We have seen your advertisement in “…”, and would be grateful if you would let us have details of …
| Мы прочитали Ваше рекламное объявление в газете «…» и были бы Вам признательны за подробную информацию о …
|
We saw your products demonstrated at the Siberia Fair this year, and would like to know whether you could send us …
| Мы видели Ваши товары на Сибирской ярмарке в этом году и хотели бы знать, не могли бы Вы прислать нам …
|
Your advertisement in “…” states that you can offer …
| Из Вашего объявления в «…» мы узнали, что Вы можете предложить …
|
Please inform us …
| Просим сообщить …
|
We would be pleased if you could inform us …
| Были бы рады, если бы Вы нам сообщили …
|
We have an enquiry for …
| Мы хотели бы получить информацию о …
|
Quote prices (terms)
| Укажите цены (условия)
|
We would appreciate a sample of each of the items listed above …
| Мы были бы Вам признательны, если бы Вы прислали нам по одному образцу каждого изделия, которые указаны в Вашем списке
|
Will you please send us your catalogue and price-list of …
| Пожалуйста, пришлите нам свой каталог и прейскурант на …
|
We would be glad to receive specifications of the goods offered …
| Были бы рады получить от вас спецификацию на предлагаемые товары…
|
Will you please quote prices c.i.f. London for the following items in the quantities stated …
| Пожалуйста, назначьте цену на следующие изделия/ товары в количестве, включая СИФ (до места назначения Лондон)…
|
We require the goods by … at the latest.
| Мы просим поставить товар не позднее …
|
Would you be able to deliver within 3 weeks of receipt of our order?
| Просим поставить товары в течение 3 недель с момента получения нашего заказа...
|
…we would like to know whether you would be willing to grant us a special discount.
| … мы хотели бы знать, будете ли Вы готовы предоставить нам специальную скидку.
|
Thank you for your offer of 2 June, which we accept on the terms quoted.
| Благодарим Вас за Ваше предложение от 2-го июня, которое мы принимаем на Ваших условиях.
|
Will you please arrange immediate dispatch of:
| Пожалуйста, подготовьте немедленную отправку товаров:
|
Please send us the following goods:
| Пожалуйста, отправьте нам следующие товары:
|
We have pleasure in ordering the following articles from your summer catalogue:
| Мы хотели бы заказать следующие товары из Вашего летнего каталога.
|
We enclose our order No … for …
| Мы прилагаем наш заказ № … на товары …
|
Our indent No … is enclosed.
| Наш заказ №… прилагается к письму.
|
If pattern No.63 is not available please send 64 or 65 instead.
| Если товара №63 нет в наличии, пожалуйста, отправьте товары №№64,65.
|
We are prepared to pay …
| Мы готовы заплатить …
|
Kindly advise us when the goods are dispatched.
| Пожалуйста, известите нас об отправке товара.
|
Unfortunately, your product has not performed well (the service was inadequate) because
| К сожалению, ваш товар (услуга) не отвечает необходимым требованиям, так как …
|
I am writing to draw your attention to a problem …
| Я пишу, чтобы привлечь ваше внимание к проблеме …
|
I wish to complaint in the strongest possible terms about …
| Я бы хотел выразить претензии к …
|
I am writing to express my strong dissatisfaction with the goods I received this morning.
| Я пишу, чтобы выразить недовольство товарами, полученными сегодня утром.
|
The equipment I ordered has still not been delivered, despite my phone call to you last week to say that it was needed urgently.
| Заказанное оборудование все еще не доставлено, несмотря на то, что я уже звонил вам на прошлой неделе и сообщил, что оно требуется немедленно.
|
To resolve the problem, I would appreciate it if you could … Enclosed are copies of my records.
| Для решения проблемы, я был бы благодарен, если вы… Копии документов прилагаются.
|
I insist on a full refund otherwise I will be forced to take the matter further.
| Я настаиваю на полном возмещении расходов, иначе я буду вынужден …
|
Unless I receive the goods by the end of this week, I will have no choice but to cancel my order.
| Если я не получу данный товар до конца недели, у меня не будет другого выбора, кроме как аннулировать заказ.
|
I am writing to complain about the quality of
| Я пишу, чтобы выразить недовольство …
|
I hope that you will deal with this matter promptly as it is causing me considerable inconvenience.
| Я надеюсь, вы разберетесь с этим делом немедленно, поскольку это доставляет мне серьезные неудобства.
|
We hope to hear from you soon.
| Надеемся на скорый ответ.
|
We are looking forward to hearing from you.
| Были бы Вам очень благодарны за Ваш скорый ответ.
|