КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
О Гудрун 1 страница
28(2) 28(1)
Атли сказал:
«Готовьте повозку, пленник закован!»
Атли могучий ехал на Глауме, (непонятное место) Гудрун богов .... слез не лила, войдя в палату.
Гудрун сказала:
«Клятвы тебя пусть покарают, которые Гуннару часто давал ты, клялся ты солнцем, Одина камнем,[594] ложа конем[595] и Улля[596]кольцом!»
И стража сокровищ, Одина битвы,[597] поводья рвущий на гибель повез.
Воины конунга взяли живого, в ров положили. где ползали змеи; в гневе один Гуннар остался, пальцами струн на арфе касаясь; струны звенели; так должен смелый – кольца дарящий[598] – добро защищать!
Атли направил в путь обратный коня своего после убийства. С топотом копи теснились в ограде, звенели доспехи дружины вернувшейся.
Вышла Гудрун, чтоб Атли встретить с кубком в руках золотым, как пристало; «Конунг, прими в палатах твоих от Гудрун зверенышей, в сумрак ушедших![599]»
Звенели чаши, от пива тяжелые, когда собрались гунны усатые, в палате толпились храбрые воины.
Плавно вошла с питьем яснолицая, еду подала побледневшему Атли, сказала ему слова оскорбленья:
«С медом ты съел сердца сыновей – кровавое мясо, мечи раздающий![600] Перевари теперь трупную пищу, что съедена с пивом, и после извергни!
Не подзовешь, не возьмешь на колени Эйтиля с Эрпом,[601] веселых от пива; не увидишь, как дротики крепят на древки, гривы стригут, скачут верхом!»
Вопили неистово люди в палате, коврами увешанной, плакали гунны; одна только Гудрун не стала оплакивать братьев смелых и милых сынов, юных, немудрых, от Атли рожденных
Золото сеяла лебяжьебелая, челяди кольца дарила червонные; судьбе покорясь, раздавала сокровища, капищ она не жалела,[602]щедрая.
Атли беспечный пьян был от пива, меча не схватил, не противился Гудрун иными бывали их прежние встречи, когда он при всех обнимал ее нежно!
Постель она с лезвия кровью насытила рукой, в Хель ведущей, выгнала псов, дверь заперла, подняла домочадцев, дом запалила в отплату за братьев.
Всех предала огню, кто вернулся из Мюркхейма вспять после Гуннара смерти; рушились балки, дымилось капище, Будлунгов двор, щитоносные девы падали мертвые в жаркое пламя.
Довольно об этом! Жены другие кольчуг не наденут для мести подобной! Трем конунгам смерть она принесла, прежде чем гибель ее постигла!
Еще подробнее об этом рассказано в Гренландских Речах Атли.
Гренландские Речи Атли [603]
Слышали люди о сходке воителей, державших совет, для многих опасный: беседы их тайные беды несли, сынов же Гьюки измена сгубила.
Конунгам гибель готовил жребий, Атли ошибся, хоть не был он глупым! – он помощь отринул, с бедой повстречался – когда братьев жены призвал он поспешно.
Мудро придумала умная Гудрун, все она знала беседы их тайные; трудно ей было – чем братьям поможешь! – По морю к ним ей плыть невозможно.
Руны нарезала,[604] Винги их спутал, прежде чем отдал, – злодейства вершитель; за Лимфьорд[605]тогда, где жили герои, путь свой направили Атли посланцы.
Радушно их встретили, огонь разожгли, – не знали коварных замыслов воинов; подарки Атли приняли дружески, в доброе веря. на столб их повесили.[606]
Костбера вышла, Хёгни жена, – обоих приветить старалась усердно; с радостью Глаумвёр, супруга Гуннара, заботливо стала гостей принимать.
Стали звать Хёгни, чтоб Гуннар поехал – взор увидал бы зоркий ловушку! – Гуннар сослался на Хёгни согласье, Хёгни сказал: пусть Гуннар решает.
Мед наливали, несли угощенье, – вдоволь рогов выпили пива.
Ложе постлать постарались удобное. Костбера знала, как руны разгадывать, при ярком огне про себя прочитала их, – язык за зубами держала крепко, – но смысл был неясен спутанных рун.
Легли они вместе с Хёгни на ложе; не скрыла достойная снов, что привиделись, про них, пробудясь, поведала конунгу:
«Ты ехать собрался – еще поразмысли! Редкий средь нас постичь может руны; разгадала я те, что резала Гудрун, – недоброго жди, горек твой жребий!
Одному я дивлюсь, объяснить не умею, что с мудрой случилось? все спутаны руны! Понять удалось, что смерть угрожает, коль вы поспешите путь свой начать; ей рун не хватило, иль чья‑то здесь хитрость!»
Хёгни сказал:
«Подозрительны жены, мой нрав не таков, вражды не ищу я, коль не за что мстить мне! Подарит нам золото конунг звенящее; меня не страшат слухи тревожные!»
Костбера сказала:
«Плохо придется вам, если поедете! Встречи сердечной теперь вы не ждите! Снилось мне, Хёгни, – скрывать я не буду, – не выгрести вам, иль напрасно страшусь я!
Мне снилось – огонь охватил покров твой, высокое пламя сквозь дым прорывалось!»
Хёгни сказал:
«Простынь здесь немало, не страшен убыток; сгорят они скоро, – вот сна объясненье».
Костбера сказала:
«Мне снилось – в палате медведь появился, столбы вырывал и лапами взмахивал с топотом громким; дрожали мы в страхе, – многие в пасть к нему попадали!»
Хёгни сказал:
«Твой сон перемену погоды сулит нам: был белым медведь? – это буря с востока!»
Костбера сказала:
«Мне снилось: летел орел вдоль палаты, – беда нам грозит! – он обрызгал нас кровью, – то Атли двойник, я узнала по клекоту!»
Хёгни сказал:
«Скот мы зарежем – вот кровь и прольется; приснятся орлы – то быков предвещает! Нет в Атли предательства, хоть сны и тревожны». На том и конец, как и всякой беседе.
Пробудясь, ту же речь повели благородные: Глаумвёр встревожилась, сны вспоминая, но их объяснили они различно.
Глаумвёр сказала:
«Мне снилось: повесить тебя собирались, и змеи тебя живого терзают, – свершилась судьба, – как сон разгадаешь?
Мне снилось: кровавый меч извлечен из одежды твоей, – об этом молчать бы мне! Мне снилось: копье тебе в сердце ударило, волчий вокруг слышался вой».
Гуннар сказал:
«Псы с громким лаем стаями бегают: копий полет[607] их лай предвещает».
Глаумвёр сказала:
«Мне снилось: поток течет вдоль палаты, с ревом свирепым несется по скамьям, сбивает вас с ног, братьев обоих, не справиться с ним, – это к несчастью!
Мне снилось: умершие жены[608]сошлись, – почти без одежды, – тебя выбирали, призвать спешили в палаты свои: значит, бессильна защита дис!»
Гуннар сказал:
«Поздно раздумывать, так решено уж; судьбы не избегнуть, коль в путь я собрался; похоже, что смерть суждена нам скоро».
Собрались на рассвете, ехать решили, удержать их другие старались усердно. Впятером поскакали, а слуг вдвое больше дома осталось, – неразумно то было! Сневар и Солар – Хёгни сыны – и брат жены его, Оркнинг по имени, воин приветливый, с ними поехали.
До фьорда нарядные[609] ехали с ними, напрасно стараясь назад воротить их.
Глаумвёр сказала,
супруга Гуннара, – с Винги вступить в беседу решилась: «За встречу у нас как вы отплатите? Звать в гости преступно, вражду затаив!»
В ответ начал клясться Винги усердно: пусть его великаны возьмут, если лжет он! Пусть удавят его, если мир он нарушит!
Промолвила Бера,[610] сердцем приветная: «Доброго плаванья вам и победы! Пусть все свершится, у вас без помехи!»
Хёгни ответил – добра им желал он: «Полно скорбеть вам, чтоб там ни свершилось! Помощи мало от пожеланий, не помогают путникам проводы».
Посмотрели они друг на друга, прощаясь; так решила судьба – разошлись их пути.
Грести принялись, полкиля сломали, гребли очень сильно – гнев обуял их – порвали ремни, разломали уключины; причалив, корабль не привязали.[611]
Потом увидали, к цели приблизясь: двор возвышается – Будли владенье; затрещали ворота, – Хёгни стучал в них.
Тогда молвил Винги (молчал бы лучше!): «Прочь ступайте отсюда опасность грозит вам! Сейчас вас сожгут, изрубят вас скоро, я ласково звал вас, но ложь здесь таилась! Сделаю петлю, – повешены будете!»
Хёгни ответил – не стал отступать он, не страшился грядущих испытаний суровых: «Что вздумал пугать нас? Впустую те речи! Молчи, или плохо придется тебе!»
На Винги они набросились вместе, захрипел он, сраженный секирами тяжкими.
Атли созвал дружинников смелых; доспехи надев, дошли до ограды; бросали друг другу брань и угрозы: «Решили давно мы лишить вас жизни!»
«Не видать, что давно вы это решили, – вы еще не готовы, а воин уж мертв, – выбыл один из вашего войска!»
Разъярились, услышав речи такие, задвигали пальцами, схватились за копья, их стали метать, схоронясь за щитами.
Вести дошли до сидевших в доме, громко о схватке крикнул слуга им.
В ярости Гудрун ту весть услыхала, ожерелья свои сорвала и бросила, кольца разбила, на землю кинув.
Вышла во двор, двери открыв, бесстрашно вела себя, братьев встречая, как подобало, приветствуя Нифлунгов приветом последним, и так им промолвила:
«Защитить вас хотела, не выпустить из дому, – кто ж рок переспорит – пришлось вам приехать!» Мудро просила, миром не кончат ли, – отвергли советы, не стали мириться.
Увидела знатная: беда угрожает – задумала смелое, сбросила плащ, меч обнажила, родных защищая, – трудна была схватка воинов с нею!
Двоих повалила бойцов дочь Гьюки и еще брата Атли изранила тяжко, отсекла ему ногу, – пришлось унести его.
И другого воителя в Хель отправила, сразив наповал твердой рукой.
Воспели потом ту битву великую; бились отважно отпрыски Гьюки, Нифлунги стойко, до смертного часа мечами разя, рассекали кольчуги, шлемы рубили, рьяно сражаясь.
Утро и полдень прошли в сраженье, вечер настал, и ночь миновала, – было все поле залито кровью; восемнадцать легло воинов вражьих, два сына Беры и брат ее тоже.
Атли был гневен, но все же молвил: «Страшно взглянуть – мы в этом виновны! Тридцать нас было смелых бойцов: одиннадцать стало, – тяжек урон наш!
Нас пятеро было – по смерти Будли, – двое в Хель уж давно, и двое убиты.
Со многими связан родством я, не скрою, – но от родни счастья не знал я! Покоя не ведал с тех пор, как женился: губила ты родичей, дом разоряла, сестру ввергла в Хель,[612] – вот худшее горе!»
Гудрун сказала:
«Как можешь ты, Атли, снова корить меня! Ты сгубил мою мать и сокровища отнял, племянницу смерти предал голодной. Смешно, что сам ты счеты затеял! За все твои беды славлю богов я!»
Атли сказал:
«Жены этой гордой горе умножить вам, ярлы, велю, – я хочу это видеть! Гудрун заставьте горько печалиться, видеть я жажду великую скорбь ее!
Заживо Хёгни взрежьте ножом, вырвите сердце, – вы так должны сделать! На крепкой веревке вздерните Гуннара, к змеям швырнув его, подвиг свершите!»
Хёгни сказал:
«Делай как хочешь! Готов ко всему я, бесстрашным я буду, – бывало и хуже! Защищались мы стойко, пока были силы, но слабеем от ран и сдаться должны мы!»
Бейти промолвил, Атли приспешник: «Хьялли возьмем мы, а Хёгни не тронем! Пусть умрет нерадивый, на смерть обречен он; не долго протянет прослывший ленивцем».
Страх охватил котла хранителя,[613] был он труслив, в бегство пустился; клял их ссоры, скорбел о трудах своих, о жребии тяжком, – свиней он жалел и обильную пищу, к которой привык он.
На повара Будли нож обнажили; взвыл жалкий раб, лезвие видя: клялся, что станет поля унавоживать, труд самый грязный готов он исполнить, он милости ждал, молил о пощаде.
Позаботился Хёгни, – кто так поступил бы! – просил отпустить раба обреченного: «Смертные муки считаю игрой; зачем нам внимать воплям несчастного!»
Был схвачен могучий – нельзя было медлить и воинам замыслы откладывать злобные: Хёгни смеяться начал – то слышали, – стойко терпел он муки тяжелые.
Арфу взял Гуннар, ветвями подошвы[614] по струнам ударил – плакали жены, мужи скорбели, кто только мог слышать; рвал струны, Гудрун весть посылая.
Утро не кончилось – умерли славные, как должно героям, встретили гибель.
Атли был горд победой над братьями, мудрую стал он корить сурово: «Вот утро, Гудрун, где ж твои родичи! Ты тоже виновна в этом несчастье!»
Гудрун сказала:
«Счастлив ты, Атли! Ступай, похваляйся! Будешь ты каяться, с бедами встретясь! Наследством моим насытишься вдоволь: не знать тебе счастья, пока не умру я!»
Атли сказал:
«Знаю вину свою, вижу, как мог бы заставить тебя забыть о распрях: рабынь тебе дам, дорогие уборы, как снег серебро, – все будет твоим!»
Гудрун сказала:
«Надежду оставь – все это отвергну! Я мир разорвать давно уж решила; была я неистовой – яростной буду! Терпела я жизнь, пока жив был Хёгни.
В одном мы доме вскормлены были, вместе резвились, в роще играли; дарила нам Гримхильд дорогие уборы; как позабуду братьев убийство! Кто мне поможет с ним примириться!
Жены покорствуют мужам жестоким, – ствол весь погибнет, коль высохли ветви. корень подрубишь и падает дерево: отныне ты, Атли, один здесь владыка!»
Легковерен был конунг, коварства не ждал; обман бы он понял, когда б остерегся. Гудрун притворно правду таила, веселой казалась, скрывая коварство; пиво несла для тризны по братьям, и Атли правил по близким тризну.
На том и конец; наготовила пива, грозным был пир, горе сулил он! Гибель потомкам Будли готовила Гудрун, за братьев месть совершая.
Детей позвала, на постель уложила, плакать не стали, хоть было им страшно; прильнув к ней, спросили, что сделать задумала.
Гудрун сказала:
«Молчите! Готовлю обоим я гибель, от старости вас спасти я хочу».
Мальчики сказали:
«Кто тебе запретит зарезать детей, – но не надолго местью натешишься!»
Так предала смерти братьев свирепая, обоим вонзила лезвие в горло. Атли спросил, куда сыновья играть убежали, что он их не видит.
Гудрун сказала:
«Пойти я готова, чтоб Атли поведать, – узнаешь всю правду у дочери Гримхильд; тебя не порадую новостью, Атли; ты зло пробудил, погубив моих братьев!
Сна я не знала, с тех пор как погибли, жаждала мщенья: весть о нем слушай! Вот утро, – ты молвил, – мне памятно это! Что ж, вечер теперь, ты иное узнаешь!
Сынов ты лишился своих любимых, – из их черепов я сделала чаши, для крепости пиво смешала с их кровью.
Взялась их сердца на вертеле жарить, тебе их дала и сказала – телячьи: один ты их съел, ни с кем не делился, крепко сжевал коренными зубами.
Теперь все узнал ты, – не выдумать горше, – я так поступила, поверь, не лгала я!»
Атли сказал:
«Свирепа ты, Гудрун, коль сделала это. если кровь сыновей с пивом смешала, погубила напрасно отпрысков наших, несчастья мои несчетно умножила!»
Гудрун сказала:
«Тебя б самого предала я смерти, – не выдумать казни для князя такого! Ты и прежде свершал преступлений немало жестоких и злобных на этой земле; теперь совершил ты злодейство тягчайшее, – сам себе тризну ты приготовил!»
Атли сказал:
«Костер тебя ждет, камнями побьют тебя, – все ты получишь сполна, по заслугам!»
Гудрун сказала:
«Жди поутру подобного горя! Прекраснее смерть себе я задумала!»
Так в доме своем друг друга корили, злобные речи вели разгневанно. В ярости Хнифлунг[615] на подвиг решился, он Гудрун поведал, что Атли погубит.
Припомнила участь убитого Хёгни, сулила успех убийству грядущему; скоро для Атли смерть наступила, – сын Хёгни отметил с помощью Гудрун.
От сна пробудись могучий промолвил, – раны свои запретил перевязывать: «Кто смерть причинил Будли потомку? То скверная шутка – не справлюсь я с нею!»
Гудрун сказала:
«Правды не скроет дочь Гримхильд, слушай: я в том виновна, что ты умираешь, сын Хёгни нанес раны смертельные!»
Атли сказал:
«Взялась ты за меч – неладно ты сделала: друг, тебе веривший, предан тобою! Тебя против воли я в жены взял, Гудрун;
вдовою была и властной слыла ты: недаром тебя такою считали. С дружиной великой сюда мы вернулись, – и наши пути нам счастье сулили.
Нас окружали знатные воины, обилен доход был от стада огромного, многим на пользу богатство мы множили.
Вено достойной досталось немалое, – тридцать рабов, семь рабынь хороших, много к тому серебра я прибавил.
Все это малым тебе показалось; доход от земель, завещанных Будли, по козням твоим мне не достался. Свекровь твоя часто слезы роняла, не стало доверия между супругами».
Гудрун сказала:
«Неправду сказал ты, но что до того мне! Была я строптивой, во сто раз ты хуже: вы, юные братья, вражду разжигали, и в Хель половина из вас очутилась, все сокрушилось и богатство и счастье.
Было нас трое[616] ко всем беспощадных, за Сигурдом вслед страну мы оставили; каждый правил своим кораблем, когда на восток судьба привела нас.
Конунг убит был,
Дата добавления: 2014-11-25; Просмотров: 362; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |