Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Imagery in Translation. stood before my pistol, picking out the ripe cherries and spit­ting out the stones, which flew to where I was standing




stood before my pistol, picking out the ripe cherries and spit­ting out the stones, which flew to where I was standing. His equanimity maddened me. 'What would be the use,' it occurred to me, 'to deprive him of life when he does not treasure it in the least?' A malicious thought flashed through my mind. I low­ered my pistol.

'"You apparently have other things on your mind outside of death,' I said to him. 'It pleases you to be breaking your fast; I have no wish to interfere with you.'

'"You are not interfering with me in the least,' he retorted. 'You may shoot, if you like; however, please yourself; you may keep back the shot — I am always at your service.'

"I turned to the seconds, informing them that I had no in­tention of shooting just then, and with that the duel was over.

"I resigned from the army and withdrew to this little town. Since then not a day has passed without my thinking of revenge. Now my hour has come..."

EXERCISES FOR COMPARISON

• Read all three texts thoroughly, noting differences that
jump to your attention.

• Read the texts aloud to feel difference in rhythm.

• Study the difference in the vocabulary, choice of words
and their comparative conceptual force. Note down the most strik­
ing differences a) between the Russian and English texts, and b)
between the two English texts. Comment on the changes.

• Study the difference in syntactic structures of the texts
and comment on how the changes influence the rhythm of the
narrative.

• Study the style of the source text to compare it with the
two translated variants. Identify connection between changes in
style and shifts in mood and imagery.

• Analyse the two English texts from the point of view of


Практикум по художественному переводу

cultural nuances developed in the translation made by the Rus­sian native speaker and by the American one.

• Discuss the result of the comparative study.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-16; Просмотров: 396; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.007 сек.