Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

О Гудрун 1 страница




28(2)

28(1)

 

Атли сказал:

 

«Готовьте повозку,

пленник закован!»

 

 

 

 

Атли могучий

ехал на Глауме,

(непонятное место)

Гудрун богов

....

слез не лила,

войдя в палату.

 

 

 

Гудрун сказала:

 

«Клятвы тебя

пусть покарают,

которые Гуннару

часто давал ты,

клялся ты солнцем,

Одина камнем,[594]

ложа конем[595]

и Улля[596]кольцом!»

 

 

 

 

И стража сокровищ,

Одина битвы,[597]

поводья рвущий

на гибель повез.

 

 

 

 

Воины конунга

взяли живого,

в ров положили.

где ползали змеи;

в гневе один

Гуннар остался,

пальцами струн

на арфе касаясь;

струны звенели;

так должен смелый –

кольца дарящий[598] –

добро защищать!

 

 

 

 

Атли направил

в путь обратный

коня своего

после убийства.

С топотом копи

теснились в ограде,

звенели доспехи

дружины вернувшейся.

 

 

 

 

Вышла Гудрун,

чтоб Атли встретить

с кубком в руках

золотым, как пристало;

«Конунг, прими

в палатах твоих

от Гудрун зверенышей,

в сумрак ушедших![599]»

 

 

 

 

Звенели чаши,

от пива тяжелые,

когда собрались

гунны усатые,

в палате толпились

храбрые воины.

 

 

 

 

Плавно вошла

с питьем яснолицая,

еду подала

побледневшему Атли,

сказала ему

слова оскорбленья:

 

 

 

 

«С медом ты съел

сердца сыновей –

кровавое мясо,

мечи раздающий![600]

Перевари теперь

трупную пищу,

что съедена с пивом,

и после извергни!

 

 

 

 

Не подзовешь,

не возьмешь на колени

Эйтиля с Эрпом,[601]

веселых от пива;

не увидишь, как дротики

крепят на древки,

гривы стригут,

скачут верхом!»

 

 

 

 

Вопили неистово

люди в палате,

коврами увешанной,

плакали гунны;

одна только Гудрун

не стала оплакивать

братьев смелых

и милых сынов,

юных, немудрых,

от Атли рожденных

 

 

 

 

Золото сеяла

лебяжьебелая,

челяди кольца

дарила червонные;

судьбе покорясь,

раздавала сокровища,

капищ она

не жалела,[602]щедрая.

 

 

 

 

Атли беспечный

пьян был от пива,

меча не схватил,

не противился Гудрун

иными бывали

их прежние встречи,

когда он при всех

обнимал ее нежно!

 

 

 

 

Постель она с лезвия

кровью насытила

рукой, в Хель ведущей,

выгнала псов,

дверь заперла,

подняла домочадцев,

дом запалила

в отплату за братьев.

 

 

 

 

Всех предала

огню, кто вернулся

из Мюркхейма вспять

после Гуннара смерти;

рушились балки,

дымилось капище,

Будлунгов двор,

щитоносные девы

падали мертвые

в жаркое пламя.

 

 

 

 

Довольно об этом!

Жены другие

кольчуг не наденут

для мести подобной!

Трем конунгам смерть

она принесла,

прежде чем гибель

ее постигла!

 

Еще подробнее об этом рассказано в Гренландских Речах Атли.

 

 

Гренландские Речи Атли [603]

 

 

 

Слышали люди

о сходке воителей,

державших совет,

для многих опасный:

беседы их тайные

беды несли,

сынов же Гьюки

измена сгубила.

 

 

 

 

Конунгам гибель

готовил жребий,

Атли ошибся,

хоть не был он глупым! –

он помощь отринул,

с бедой повстречался –

когда братьев жены

призвал он поспешно.

 

 

 

 

Мудро придумала

умная Гудрун,

все она знала

беседы их тайные;

трудно ей было –

чем братьям поможешь! –

По морю к ним

ей плыть невозможно.

 

 

 

 

Руны нарезала,[604]

Винги их спутал,

прежде чем отдал, –

злодейства вершитель;

за Лимфьорд[605]тогда,

где жили герои,

путь свой направили

Атли посланцы.

 

 

 

 

Радушно их встретили,

огонь разожгли, –

не знали коварных

замыслов воинов;

подарки Атли

приняли дружески,

в доброе веря.

на столб их повесили.[606]

 

 

 

 

Костбера вышла,

Хёгни жена, –

обоих приветить

старалась усердно;

с радостью Глаумвёр,

супруга Гуннара,

заботливо стала

гостей принимать.

 

 

 

 

Стали звать Хёгни,

чтоб Гуннар поехал –

взор увидал бы

зоркий ловушку! –

Гуннар сослался

на Хёгни согласье,

Хёгни сказал:

пусть Гуннар решает.

 

 

 

 

Мед наливали,

несли угощенье, –

вдоволь рогов

выпили пива.

 

 

 

 

Ложе постлать

постарались удобное.

Костбера знала,

как руны разгадывать,

при ярком огне

про себя прочитала их, –

язык за зубами

держала крепко, –

но смысл был неясен

спутанных рун.

 

 

 

 

Легли они вместе

с Хёгни на ложе;

не скрыла достойная

снов, что привиделись,

про них, пробудясь,

поведала конунгу:

 

 

 

 

«Ты ехать собрался –

еще поразмысли!

Редкий средь нас

постичь может руны;

разгадала я те,

что резала Гудрун, –

недоброго жди,

горек твой жребий!

 

 

 

 

Одному я дивлюсь,

объяснить не умею,

что с мудрой случилось?

все спутаны руны!

Понять удалось,

что смерть угрожает,

коль вы поспешите

путь свой начать;

ей рун не хватило,

иль чья‑то здесь хитрость!»

 

 

 

Хёгни сказал:

 

«Подозрительны жены,

мой нрав не таков,

вражды не ищу я,

коль не за что мстить мне!

Подарит нам золото

конунг звенящее;

меня не страшат

слухи тревожные!»

 

 

 

Костбера сказала:

 

«Плохо придется вам,

если поедете!

Встречи сердечной

теперь вы не ждите!

Снилось мне, Хёгни, –

скрывать я не буду, –

не выгрести вам,

иль напрасно страшусь я!

 

 

 

 

Мне снилось – огонь

охватил покров твой,

высокое пламя

сквозь дым прорывалось!»

 

 

 

Хёгни сказал:

 

«Простынь здесь немало,

не страшен убыток;

сгорят они скоро, –

вот сна объясненье».

 

 

 

Костбера сказала:

 

«Мне снилось – в палате

медведь появился,

столбы вырывал

и лапами взмахивал

с топотом громким;

дрожали мы в страхе, –

многие в пасть

к нему попадали!»

 

 

 

Хёгни сказал:

 

«Твой сон перемену

погоды сулит нам:

был белым медведь? –

это буря с востока!»

 

 

 

Костбера сказала:

 

«Мне снилось: летел

орел вдоль палаты, –

беда нам грозит! –

он обрызгал нас кровью, –

то Атли двойник,

я узнала по клекоту!»

 

 

 

Хёгни сказал:

 

«Скот мы зарежем –

вот кровь и прольется;

приснятся орлы –

то быков предвещает!

Нет в Атли предательства,

хоть сны и тревожны».

На том и конец,

как и всякой беседе.

 

 

 

 

Пробудясь, ту же речь

повели благородные:

Глаумвёр встревожилась,

сны вспоминая,

но их объяснили

они различно.

 

 

 

Глаумвёр сказала:

 

«Мне снилось: повесить

тебя собирались,

и змеи тебя

живого терзают, –

свершилась судьба, –

как сон разгадаешь?

 

 

 

 

Мне снилось: кровавый

меч извлечен

из одежды твоей, –

об этом молчать бы мне!

Мне снилось: копье

тебе в сердце ударило,

волчий вокруг

слышался вой».

 

 

 

Гуннар сказал:

 

«Псы с громким лаем

стаями бегают:

копий полет[607]

их лай предвещает».

 

 

 

Глаумвёр сказала:

 

«Мне снилось: поток

течет вдоль палаты,

с ревом свирепым

несется по скамьям,

сбивает вас с ног,

братьев обоих,

не справиться с ним, –

это к несчастью!

 

 

 

 

Мне снилось: умершие

жены[608]сошлись, –

почти без одежды, –

тебя выбирали,

призвать спешили

в палаты свои:

значит, бессильна

защита дис!»

 

 

 

Гуннар сказал:

 

«Поздно раздумывать,

так решено уж;

судьбы не избегнуть,

коль в путь я собрался;

похоже, что смерть

суждена нам скоро».

 

 

 

 

Собрались на рассвете,

ехать решили,

удержать их другие

старались усердно.

Впятером поскакали,

а слуг вдвое больше

дома осталось, –

неразумно то было!

Сневар и Солар –

Хёгни сыны –

и брат жены его,

Оркнинг по имени,

воин приветливый,

с ними поехали.

 

 

 

 

До фьорда нарядные[609]

ехали с ними,

напрасно стараясь

назад воротить их.

 

 

 

Глаумвёр сказала,

 

супруга Гуннара, –

с Винги вступить

в беседу решилась:

«За встречу у нас

как вы отплатите?

Звать в гости преступно,

вражду затаив!»

 

 

 

 

В ответ начал клясться

Винги усердно:

пусть его великаны

возьмут, если лжет он!

Пусть удавят его,

если мир он нарушит!

 

 

 

 

Промолвила Бера,[610]

сердцем приветная:

«Доброго плаванья

вам и победы!

Пусть все свершится,

у вас без помехи!»

 

 

 

 

Хёгни ответил –

добра им желал он:

«Полно скорбеть вам,

чтоб там ни свершилось!

Помощи мало

от пожеланий,

не помогают

путникам проводы».

 

 

 

 

Посмотрели они

друг на друга, прощаясь;

так решила судьба –

разошлись их пути.

 

 

 

 

Грести принялись,

полкиля сломали,

гребли очень сильно –

гнев обуял их –

порвали ремни,

разломали уключины;

причалив, корабль

не привязали.[611]

 

 

 

 

Потом увидали,

к цели приблизясь:

двор возвышается –

Будли владенье;

затрещали ворота, –

Хёгни стучал в них.

 

 

 

 

Тогда молвил Винги

(молчал бы лучше!):

«Прочь ступайте отсюда

опасность грозит вам!

Сейчас вас сожгут,

изрубят вас скоро,

я ласково звал вас,

но ложь здесь таилась!

Сделаю петлю, –

повешены будете!»

 

 

 

 

Хёгни ответил –

не стал отступать он,

не страшился грядущих

испытаний суровых:

«Что вздумал пугать нас?

Впустую те речи!

Молчи, или плохо

придется тебе!»

 

 

 

 

На Винги они

набросились вместе,

захрипел он, сраженный

секирами тяжкими.

 

 

 

 

Атли созвал

дружинников смелых;

доспехи надев,

дошли до ограды;

бросали друг другу

брань и угрозы:

«Решили давно мы

лишить вас жизни!»

 

 

 

 

«Не видать, что давно

вы это решили, –

вы еще не готовы,

а воин уж мертв, –

выбыл один

из вашего войска!»

 

 

 

 

Разъярились, услышав

речи такие,

задвигали пальцами,

схватились за копья,

их стали метать,

схоронясь за щитами.

 

 

 

 

Вести дошли

до сидевших в доме,

громко о схватке

крикнул слуга им.

 

 

 

 

В ярости Гудрун

ту весть услыхала,

ожерелья свои

сорвала и бросила,

кольца разбила,

на землю кинув.

 

 

 

 

Вышла во двор,

двери открыв,

бесстрашно вела себя,

братьев встречая,

как подобало,

приветствуя Нифлунгов

приветом последним,

и так им промолвила:

 

 

 

 

«Защитить вас хотела,

не выпустить из дому, –

кто ж рок переспорит –

пришлось вам приехать!»

Мудро просила,

миром не кончат ли, –

отвергли советы,

не стали мириться.

 

 

 

 

Увидела знатная:

беда угрожает –

задумала смелое,

сбросила плащ,

меч обнажила,

родных защищая, –

трудна была схватка

воинов с нею!

 

 

 

 

Двоих повалила

бойцов дочь Гьюки

и еще брата Атли

изранила тяжко,

отсекла ему ногу, –

пришлось унести его.

 

 

 

 

И другого воителя

в Хель отправила,

сразив наповал

твердой рукой.

 

 

 

 

Воспели потом

ту битву великую;

бились отважно

отпрыски Гьюки,

Нифлунги стойко,

до смертного часа

мечами разя,

рассекали кольчуги,

шлемы рубили,

рьяно сражаясь.

 

 

 

 

Утро и полдень

прошли в сраженье,

вечер настал,

и ночь миновала, –

было все поле

залито кровью;

восемнадцать легло

воинов вражьих,

два сына Беры

и брат ее тоже.

 

 

 

 

Атли был гневен,

но все же молвил:

«Страшно взглянуть –

мы в этом виновны!

Тридцать нас было

смелых бойцов:

одиннадцать стало, –

тяжек урон наш!

 

 

 

 

Нас пятеро было –

по смерти Будли, –

двое в Хель уж давно,

и двое убиты.

 

 

 

 

Со многими связан

родством я, не скрою, –

но от родни

счастья не знал я!

Покоя не ведал

с тех пор, как женился:

губила ты родичей,

дом разоряла,

сестру ввергла в Хель,[612] –

вот худшее горе!»

 

 

 

Гудрун сказала:

 

«Как можешь ты, Атли,

снова корить меня!

Ты сгубил мою мать

и сокровища отнял,

племянницу смерти

предал голодной.

Смешно, что сам ты

счеты затеял!

За все твои беды

славлю богов я!»

 

 

 

Атли сказал:

 

«Жены этой гордой

горе умножить

вам, ярлы, велю, –

я хочу это видеть!

Гудрун заставьте

горько печалиться,

видеть я жажду

великую скорбь ее!

 

 

 

 

Заживо Хёгни

взрежьте ножом,

вырвите сердце, –

вы так должны сделать!

На крепкой веревке

вздерните Гуннара,

к змеям швырнув его,

подвиг свершите!»

 

 

 

Хёгни сказал:

 

«Делай как хочешь!

Готов ко всему я,

бесстрашным я буду, –

бывало и хуже!

Защищались мы стойко,

пока были силы,

но слабеем от ран

и сдаться должны мы!»

 

 

 

 

Бейти промолвил,

Атли приспешник:

«Хьялли возьмем мы,

а Хёгни не тронем!

Пусть умрет нерадивый,

на смерть обречен он;

не долго протянет

прослывший ленивцем».

 

 

 

 

Страх охватил

котла хранителя,[613]

был он труслив,

в бегство пустился;

клял их ссоры,

скорбел о трудах своих,

о жребии тяжком, –

свиней он жалел

и обильную пищу,

к которой привык он.

 

 

 

 

На повара Будли

нож обнажили;

взвыл жалкий раб,

лезвие видя:

клялся, что станет

поля унавоживать,

труд самый грязный

готов он исполнить,

он милости ждал,

молил о пощаде.

 

 

 

 

Позаботился Хёгни, –

кто так поступил бы! –

просил отпустить

раба обреченного:

«Смертные муки

считаю игрой;

зачем нам внимать

воплям несчастного!»

 

 

 

 

Был схвачен могучий –

нельзя было медлить

и воинам замыслы

откладывать злобные:

Хёгни смеяться

начал – то слышали, –

стойко терпел он

муки тяжелые.

 

 

 

 

Арфу взял Гуннар,

ветвями подошвы[614]

по струнам ударил –

плакали жены,

мужи скорбели,

кто только мог слышать;

рвал струны, Гудрун

весть посылая.

 

 

 

 

Утро не кончилось –

умерли славные,

как должно героям,

встретили гибель.

 

 

 

 

Атли был горд

победой над братьями,

мудрую стал он

корить сурово:

«Вот утро, Гудрун,

где ж твои родичи!

Ты тоже виновна

в этом несчастье!»

 

 

 

Гудрун сказала:

 

«Счастлив ты, Атли!

Ступай, похваляйся!

Будешь ты каяться,

с бедами встретясь!

Наследством моим

насытишься вдоволь:

не знать тебе счастья,

пока не умру я!»

 

 

 

Атли сказал:

 

«Знаю вину свою,

вижу, как мог бы

заставить тебя

забыть о распрях:

рабынь тебе дам,

дорогие уборы,

как снег серебро, –

все будет твоим!»

 

 

 

Гудрун сказала:

 

«Надежду оставь –

все это отвергну!

Я мир разорвать

давно уж решила;

была я неистовой –

яростной буду!

Терпела я жизнь,

пока жив был Хёгни.

 

 

 

 

В одном мы доме

вскормлены были,

вместе резвились,

в роще играли;

дарила нам Гримхильд

дорогие уборы;

как позабуду

братьев убийство!

Кто мне поможет

с ним примириться!

 

 

 

 

Жены покорствуют

мужам жестоким, –

ствол весь погибнет,

коль высохли ветви.

корень подрубишь

и падает дерево:

отныне ты, Атли,

один здесь владыка!»

 

 

 

 

Легковерен был конунг,

коварства не ждал;

обман бы он понял,

когда б остерегся.

Гудрун притворно

правду таила,

веселой казалась,

скрывая коварство;

пиво несла

для тризны по братьям,

и Атли правил

по близким тризну.

 

 

 

 

На том и конец;

наготовила пива,

грозным был пир,

горе сулил он!

Гибель потомкам

Будли готовила

Гудрун, за братьев

месть совершая.

 

 

 

 

Детей позвала,

на постель уложила,

плакать не стали,

хоть было им страшно;

прильнув к ней, спросили,

что сделать задумала.

 

 

 

Гудрун сказала:

 

«Молчите! Готовлю

обоим я гибель,

от старости вас

спасти я хочу».

 

Мальчики сказали:

 

«Кто тебе запретит

зарезать детей, –

но не надолго

местью натешишься!»

 

 

 

 

Так предала смерти

братьев свирепая,

обоим вонзила

лезвие в горло.

Атли спросил,

куда сыновья

играть убежали,

что он их не видит.

 

 

 

Гудрун сказала:

 

«Пойти я готова,

чтоб Атли поведать, –

узнаешь всю правду

у дочери Гримхильд;

тебя не порадую

новостью, Атли;

ты зло пробудил,

погубив моих братьев!

 

 

 

 

Сна я не знала,

с тех пор как погибли,

жаждала мщенья:

весть о нем слушай!

Вот утро, – ты молвил, –

мне памятно это!

Что ж, вечер теперь,

ты иное узнаешь!

 

 

 

 

Сынов ты лишился

своих любимых, –

из их черепов

я сделала чаши,

для крепости пиво

смешала с их кровью.

 

 

 

 

Взялась их сердца

на вертеле жарить,

тебе их дала

и сказала – телячьи:

один ты их съел,

ни с кем не делился,

крепко сжевал

коренными зубами.

 

 

 

 

Теперь все узнал ты, –

не выдумать горше, –

я так поступила,

поверь, не лгала я!»

 

 

 

Атли сказал:

 

«Свирепа ты, Гудрун,

коль сделала это.

если кровь сыновей

с пивом смешала,

погубила напрасно

отпрысков наших,

несчастья мои

несчетно умножила!»

 

 

 

Гудрун сказала:

 

«Тебя б самого

предала я смерти, –

не выдумать казни

для князя такого!

Ты и прежде свершал

преступлений немало

жестоких и злобных

на этой земле;

теперь совершил ты

злодейство тягчайшее, –

сам себе тризну

ты приготовил!»

 

 

 

Атли сказал:

 

«Костер тебя ждет,

камнями побьют тебя, –

все ты получишь

сполна, по заслугам!»

 

Гудрун сказала:

 

«Жди поутру

подобного горя!

Прекраснее смерть

себе я задумала!»

 

 

 

 

Так в доме своем

друг друга корили,

злобные речи

вели разгневанно.

В ярости Хнифлунг[615]

на подвиг решился,

он Гудрун поведал,

что Атли погубит.

 

 

 

 

Припомнила участь

убитого Хёгни,

сулила успех

убийству грядущему;

скоро для Атли

смерть наступила, –

сын Хёгни отметил

с помощью Гудрун.

 

 

 

 

От сна пробудись

могучий промолвил, –

раны свои

запретил перевязывать:

«Кто смерть причинил

Будли потомку?

То скверная шутка –

не справлюсь я с нею!»

 

 

 

Гудрун сказала:

 

«Правды не скроет

дочь Гримхильд, слушай:

я в том виновна,

что ты умираешь,

сын Хёгни нанес

раны смертельные!»

 

 

 

Атли сказал:

 

«Взялась ты за меч –

неладно ты сделала:

друг, тебе веривший,

предан тобою!

Тебя против воли

я в жены взял, Гудрун;

 

 

 

 

вдовою была

и властной слыла ты:

недаром тебя

такою считали.

С дружиной великой

сюда мы вернулись, –

и наши пути

нам счастье сулили.

 

 

 

 

Нас окружали

знатные воины,

обилен доход был

от стада огромного,

многим на пользу

богатство мы множили.

 

 

 

 

Вено достойной

досталось немалое, –

тридцать рабов,

семь рабынь хороших,

много к тому

серебра я прибавил.

 

 

 

 

Все это малым

тебе показалось;

доход от земель,

завещанных Будли,

по козням твоим

мне не достался.

Свекровь твоя часто

слезы роняла,

не стало доверия

между супругами».

 

 

 

Гудрун сказала:

 

«Неправду сказал ты,

но что до того мне!

Была я строптивой,

во сто раз ты хуже:

вы, юные братья,

вражду разжигали,

и в Хель половина

из вас очутилась,

все сокрушилось

и богатство и счастье.

 

 

 

 

Было нас трое[616]

ко всем беспощадных,

за Сигурдом вслед

страну мы оставили;

каждый правил

своим кораблем,

когда на восток

судьба привела нас.

 

 

 

 

Конунг убит был,




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-25; Просмотров: 334; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.658 сек.