The data obtained cannot be regarded as evidence of the postulated reaction for the system is greatly complicated by other reactions. Полученные данные нельзя рассматривать как доказательство предполагаемой реакции, ибо система значительно осложнена другими реакциями. 2) Предложный оборот «for... инфинитив» — чтобы... сказуемое. Two hours are sufficient for the reaction to occur. Достаточно двух часов, чтобы произошла реакция. The problem is far too involved/or one to be able to solve it-Эта проблема слишком сложна, чтобы её можно было разрешить. For this mesomerism to be possible the ion must have a planar configuration. Для того чтобы, эта мезомерия стала возможной, ион должен иметь плоскую конфигурацию. § 35. The former... the latter The former... the latter (вместе или по отдельности) употребляются в тех же случаях, когда в английском тексте нужно заменить упомянутые ранее существительные. The former заменяет первое, a the latter — второе из них. Например: X and Y were acids. The former was strong, the latter weak. X и Y были кислотами. X была крепкой кислотой, Y — слабой. В таких случаях the latter не рекомендуется переводить словом «последний», так как в русском языке «последний» указывает на последнее существительное во всем предложении, а не на второе из пары. Например: Polyesters and polyamides are spinned from melts. The latter are more polar. Полиэфиры и полиамиды прядутся из расплавов. Полиамиды (а не расплавы) более полярны. The π-electrons can be more easily polarized than σ-electrons, so the former are commonly referred to as mobile electrons, π-электроны могут быть легче поляризованы, чем σ-электроны, поэтому π-электроны обычно называют мобильными электронами. The rates and molecular weights are affected by lowering the temperature, the former being decreased and the latter increased. На скорость и молекулярные веса влияет понижение температуры, причем скорость уменьшается, а молекулярные веса увеличиваются. Наречие hardly означает не «твердо», как можно было бы вывести от значения прилагательного hard — «твердый», а «почти не», «едва», «с трудом», «вряд ли». This picture is useful but it can hardly be said to account completely for the remarkable properties of rubber. Это описание полезно, но вряд ли можно сказать, что оно полностью объясняет исключительные свойства каучука. This mechanism, though ingenious, is hardly satisfactory. Этот, хотя и остроумный, механизм вряд ли является удовлетворительным. This material is lacking in plasticity and imbibes organic liquids hardly at all. Этот материал не пластичен и почти совсем не поглощает органические жидкости. Этот глагол имеет четыре значения, резко отличающиеся друг от друга: 1) «держать», «занимать» (основное значение); 2) «считать», «полагать», «утверждать» (в функции глагола-характеристики, см. § 141); 3) «иметь силу» «действовать», «распространяться на», «быть верным» «справедливым», «годиться»; 4) «проводить» (конференцию, совещание). Зная о существовании этих трех вариантов перевода глагола to hold, нетрудно выявить его значение в каждом конкретном контексте. These correlations appear to hold for many non-hydrocarbons. По-видимому, данные соотношения справедливы для многих соединений неуглеводородов. They held that this observation showed the reaction to be intermolecular. Они считали, что, судя по наблюдениям, реакция является межмолекулярной. The open-pore theory holds that adsorption takes place normally in layers on the walls of the capillaries. Исходя из теории открытых пор, считают, что адсорбция обычно происходит в слоях на стенках капилляров. According to Halsey, this theory should hold whether localized or mobile adsorption is assumed. Согласно Халсею, эта теория должна быть справедливой независимо от того, предполагается ли локализованная или подвижная адсорбция. This holds of course for the light elements. Это, конечно, имеет силу для легких элементов.
Дата добавления: 2014-11-06; Просмотров: 372; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |