КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Завдання 1-10 мають чотири варіанти відповідей, з яких лише одна правильна. Виберіть правильну відповідь
1. Займенники співвідносяться з: а) іменниками, прийменниками, частками; б) іменниками, прикметниками, числівниками; в) дієсловами, прислівниками, дієприслівниками; г) іменниками, числівниками, дієсловами.
2. Основне функціональне призначення займенників: а) виражають різні відношення між повнозначними словами; б) з’єднують слова та речення, надають їм певних відтінків значення; в) виступають засобом розгортання та встановлення змістових зв’язків у тексті; г) виражають певні смислові відношення тільки з відповідною формою. 3. У науковому та діловому мовленні для встановлення з аудиторією тіснішого зв’язку вживається займенник: а) я; б) ви; в) ми; г) вони.
4. Усі слова є займенниками: а) оскільки, багато, десь, колись; б) свій, другий, проте, хтозна-який; в) весь, кожний, стільки, інший; г) там, нізащо, абиде, анітрохи.
5. Подано стійкі словосполучення, що вживаються у професійному мовленні: а) удавати з себе; сам по собі, хто на що здатний, добиватися свого; б) не по собі; нічого собі; собі на умі; показувати себе; в) взяти в свої руки; брати на себе відповідальність; поза всяким сумнівом; виконувати свої обов’язки; г) не чути під собою ніг, працювати над собою; тримати себе; уміти поводити себе.
6. У діловому мовленні перевага надається таким займенникам: а) кожний, цей, той, такий; б) кожен, оцей, отой, отакий; в) нічий, ніскільки, нічого, ні про що; г) деякий, хтось, хто-небудь, дещо
7. Усі слова написано згідно з орфографічними нормами: а) де-хто, щось, казна-в-чому, будь у кого; б) дещо, будь-чий, хтозна-кого, чий-небудь; в) ні хто, аби-що, ні в кого, деякий; г) будь-хто, аби з ким, аби скільки, ні що.
8.Правильний варіант перекладу: Самый лучший вариант а) найкращий варіант; б) самий кращий варіант; в) ліпший варіант; г) більш гарний варіант.
9. Подані фразеологічні звороти становлять антонімічний ряд до фразеологізму перебиватися з копійки на копійку: а) годувати злидні; битися як риба об лід; перебиватися з хліба на воду; перебиватися на чорному хлібі; жити на воді та біді; трубити в кулак; сухий хліб їсти; б) жити як бобер у салі; жити як вареник у маслі; жити як сир у маслі; жити як у Бога за пазухою; купатися в золоті; пташиного молока не вистачає; жити як вареник у сметані; в) висохлий на тараню; аж ребра світяться; живіт присох до спини; одні кістки стирчать; ходячий мрець; шкіра та кості; мов жердина; г) справляти сім неділь на тиждень; не братися ні за холодну воду; макітра не в порядку; аж у вухах вітер свистить; мов у воду опущений; народився під щасливою зіркою; без царя в голові. 10. М овні одиниці вживаються для реалізації причинно-наслідкових зв’язків між частинами тексту різних видів наукових робіт (наукової статті, наукової доповіді, лекції, курсової або дипломної роботи): а) отже, іншими словами, аналіз показує, з опису видно; б) як уже зазначалося, проаналізований матеріал, узяти до уваги; в) через те, що; у зв’язку з цим; у такому випадку; залежно від цього; г) звідти, перед тим, тепер, сьогодні, теперішній час. F На замітку майбутньому фахівцю 1. Не варто замінювати особовим займенником 3-ї особи множини збірні іменники (студентство, селянство, більшість і под). При порушенні цього правила може виникнути перекручення змісту тексту, наприклад: Більшість групи брала участь у конференції. Вони підготували серйозні наукові доповіді. Доцільно замінити збірний іменник іменником конкретним: Студенти групи брали участь у конференції. Вони підготували серйозні наукові доповіді. 2. Неясність і двозначність може виникнути при вживанні присвійного займенника свій і зворотного займенника себе, оскільки вони можуть стосуватися різних осіб у тексті, наприклад: а) Професор попросив асистента прочитати свій реферат. Займенник свій можна віднести до іменника професор і до іменника асистент. Речення такого типу рекомендується перебудувати, наприклад: Професор попросив, щоб асистент прочитав його реферат. – Професор попросив, щоб асистент прочитав свій реферат. б) Директор застав свого заступника у себе в кабінеті. Щоб уникнути подвійного тлумачення, краще перебудувати речення таким чином: Директор застав свого заступника в своєму кабінеті. – Директор застав свого заступника в його кабінеті. 3. Присвійний займенник свій не вживають, якщо він дублює наявне у тексті слово, наприклад, прикметник власний, який набув у сучасній українській літературній мові значення «свій», наприклад: свій власний дім. Правильно: свій дім або власний дім. 4. Займенник мій – те саме, що і власний, особистий, а тому зайвий у виразах: моя власна думка; моя особиста справа; мій власний погляд; моє особисте враження. 5. Недоречно вживати словосполучення моя автобіографія. Перша частина складного слова авто- походить з грецької мови і означає сам, має значення власний. ¥ СПИСОК РЕКОМЕНДОВАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 1. Гладіна Г.І., Сеніна В.К. Питання мовленнєвої культури та стилістики. – К.: Факт, 1997. 2. Зубков М.Г. Сучасна українська ділова мова. – Харків, 2003. 3. Мацько Л.І., Мацько О.М., Сидоренко О.М. Українська мова: Навчальний посібник. – Донецьк: ТОВ ВКФ «БАО», 2005. 4. Паламар Л.М., Кацавець Г.М. Українська ділове мовлення. Навчальний посібник. – К., 2000. 5. Український правопис / НАН України, Ін-т мовознавства ім. О.О. Потебні; Інститут української мови. – 4-е вид., випр. й доп. – К.: Наук. думка, 1994. 6. Шкуратяна Н.Г. Шевчук С.В. Сучасна українська літературна мова: Модульний курс: Навч. посіб. – К.: Вища шк., 2007. 7. Ющук І.П. Українська мова. – К.: Либідь, 2004. 8. Мова ділових паперів. – http://bpapers.iatp.org.ua/?chapter=Style
Дата добавления: 2014-11-29; Просмотров: 701; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |