Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Подсубпозиции

Субпозиции

Классификация товаров в товарной номенклатуре ВЭД осуществляется по следующим правилам:

1. Названия разделов, групп и подгрупп приводятся только для удобства пользования ТН ВЭД в работе; для юридических целей классификация товаров в ТН ВЭД осуществляется исходя из текстов товарных позиций и соответствующих примечаний к разделам или группам.

2. Любая ссылка в наименовании товарной позиции на какой-либо товар рассматривается и как ссылка на такой товар в некомплектном или незавершенном виде, при условии, что такой товар обладает основными характеристиками комплектного или завершенного товара.

3. Любая ссылка в наименовании товарной позиции на какой-либо материал или вещество должна рассматриваться и как ссылка на смеси или соединения этого материала или вещества с другими материалами или веществами. Ссылка на товар из определенного материала или вещества должна рассматриваться и как ссылка на товары, полностью или частично состоящие из этого материала или вещества.

4. В случае, если имеется возможность отнесения товаров к двум или более товарным позициям, классификация таких товаров осуществляется следующим образом:

· предпочтение отдается той товарной позиции, которая содержит более конкретное описание товара, нежели товарные позиции с общим описанием;

· смеси, многокомпонентные изделия, состящие из различных материалов или изготовленные из различным компонентов, должны классифицироваться по тому материалу или составной части, которые определяют основной характер данных товаров.

5. Товары, классификация которых не может быть осуществлена в соответствии с вышеизложенными правилами, классифицируются в товарной позиции, соответствующей товарам, наиболее сходным с рассматриваемыми товарами.

6. Для юридических целей классификация товаров в субпозициях какой-либо товарной позиции осуществляется в соответствии с наименованиями субпозиций и примечаниями, имеющими отношение к субпозициям, а также положениями вышеупомянутых правил при условии, что лишь субпозиции на одном уровне являются сравнимыми.

При разработке классификатора при одной и той же классификационной системе могут применяться различные кодовые системы.

Разделение всего классифицируемого множества товаров в ТН производится до отдельного вида товаров (чай, ацетон, контактные линзы) или же до групп товаров (медные руды и концентраты, машины и механизмы для обработки мяса). Товарные разновидности и ассортиментные виды размещены параллельно с группами товаров. При этом используется следующий метод дифференцирования: из группы товаров выделяются один или несколько видов продукции, наиболее широко представленных в мировой торговле, а для остальных видов предназначается обобщенная классификационная группировка – “прочие”.

Пример:

Раздел I. Живые животные; продукты животного происхождения.

Группа 01.Живые животные

Группа 02. Мясо и пищевые субпродукты

Подгруппы: характеристика отдельных частей туш животных

Группа 03. Рыба и ракообразные, моллюски и другие водные

беспозвоночные

Группа 04. Молочная продукция; яйца птиц; мед натуральные;

пищевые продукты животного происхождения, в другом

месте не поименованные

Группа 05. Продукты животного происхождения, в другом месте не

поименованные

Раздел II. Продукты растительного происхождения

Группа 06. Живые деревья и другие растения; луковицы, корни и

прочие аналогичные части растений; срезанные цветы и

декоративная зелень

Товарная позиция: 0301 – живая рыба

Субпозиция: 0301 10 – декоративная рыба

Подсубпозиции: 0301 10 100 0 – пресноводная рыба

0301 10 900 0 – морская рыба

 


INCOTERMS 2010 [2][3]

Мировая экономика открыла для бизнеса широчайший доступ на мировые рынки. Товары продаются в большее число стран, в большем количестве и ассортименте. Вместе с тем возрастает число дорогостоящих споров по поводу недостаточно хорошо проработанных контрактов на продажу товаров.

INCOTERMS – официальные правила международной торговой палаты (ICC), созданные в 1936г. – облегчают ведение международной торговли. Ссылка на INCOTERMS 2010 в контрактах на продажу четко определяет обязательства сторон и уменьшает риск возникновения юридических казусов.

Инкоте́рмс (англ. Incoterms, International commerce terms) — международные правила в формате словаря, обеспечивающие однозначные толкования наиболее широко используемых торговых терминов в области внешней торговли, прежде всего, относительно франко — места перехода ответственности от продавца к покупателю. Международные торговые термины представляют собой стандартные условия договоров международной купли-продажи, которые определены заранее в международно признанном документе.

Основные принципы, регулируемые в терминах Инкотермс:

· распределение между продавцом и покупателем транспортных расходов по доставке товара, то есть определение, какие расходы и до каких пор несет продавец, и какие, начиная с какого момента, — покупатель;

· момент перехода с продавца на покупателя рисков повреждения, утраты или случайной гибели груза;

· дату поставки товара, то есть определение момента фактической передачи продавцом товара в распоряжение покупателя или его представителя — например, транспортной организации — и, следовательно, выполнения или невыполнения первым своих обязательств по срокам поставки.

За рамками Инкотермс остаются правила перехода права собственности с продавца на покупателя, а также последствия невыполнения сторонами обязательств по договору купли-продажи товаров, включая основания освобождения сторон от ответственности, что регламентируется нормами применимого права или Венской конвенцией.

В 1990г. для облегчения понимания все условия передачи товара от продавца к покупателю были объединены в 4 группы. Каждый определяемый термин является трёхбуквенной аббревиатурой, первая буква указывает на точку перехода обязательств от продавца к покупателю:

E — у места отправки (англ. departure),

F — у терминалов отправления основной перевозки, основная перевозка не оплачена (англ. main carriage unpaid),

C — у терминалов прибытия основной перевозки, основная перевозка оплачена (англ. main carriage paid),

D — у покупателя, полноценная доставка (англ. arrival).

В Инкотермс-2010 определены 11 терминов, 7 из них применимы к любому виду транспорта основной перевозки и 4 термина применимы исключительно к морскому транспорту и транспорту территориальных вод: FOB, FAS, CFR и CIF.

Группа Е:

EXW (англ. ex works, франко-склад, франко-завод): товар забирается покупателем с указанного в договоре склада продавца, оплата экспортных пошлин вменяется в обязанность покупателю.

Группа F:

FCA (англ. free carrier, франко-перевозчик): товар доставляется основному перевозчику заказчика к указанному в договоре терминалу отправления, экспортные пошлины уплачивает продавец.

FOB (free on board): товар отгружается на судно покупателя, перевалку оплачивает продавец.

FAS (free alongside ship): товар доставляется к судну покупателя, в договоре указывается порт погрузки, перевалку и погрузку оплачивает покупатель.

Группа C:

CPT (англ. carriage paid to…): товар доставляется основному перевозчику заказчика, основную перевозку до указанного в договоре терминала прибытия оплачивает продавец, расходы по страховке несёт покупатель, импортную растаможку и доставку с терминала прибытия основного перевозчика осуществляет покупатель.

CIP (англ. carriage and insurance paid to…): то же, что CPT, но основная перевозка страхуется продавцом.

CFR (cost and freight): товар доставляется до указанного в договоре порта назначения покупателя, страховку основной перевозки, разгрузку и перевалку оплачивает покупатель.

CIF (Cost, Insurance and Freight): то же, что CFR, но основную перевозку страхует продавец.

Группа D:

DAT (англ. delivered at terminal): поставка до указанного в договоре импортного таможенного терминала оплачена, то есть экспортные платежи и основную перевозку, включая страховку оплачивает продавец, таможенная очистка по импорту осуществляется покупателем.

DAP (англ. delivered at point): поставка в место назначения, указанное в договоре, импортные пошлины и местные налоги оплачиваются покупателем.

DDP (англ. delivered duty paid): товар доставляется заказчику в место назначения, указанное в договоре, очищенный от всех пошлин и рисков.

 

Рис. 4.1. INCOTERMS 2010


[1] Кобелев Электронная коммерция.

[2] Кобелев Электронная коммерция.

[3] https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BD%D0%BA%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D1%81#2010

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Бактерии - возбудители инфекционных заболеваний человека 9 страница | Производство электроэнергии
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-16; Просмотров: 1758; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.