КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Книга вторая 22 страница
– Возможно, он немного опаздывает из‑за погоды. Думаю, нам стоит подождать еще минуту‑другую. – Да, давайте подождем, – сказал Генри и снова уткнулся в книгу.
После занятия, когда, покинув Лицей, мы подошли к березовой роще, Генри огляделся, желая удостовериться, что поблизости никого нет. Мы сбились плотнее, ожидая, что он скажет, и стояли, пуская облачка пара, но тут я услышал, что меня кто‑то зовет, и заметил вдалеке доктора Роланда, ковылявшего по снегу с проворством ожившего кадавра. Пожав плечами, я переглянулся с остальными и пошел ему навстречу. Тяжело дыша, то и дело прерывая речь кашлем и бормотанием, он принялся рассказывать мне о каком‑то деле, ради которого я должен срочно заглянуть к нему в кабинет. Мне ничего не оставалось, как последовать за ним, подстраивая свой шаг под его немощное шарканье. Поднимаясь по лестнице, доктор Роланд то и дело останавливался, чтобы пнуть мелкий мусор, пропущенный уборщицами, и всякий раз сопровождал это назидательными комментариями. Он продержал меня с полчаса. Когда наконец‑то с опухшими ушами и рассыпающейся стопкой листов под мышкой я вылетел на крыльцо, возле рощи уже никого не было. Не знаю, чего я ожидал, но за ночь земля определенно не сорвалась с орбиты. Студенты сновали туда‑сюда, спешили на занятия, все шло своим чередом. Небо скрывала серая пелена, с гор дул ледяной ветер. Захватив в кафетерии молочный коктейль, я пошел домой. В коридоре я чуть не столкнулся с Джуди и был награжден свирепым взглядом. Под глазами у нее были черные круги, весь вид выдавал жестокое похмелье. – О, привет, – пробормотал я, осторожно огибая ее. – Извини. – Эй, постой! – раздалось в ответ. Я обернулся. – Так, значит, ты вчера гостил у Моны Бил? Сначала я даже не понял, что она имеет в виду: – Чего? – Ну и как она? – ехидно продолжала Джуди. – Бойкая девушка? Смутившись, я пожал плечами и пошел было дальше, но она на этом не успокоилась и схватила меня за локоть: – Кстати, ты в курсе, что у нее есть друг? Тебе повезет, если он ничего не узнает. – Мне все равно. – В прошлом семестре он избил Брэма Гернси – думал, тот пытается ее клеить. – Если кто кого и клеил, то это она меня. Искоса взглянув на меня, Джуди ухмыльнулась: – Я просто хотела сказать, что она в общем‑то не особо выбирает, кому давать.
Перед самым пробуждением мне приснился кошмар. Я был в большой старомодной ванной комнате, как в фильмах с За За Габор, – золоченая фурнитура, зеркала, розовая плитка. В углу на тонкой высокой подставке стоял круглый аквариум с золотыми рыбками. Я подошел посмотреть на них, но, едва стихло кафельное эхо шагов, услышал равномерное «кап‑кап‑кап» из крана. Ванна того же розового цвета была до краев наполнена водой, и на дне, полностью одетый, лежал Банни. Глаза у него были открыты, очки перекошены, зрачки – разных размеров: один огромный и черный, другой не больше точки. У поверхности слабо колыхался кончик его галстука. Кап‑кап‑кап. Я не мог пошевелиться. Вдруг до меня донеслись приближающиеся шаги и голоса. С ужасом я осознал, что нужно во что бы то ни стало спрятать труп, вот только куда? Окунув руки в ледяную воду, я схватил его под мышки и стал вытаскивать из ванны, но ничего, ничего не получалось… Его голова беспомощно откинулась назад, открывшийся рот заполнила вода… Пытаясь совладать с его тяжестью, пятясь судорожными рывками, я задел аквариум, и тот с грохотом разлетелся, ударившись об пол. У моих ног среди осколков забились золотые рыбки. Кто‑то забарабанил в дверь. От страха я выпустил труп, и, подняв фонтан брызг, тот с жутким всплеском рухнул обратно в ванну, и я проснулся. Уже почти совсем стемнело. В груди страшно и беспорядочно стучало, как будто о ребра, пытаясь вырваться на волю, в смертном отчаянии билась пойманная птица. Тяжело дыша, я распластался на кровати. Когда меня немного отпустило, я отважился сесть. Меня била дрожь, все тело покрывал липкий пот. Длинные тени, зловещий оранжево‑розовый закат. За окном на снегу играли дети, в их смехе и криках чудилось что‑то безумное. Зажмурившись, я надавил кулаками на веки. Белесые пятна, яркие точки. О боже…
Вода ринулась из бачка с таким ревом, что казалось, сейчас поглотит меня. Все было как обычно, точно все‑все мои пьяные встречи с унитазом в барах и на заправках сложились в одну: фаянсовое жерло крупным планом, долгое клокотание сливного водоворота, холод кафеля на щеке. Умываясь, я заплакал. Слезы тут же мешались с холодной водой в блестящих розовых ковшиках ладоней, и поначалу я даже не заметил, что плачу. Лишенные всяких эмоций всхлипы подступали с непроизвольной регулярностью, как недавние позывы сухой рвоты – стоило стихнуть одному, как тут же возникал другой. Я не мог объяснить эти слезы, они были чем‑то посторонним, чем‑то никак не связанным со мной. Я поднял голову и с отстраненным интересом посмотрел на свое плачущее отражение в зеркале. Выглядел я ужасно. «Что все это значит?» – спросил я себя. Кроме меня, никто и не думал распускаться, я же пошел вразнос и теперь стоял, как Рэй Милланд в «Потерянном уик‑энде» – еще немного, и мне тоже примерещится кровожадная летучая мышь. Из окна сильно дуло. По телу разливалась слабость, но вместе с тем странное облегчение и спокойствие. Я принял горячую ванну, бросив туда добрую горсть ароматических солей из запасов Джуди, и, когда вытерся и оделся, почувствовал себя уже в норме. Nihil sub sole novum,[94]– пришло мне на ум по пути в комнату. В бесконечности времени любое действие обращается в ничто.
Когда в тот вечер я прибыл на ужин к близнецам, все уже были в сборе и, расположившись вокруг радио, слушали прогноз погоды с таким видом, словно шла война и передавали очередную сводку с фронта. «В четверг, – вещал бодрый голос диктора, – по‑прежнему ожидается прохладная облачная погода, возможны ливни с грозами. Однако окончательное потепление не заставит себя долго ждать, и…» Генри выключил приемник. – Если нам повезет, к завтрашнему вечеру от снега не останется и следа. Ричард, здравствуй. Ты сейчас откуда? – Из дома, а что? – Так, ничего. Я как раз собирался попросить тебя об одном одолжении. – Каком? – Я бы хотел, чтобы ты посмотрел те два фильма и потом пересказал их нам. Что, если я отвезу тебя в «Орфеум» после ужина? Не против? – Хорошо. – Понимаю, подобная просьба совсем некстати, учитывая, что завтра у нас занятие, но с нашей стороны было бы крайне неосмотрительно снова появиться в кинотеатре. Если хочешь, Чарльз напишет за тебя домашнее задание, он сам предложил. – Если взять ту желтую бумагу, которой ты обычно пользуешься, и твою ручку, Джулиан ничего не заметит, – сказал Чарльз. У Чарльза был просто‑таки изумительный талант к подделке чужого почерка, проявившийся, по словам Камиллы, еще в детстве: в четвертом классе – идеальные подписи учителей в табеле успеваемости, к шестому – целые записки от родителей после прогулянных уроков. Я всегда прибегал к его услугам, когда мне требовалась подпись доктора Роланда на ведомости рабочих часов. – Честно говоря, мне очень неудобно тебя об этом просить, – сказал Генри. – По‑моему, фильмы кошмарные. И действительно, назвать их шедеврами было трудно. В первом, снятом в начале семидесятых, главный герой бросил жену и отправился в путешествие через всю страну. По пути его занесло в Канаду, где он связался с группой скрывающихся там уклонистов от армии. В конце концов он вернулся к жене, и оба повторно принесли брачные клятвы в ходе смехотворной хипповской церемонии. Хуже всего был саундтрек – сплошные песни под гитару, в которых через строчку звучало слово «свобода». Второй – «Поля позора» – был сравнительно новым и рассказывал о вьетнамской войне. В этой крупнобюджетной картине было задействовано много известных актеров; правда, она грешила слишком реалистичными, на мой вкус, спецэффектами: оторванные руки‑ноги, все в таком духе. Выйдя из зала, я заметил неподалеку машину Генри с выключенными фарами. В квартире близнецов все сидели, закатав рукава, за кухонным столом и корпели над греческим. Когда мы вошли, они сразу оживились, Чарльз пошел варить кофе, я принялся разбираться в своих пометках. Ни тот ни другой фильм не отличались четкостью сюжетной линии, и пересказ их оказался делом нелегким. – Но это же ужасно! – кипятился Фрэнсис. – Мне стыдно, что люди подумают, будто мы действительно смотрели эту чушь. – Подожди‑ка, ничего не понимаю, – вмешалась Камилла. – Я тоже, – сказал Чарльз. – Почему сержант решил сжечь деревню с мирными жителями? – Именно, – поддержала Камилла. – И что это за мальчик с щенком, который оказался там в самой гуще? Он был как‑то знаком с Чарли Шином?
Чарльз превосходно справился с моим заданием. На следующее утро в Лицее я как раз спешно просматривал исписанные собственным почерком листы, когда вошел Джулиан. Он застыл в дверях, посмотрел на пустующий стул и рассмеялся: – О, нет! Неужели опять? – Похоже, что да, – отозвался Фрэнсис. – Разве наши занятия стали настолько скучными? Пожалуйста, передайте Эдмунду, что, если завтра он соизволит осчастливить нас своим присутствием, я постараюсь явить подлинные чудеса красноречия.
К полудню стало очевидно, что синоптики ошиблись. Температура упала на пять градусов, а чуть позже вновь пошел снег. В тот вечер мы собирались поехать куда‑нибудь поужинать, но, когда я и близнецы пришли к Генри, он встретил нас в исключительно дурном настроении: – Угадайте, кто мне сейчас звонил? – Кто? – Марион. Чарльз так и сел: – Что ей нужно? – Хотела узнать, не видел ли я Банни. – И что ты сказал? – Ну разумеется, что не видел, – раздраженно ответил Генри. – В последний раз он был у нее в субботу, они должны были встретиться в воскресенье, но он так и не появился. – Волнуется? – Не слишком. – Тогда в чем проблема? – Ни в чем, – вздохнул он. – Надеюсь, завтра погода улучшится.
Но улучшения не последовало. В среду утром было морозно и солнечно, вдобавок за ночь снежный покров вырос еще на несколько сантиметров. – Конечно, я не вижу ничего страшного в том, что Эдмунду иногда случается пропустить занятие, – нахмурившись, произнес Джулиан. – Но сразу три подряд? А ведь вам известно, с каким трудом он наверстывает материал.
– Дальше так продолжаться не может, – заключил Генри, когда вечером мы сидели на кухне у близнецов и курили, отодвинув тарелки с недоеденной яичницей. – А что мы можем поделать? – Пока не представляю. Знаю одно: его никто не видел уже трое суток, и, если в самое ближайшее время мы не начнем проявлять беспокойство, это будет выглядеть несколько странно. – Но ведь остальные‑то и не думают беспокоиться, – сказал Чарльз. – С остальными он и общался отнюдь не так часто. Интересно, дома ли Марион? – произнес Генри, взглянув на часы. – А что? – Возможно, мне стоит ей позвонить. – Я тебя умоляю, – закатил глаза Фрэнсис. – Только не надо впутывать в это ее. – У меня нет ни малейшего намерения впутывать ее во что бы то ни было. Я просто хочу дать ей понять, что никто из нас не видел Банни уже три дня. – И что, по‑твоему, она должна после этого сделать? – Надеюсь, она позвонит в полицию. – Ты что, с ума сошел? – Объясняю: если не позвонит она, это придется сделать нам самим, – отрезал Генри. – Чем дольше о нем никаких известий, тем худший все это приобретает оборот. Я вовсе не хочу, чтобы поднялась вселенская шумиха. – Но тогда зачем звонить в полицию? – Затем, что, если мы обратимся к ним не затягивая, не будет вообще никакого шума. Скорее всего, они подумают, что это ложная тревога, но все же пошлют сюда пару человек… – Если его до сих пор никто не нашел, с чего ты взял, что это удастся какому‑то дорожному патрулю? – Никто не нашел, потому что никто не искал. Он всего в каком‑то километре отсюда. Человеку, снявшему трубку, понадобилось немало времени, чтобы позвать Марион. Генри терпеливо ждал, уставившись в пол, однако постепенно взгляд его начал сновать туда‑сюда, и, возмущенно фыркнув, он вскинул голову: – Боже милостивый, что ж так долго? Фрэнсис, дай‑ка мне сигарету. Когда он прикуривал, Марион наконец добралась до телефона. – О, привет, Марион, – сказал Генри, выпустив клуб дыма. – Рад, что застал тебя. Нет ли там поблизости Банни? Короткая пауза. – Так‑так, а ты случайно не знаешь, где он? – продолжил Генри, потянувшись к пепельнице. – Честно говоря, я хотел спросить тебя о том же самом, – сказал он после очередной реплики Марион. – Его уже дня три не было на занятиях. На этот раз пауза затянулась. Генри слушал с восхитительно невозмутимым лицом, но вдруг его глаза округлились. – Что? – едва ли не вскрикнул он. Мы все разом обернулись к нему как ужаленные. Однако тревожный взгляд его синих глаз был обращен на стену поверх наших голов. – Понятно, – сказал он наконец. Снова молчание. – В любом случае, если ты его увидишь, передай ему, пожалуйста, что я просил позвонить. Буду очень признателен. Запиши мой номер. Когда Генри положил трубку, выражение его лица было очень странным. Мы по‑прежнему не сводили с него глаз. – Генри, что там такое? – первой спросила Камилла. – Она сердится, но ни капли не волнуется. Ждет, что он появится с минуты на минуту. Даже не знаю, – сказал он, глядя в пол. – Звучит фантастически, но она сказала, что ее подруга – некая Рика Тальхейм – сегодня видела Банни около Первого вермонтского банка. Мы потеряли дар речи. Фрэнсис издал скептический смешок. – Боже мой, но ведь этого быть не может, – произнес Чарльз. – Конечно же нет. – Но зачем кому‑то сочинять такие небылицы? – Что только людям не чудится – вот и весь ответ. Разумеется, она не могла его видеть, – повысив голос, добавил Генри, когда заметил испуганный взгляд Чарльза. – Вот только я не знаю, что нам теперь делать. – То есть? – По‑моему, это не слишком удачный ход – звонить и заявлять об исчезновении человека, если его видели шесть часов назад. – Так все‑таки как мы поступим? Будем ждать? – Нет, – покусав губу, ответил Генри. – Придется искать какой‑то другой выход.
– Куда же, скажите на милость, исчез Эдмунд? – вопросил Джулиан утром в четверг. – Не знаю, как долго он собирается отсутствовать, но с его стороны было очень необдуманно не связаться прежде со мной. Никто не ответил. Удивленный молчанием, он поднял взгляд от книги. – В чем дело? – спросил он с дружелюбной насмешкой в голосе. – Откуда эти удрученные лица? Полагаю, некоторым из вас до сих пор стыдно за столь неудовлетворительную подготовку к вчерашнему уроку, – добавил он более строгим тоном. Чарльз с Камиллой переглянулись. Непонятно почему, именно на этой неделе Джулиан нагрузил нас под завязку. С письменными заданиями все более‑менее справились, но на чтение пришлось махнуть рукой, и вчерашнее занятие было не раз отмечено мучительным молчанием, рассеять которое не мог даже Генри. Джулиан задумчиво посмотрел в окно. – Прежде чем мы начнем, я попрошу кого‑нибудь из вас пойти позвонить Эдмунду и передать, что я настоятельно рекомендую ему присоединиться к нам, если, конечно, он не прикован к постели. Если он не прочитал заданный материал, ничего страшного. Сегодня у нас очень важный урок, и ему не следует его пропускать. Генри встал, но тут неожиданно вмешалась Камилла: – Вряд ли он дома. – Тогда где же он? Куда‑то уехал? – Я не знаю. Сдвинув на нос очки для чтения, Джулиан посмотрел на нее поверх стекол: – Как это понимать? – Мы уже несколько дней его не видели. Джулиан театрально приподнял брови, изображая наивное изумление, и я в очередной раз подумал, до чего все‑таки они с Генри похожи – та же странная смесь холодности и теплоты: – Ну надо же. Какой курьез! И вы даже не подозреваете, где он может быть? От ехидной незавершенной нотки в его голосе мне стало не по себе. Я уставился в стол, изучая водянистую рябь бликов от хрустальной вазы. – Нет, – ответил Генри. – Мы и сами несколько озадачены. – Надо полагать. На один долгий, томительный миг Джулиан перехватил его взгляд. «Он знает, что мы врем, – подумал я в приливе паники. – Просто пока не может догадаться, что именно здесь не так».
После обеда и французского я пошел в библиотеку и засел на втором этаже, обложившись книгами. День был ярким и странным, похожим на сон. Ровная заснеженная лужайка с рассыпанными по ней кукольными фигурками людей напоминала слой сахарной пудры на торте; маленькая собачка с лаем мчалась за мячом; из игрушечных дымоходов шел настоящий дым. «В это же самое время год назад… – подумал я вдруг. – Чем я занимался?» Мотался с приятелем в Сан‑Франциско, копался в книжных магазинах на полках с поэзией и переживал по поводу поступления в Хэмпден. А теперь вот сижу в холодном зале, набросив на плечи пальто, и гадаю, как бы не угодить за решетку. Где‑то жалобно взвыла электрическая точилка. Я положил голову на пустые, бессмысленные книги – шепот, негромкие шаги, резкий запах старой бумаги. Facilis descensus Averno.[95]Несколько недель назад Генри разозлился на близнецов за то, что они оспаривали идею ликвидации Банни, выдвигая аргументы нравственного порядка. – Хватит нести вздор, – огрызнулся он. – Но как, – чуть не плача, воскликнул Чарльз, – как вообще это можно оправдать? Это же намеренное, хладнокровное убийство! – Я предпочитаю думать об этом как о перераспределении материи, – ответил Генри без тени иронии.
Внезапно проснувшись, я обнаружил, что надо мной возвышаются Фрэнсис и Генри. – Что такое? – всполошился я, протирая глаза. – Ничего, – ответил Генри. – Давай поговорим в машине. Не успев толком прийти в себя, я спустился за ними к выходу. Машина была припаркована перед книжным магазинчиком. – Так что случилось? – снова спросил я, едва мы сели в салон. – Ты не знаешь, где сейчас Камилла? – Разве не дома? – Нет. – А зачем вообще она вам понадобилась? Генри вздохнул. В машине было холодно, и его вздох вырвался облачком пара. – Кажется, началось. Мы с Фрэнсисом видели Марион и Клоука у вахты на въезде – они разговаривали с охранниками. – Когда? – Около часа назад. – Думаешь, они уже успели что‑то предпринять? – Не стоит торопиться с выводами, – ответил Генри, глядя на крышу магазина, блестевшую на солнце ровным слоем льда. – Нужно, чтобы Камилла зашла к Клоуку и попыталась выяснить, в чем дело. Я бы поговорил с ним и сам, но мы практически не знакомы. – А меня он терпеть не может, – заявил Фрэнсис. – Я с ним общался пару раз. – Этого недостаточно. Он в хороших отношениях с Чарльзом, вот только его тоже нигде нет. Я достал из кармана упаковку «Ролэйдс»[96]и, отправив в рот таблетку, принялся жевать. – Что ты там ешь? – спросил Фрэнсис. – «Ролэйдс». – Пожалуй, дай‑ка и мне одну, – сказал Генри. – Думаю, нам стоит снова заехать к близнецам. На этот раз нам повезло – дверь приоткрылась, и мы увидели настороженное лицо Камиллы. Генри начал было что‑то говорить, но она послала ему предупреждающий взгляд. – Привет, проходите. Минуя темный коридор, мы молча проследовали за ней в гостиную. Помимо Чарльза там оказался Клоук. При нашем появлении Чарльз встал. Похоже, он немного нервничал. Клоук, небритый и обгоревший на солнце, остался на месте и окинул нас сонным, безразличным взглядом. За его спиной Чарльз вскинул брови и беззвучно произнес: «Обкурился». – Привет, – нарушил молчание Генри. – Как поживаешь? Из груди Клоука вырвался глубокий, мокрый кашель, справившись с которым он взял со столика пачку «Мальборо» и вытряс оттуда сигарету. – Неплохо. Как сам? – Отлично. Он сунул сигарету в угол рта, прикурил и снова закашлялся. – Какие люди, – поприветствовал он меня. – Как оно вообще? – Нормально. – Видел тебя на вечеринке в Дурбинстале. – Я тебя тоже. – Как там Мона? – спросил он безразличным, лишенным всякого намека тоном. – Понятия не имею, – буркнул я и вдруг заметил, что все до единого смотрят теперь на меня. – Мона? – после недоуменной паузы переспросил Чарльз. – Есть тут такая, – ответил Клоук. – Второкурсница, живет в одном корпусе с Банни. – Кстати о Банни, – вставил Генри. Развалившись в кресле, Клоук перевел взгляд на него. Белки его глаз были красными, веки набрякли. – А, ну да, мы тут как раз о нем говорили. Вы, значит, его уже пару дней не видели? – Мы – нет. Думали, может, ты? Секунду помедлив с ответом, Клоук покачал головой. – Нет, я‑то тем более, – хрипло произнес он и наклонился стряхнуть пепел. – Вообще не пойму, куда он делся. С субботы его не видел, если подумать. – Я вчера вечером разговаривал с Марион, – сказал Генри. – Знаю. Вообще‑то она волнуется. Встретил ее сегодня в Общинах, сказала, что его не было дома дней пять. Она подумала, может, он уехал к родителям, и позвонила в Коннектикут Патрику, брату его, но он сказал, что его там нет. А потом – Хью в Нью‑Йорк, но он сказал то же самое. – Родителям его она позвонила? – Блин, нет, конечно. Она ж не хочет подкинуть ему проблем. Помолчав, Генри спросил: – Как ты думаешь, где он? Клоук отвел взгляд и пожал плечами. Вопрос ему явно не понравился. – Ты ведь знаешь его дольше, чем я. Кстати, кажется, один из его братьев учится в Йеле, нет? – Ну да, Брейди. В школе бизнеса. Но Патрик вроде тогда сказал, что только что говорил с ним. – Патрик живет с родителями, так? – Типа того. Он открыл там какое‑то свое дело, спортивный магазин, что ли, теперь пытается его раскрутить. – А Хью, насколько я знаю, адвокат? – Да, Хью самый старший. Он сейчас в Нью‑Йорке, работает в «Милбэнк Твид». – Но ведь есть еще один брат, женатый? – Это как раз Хью и есть. – Нет, я имею в виду другого. – А, Тедди. Нет, Банни точно не у него. – Откуда ты знаешь? – Тед с женой живут у ее родителей. По‑моему, они не особо ладят. Какое‑то время все молчали. – Где он, по‑твоему, в принципе может быть? Клоук потянулся к столику и стряхнул пепел. Длинные темные волосы, как ширма, заслонили от нас его лицо. Когда он вновь посмотрел на нас, во взгляде его читались тревога и сомнение. – Ты заметил, – сказал он, – что недели две‑три назад у Банни откуда‑то вдруг появилось море бабла? – Что ты хочешь этим сказать? – немного резко спросил Генри. – Ты же знаешь Банни, он вечно пустой. А вот недавно где‑то разжился, и при этом очень неслабо. Может, это ему бабка прислала или еще кто, но уж точно не родители. Снова повисла тишина. Генри закусил губу: – На что ты намекаешь? – Значит, заметил. – Да, теперь припоминаю. Клоук беспокойно поерзал в кресле: – Дальше все строго между нами, лады? У меня засосало под ложечкой, и я присел. – Что именно? – Даже не знаю, стоит ли об этом говорить. – Если, по‑твоему, это важно, сделай одолжение. Затянувшись, Клоук смял окурок в пепельнице. – Ты ведь в курсе, что я приторговываю кокаином? Понемногу, конечно, – поспешно добавил он, – пару грамм там, пару грамм сям. Чисто для себя и друзей. Работка непыльная, да и доход какой‑никакой. Мы все переглянулись. На новость это никак не тянуло. Клоук был одним из самых крупных наркодилеров на кампусе. – И что дальше? – поинтересовался Генри. Клоука такая реакция удивила. Он пожал плечами. – Ну, в общем, я знаю в Нью‑Йорке одного китайца с Мотт‑стрит – зверский так‑то мужик, но у меня с ним нормальные отношения, он без базара дает мне столько, на сколько я наскребу. Чаще всего кокс, иногда в придачу немного травы, хотя, конечно, с травой тот еще геморрой. Знаю я его уже порядком – зацепились, еще когда вместе с Банни в Сент‑Джероме учились. – Он помолчал. – Короче, ты ведь знаешь, что Бан всегда на мели? – Да, знаю. – Ну вот, в общем, его вся эта кухня всегда интересовала, реально. Типа, быстрые баксы, круто. Если б у него хоть раз завелись бабки, я б, наверно, взял его в долю – чисто в финансовом плане, конечно, – но, во‑первых, у него их никогда не было, а во‑вторых, Банни вообще нельзя лезть в такие дела. – Он снова закурил. – Короче, поэтому мне и стремно. Генри нахмурился: – Боюсь, я не совсем понимаю. – В общем, лоханулся я тут пару недель назад – взял его с собой в Нью‑Йорк. Мы уже слышали об этой экспедиции, участием в которой Банни похвалялся буквально на каждом шагу. – Ну и? – Не знаю, просто немного стремно, вот и все. Смотри сам – он знает, где живет китаец, так? А теперь ему вдобавок привалило деньжат, и когда я разговаривал с Марион… – Думаешь, он поехал туда один? – спросил Чарльз. – Без понятия. Надеюсь, что нет, само собой. На самом деле я его с этим мужиком не знакомил, и вообще… – Неужели Банни на такое способен? – вмешалась Камилла. – Честно говоря, – отозвался Генри, сняв очки и протирая их носовым платком, – подобная дурацкая выходка, как я сейчас понимаю, была бы вполне в его духе. Все замолчали. Генри поднял голову. Без очков его глаза казались незрячими, застывшими, чужими. – Марион знает об этом? – Нет, и лучше ничего ей не говорить, серьезно. – У тебя есть еще какие‑нибудь основания полагать, что Банни поехал в Нью‑Йорк? – Нет. Просто куда еще он мог подеваться, сам прикинь? Кстати, Марион говорила тебе, что Рика Тальхейм видела его в среду возле банка? – Да. – Вроде странно, но, если так подумать, не особо. Допустим, он поехал в Нью‑Йорк с парой сотен и начал там понтоваться, что дома у него еще больше. А эти ребята, они из‑за паршивой двадцатки изрубят тебя на куски и выкинут на помойку. Говорю, не знаю… Может, они ему сказали что‑то типа: съезди‑ка домой, забери из банка все, что есть, и возвращайся сюда, тогда и поговорим. – У Банни даже нет банковского счета. – Откуда ты знаешь? Он что, докладывать тебе обязан? – Да, ты прав, – ответил Генри. – А почему бы тебе просто туда не позвонить? – посоветовал Чарльз. – Кому? В справочнике этого мужика нет, и визиток он тоже не раздает. – Тогда как ты держишь связь? – Звоню еще одному челу. – Вот и позвони ему, – предложил Генри, пряча платок в карман и надевая очки. – Они все равно ничего мне не скажут. – Я не понял – ты с ними на дружеской ноге, нет? – Думаешь, у них там школа юных следопытов, что ли? – взорвался Клоук. – Издеваешься? Это самые настоящие бандосы, они такое творят – вы б обосрались со страху. На один жуткий миг мне показалось, что Фрэнсис вот‑вот расхохочется, однако в последний момент ему удалось сдержаться. Прикрыв лицо ладонью, он зашелся театральным кашлем. Даже не взглянув в его сторону, Генри с размаху хлопнул его по спине. – Тогда что ты предлагаешь? – вмешалась Камилла. – Не знаю. Было б неплохо забраться к нему в комнату – посмотреть, скажем, взял ли он с собой чемодан. – Разве она не заперта? – поинтересовался Генри. – Заперта, конечно, в том‑то и дело. Марион говорила с охраной, просила открыть запасным ключом, но те – ни в какую. Генри закусил губу. – Ну, мне кажется, при желании проникнуть туда не так уж и сложно, – медленно проговорил он. – Как ты считаешь? Клоук потушил окурок и взглянул на Генри с огоньком интереса в глазах: – Нет, в общем, несложно. – Комната на первом этаже. Зимние рамы уже убрали. – А сетки, по идее, не проблема. Они смотрели друг на друга в упор. – Может, даже стоит попробовать прямо сейчас, – сказал Клоук. – Мы пойдем с тобой. – Слушай, только не всем кагалом. Я увидел, что Генри послал Чарльзу быстрый выразительный взгляд. Тот, стоя у Клоука за спиной, едва заметно кивнул. – Ладно, давайте я пойду, – выпалил он как‑то чересчур громко и залпом опрокинул стакан с остатками виски. – Клоук, как тебя только угораздило во все это влезть? Неужели не страшно? – спросила Камилла. Он снисходительно рассмеялся: – Да ну, ничего такого. Просто с этими ребятами нужно держать ухо востро, только и всего. Генри в два шага обогнул кресло Клоука и что‑то зашептал Чарльзу на ухо. Чарльз вновь ответил сдержанным кивком. – Само собой, они иногда пытаются тебя развести, но я‑то в курсе, что к чему. А вот Банни вообще не врубается, думает, это, типа, такой большой прикол – стодолларовые бумажки валяются под ногами и ждут, что придет какой‑нибудь лох и подберет…
Дата добавления: 2014-11-20; Просмотров: 311; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |