КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Task for translation: Ozymandias
Imagery in Translation • What other words may be put in line with the worship, • Try to change this text into a sonnet. See if the results • Translate this poem word for word into Russian. See what • Make your own decisions about what to retain and what • Reconstruct the rhyming frame of the text to place the • Fill in the lines within the rhyme scheme with the rest of • Work carefully on the grammar and vocabulary equiva • Read the result aloud to see if the rhythmic pattern of the • Compare your version with the other translations of the • Discuss the results. OZYMANDIAS I met a traveller from an antique land Who said: Two vast and trunkless legs of stone Stand in the desert. Near them, on the sand, Hulf sunk, a shattered visage lies, whose frown, And wrinkled lip, and sneer of cold command, Tell that its sculptor well those passions read Which yet survive, stamped on these lifeless things, The hand that mocked them, and the heart that fed; Практикум по художественному переводу And on the pedestal these words appear: "My name is Ozymandias, king of kings: Look on my works, ye Mighty, and dispair!" Nothing beside remains. Round the decay Of that colossal wreck, boundless and bare, The lone and level sands stretch far away. EXERCISES FOR TRANSLATION • Study the contents and imagery of the sonnet. • Find out the meaning of the name Ozymandias and its • Study the metre and rhyme scheme of the text to deter • Experiment with the text: render it in prose to change the • Translate the text word for word to preserve as much of • Reconstruct the metre and rhyme scheme of the sonnet in • Complete the lines with words and arrange the syntactic • Read the resulting text aloud to compare its sound to the • Complete the translation and discuss the results. • Look for some more versions of the sonnet in translation. 54 Imagery in Translation POETRY UNIT4: TRANSLA TING EMIL Y DICKINSON INTO RUSSIAN
Дата добавления: 2014-11-16; Просмотров: 392; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |