КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Lesson 2
Posit Organize Restriction Regulate Incorporate Abbreviate Association Define a) There is no general agreement on a standard _____ of management. b) In the contract agreed between the union and the employers, overtime is _____ as work after 6 p.m. on weekdays, and anytime on Saturdays, Sundays, and public holidays.
a) The _____ between the two companies stretches back thirty years. b) I _____ wealth with freedom.
a) The business of artists and repertory, commonly _____ to A&R. b) The postal _____ for Kansas is KS. a) We shall try to _____ some of your ideas into our future plans. b) BBC is a public _____ for radio and television broadcasting in Britain.
a) The European Community has proposed new _____ to control the hours worked by its employees. b) The Code _____ the takeovers of all public companies. a) The _____ of press freedom is seen as an abuse of human rights. b) The French, I believe, _____ Japanese imports to a maximum of 3 per cent of their market.
a) Several projects have been delayed by poor _____. b) The workers have the right to _____ themselves into unions. a) He was offered a managerial _____. b) He _____ that the world economy is a system with its own particular equilibrium.
Task 17. In the text “Talking about Companies” (Task 12) find the words which can be tranlsted as:
Task 18. Use the prepositions in the box to fill in the blanks in the phrases below.
1. … legal terms; 2. to refer … as the “members”; 3. a company limited … shares; 4. the abbreviation dates … 1769; 5. people … a company’s payroll; 6. to have responsibility … paying; 7. the use of the term … this sense; 8. the word is traced … 1150 A.D.; 9. people who work … a company; 10. a name ending … the initials “Plc”; 11. people … a company, its employees; 12. to be formed … different jurisdictions; 13. to be publicly traded … a stock exchange; 14. to contain restrictions … transfers of shares; 15. a large company mainly owned … one person.
Task 19. а) Study abbreviations used in company names.
b) In your opinion, under what country’s jurisdiction were the following companies registered?
c) Translate into Ukrainian.
1. Prada S.p.A. is an Italian fashion label designed by Mario Prada, specializing in luxury goods for men and women (ready-to-wear, leather accessories, shoes, and luggage and hats), founded by Mario Prada. 2. Apple Inc. is an American multinational corporation that designs and manufactures consumer electronics and computer software products. 3. Adidas AG is a German-based sports apparel manufacturer and part of the Adidas Group, which consists of Reebok sportswear company, TaylorMade-adidas golf company, and Rockport. 4. AUDI AG is a German company, a part of the Volkswagen Group, which produces cars under the Audi brand. 5. eBay Inc. is an American Internet company that manages eBay.com, an online auction and shopping website in which people and businesses buy and sell a broad variety of goods and services worldwide. 6. Mars, Inc. is a worldwide manufacturer of confectionery, pet food and other food products headquartered in McLean, Virginia, USA. 7. Thomas Cook Group plc is a travel company created on June 19, 2007 by the merger of Thomas Cook AG and MyTravel Group plc.
8. Omega SA is a Swiss luxury watchmaker based in Biel / Bienne, Switzerland. 9. Mrs. Fields Famous Brands, LLC provides cookies and brownies in the United States and internationally. 10. Robert Bosch GmbH is a technology-based corporation which was founded by Robert Bosch in Stuttgart, Germany in 1886.[
Task 20. Match some company names (column A) with their respective abbreviations used in stock markets (column B).
Task 21. a) Study the origin of some company names.
Vocabulary and Cultural Notes: · founder – засновник, фундатор;
Vocabulary and Cultural Notes: · co-founder – співзасновник; · orchard – фруктовий сад; · unapproachable – недоступний; недосяжний; неприступний; непривітний; · imagery – збірн. образи; образність; · DEC (Digital Equipment Corporation) – скорочена назва і торговельна марка корпорації Digital, яка багато десятиліть була лідером комп’ютерного ринку. У 1960-х роках Digital створила перші у світі міні-комп’ютери. · Cincom (Cincom Systems) – приватна багатонаціональна корпорація комп’ютерних технологій, заснована в 1968 році Томасом М. Нісом, Томом Річлі та Клодом Богардю. Cincom Systems, Inc. – одна з перших компаній, яка стала продавати програмне забезпечення окремо від апаратного комп’ютерного забезпечення (“заліза”); · Tesseract (Tesseract Corporation) – надає програмне забезпечення для використання в галузі управління людськими ресурсами. Го-ловний офіс компанії розташований у Сан-Франциско, Каліфорнія.
Vocabulary and Cultural Notes: · Pegasus [`pegəsəs] – міф. Пегас; · spin off – відокремлювати (створювати окрему незалежну організацію шляхом відокремлення частини активів материнської компанії);
Vocabulary and Cultural Notes:
· Hark! – тс!, увага!, слухай!
Vocabulary and Cultural Notes: · auto racer [ֽO:təu `reısə] – автогонщик; · to merge – об’єднувати(ся); зливати(ся); поглинати;
Vocabulary and Cultural Notes: · to derive (from) – походити (від); · coca – кока (південноамериканський чагарник і його листя); кокаїновий кущ; · kola – кола (тропічне дерево); · flavouring – приправа; заправка; спеція; придання смаку, запаху;
Vocabulary and Cultural Notes: · merger – злиття або об’єднання компаній; · starch – крохмаль; · palm – пальма, пальмове дерево; пальмовий; · olive – маслина, оливка; маслинове (оливкове) дерево;
Vocabulary and Cultural Notes: · auction [`O:k∫ən] – аукціон; розпродаж; · reportedly – як повідомляють; за повідомленнями; як переказують;
Vocabulary and Cultural Notes: · peripheral manufacturer [pə`rıfər ə l] – виробник периферійного обладнання, периферії (зовнішнього обладнання);
Vocabulary and Cultural Notes: · accidental [ֽæksı`dentəl] – випадковий, несподіваний; · misspelling – орфографічна помилка; · googol [`gu:gOl] / [`gu:gO:l] – гугол (число 10 в 100-у ступені); · settled upon – схвалений; вибраний, прийнятий;
Vocabulary and Cultural Notes: · to come up with – пропонувати (план, проект); · HTML [ֽeıt∫ti:em`el] – гіпертекстова мова; мова HTML (стандартна мова, яку використовують для створення веб-сторінок); розширення імені файлу з гіпертекстовим документом, розширення імені файлу на мові HTML; · markup language [`mα:kAp] / [`mα:rkAp] – маркувальна мова; · selective – вибірковий; селективний; · upper casing – верхній регістр; великі літери; · tab – клавіша табуляції; · URL [ֽju:α: r `el] (Uniform Resource Locator) – уніфікований покажчик (інформаційного) ресурсу; URL-адреса;
Vocabulary and Cultural Notes: · to incorporate (a company) – реєструвати; легалізувати (компанію, товариство); · syllable [`sıləbəl] – склад (у слові); звук; слово; · name rights – права на назву (компанії);
Vocabulary and Cultural Notes: · the addition (of) – приєднання; · to lead (to) – призводити (до);
Vocabulary and Cultural Notes: · incisive [ın`saısıv] – гострий; проникливий; уїдливий, дошкульний; · to try out – випробовувати; пробувати; експериментувати; · merits – достоїнства; · to mispronounce – неправильно вимовляти; · to resemble [r`ızembəl] – скидатися, бути схожим; · misconception [ֽmıskən`sep∫ən] – неправильне уявлення; непорозуміння; · shutter – затвор (фотооб’єктива);
Vocabulary and Cultural Notes: · named after – названий на честь когось; · candy [`kændi] – льодяник; амер. цукерка; солодощі; · executive [ıg`zekjutıv] / [ıg`zekjətıv] – керівник, керівний працівник; службовець; фахівець; член правління; адміністратор; відповідальний співробітник; · to take over a business – взяти на себе керівництво / управління справою / підприємством; взяти на себе ведення справ; · to retire [rı`ta ı ə] / [rı`taıər] – звільняти(ся) (з посади тощо), виходити у відставку (або на пенсію);
Vocabulary and Cultural Notes: · wood-pulp mill – паперово-целюлозний комбінат; · rubber products – резинова (каучукова) продукція; · to adopt – (офіційно) приймати; вибирати; запозичувати;
Vocabulary and Cultural Notes: · digestive enzyme [daı`Gestıv `enzaım] – фермент, який сприяє травленню; · pepsin [`pepsın] – пепсин (основний травний фермент шлункового соку);
Vocabulary and Cultural Notes: · high fashion house – дім високої моди;
Vocabulary and Cultural Notes: · ever-sharp pencil – олівець, що не потребує заточування;
Vocabulary and Cultural Notes: · sonny [`sAni] – синок (фамільярне звернення до хлопчика чи юнака); · youngster [`jAŋkstə] / [`jAŋkstər]– хлопець, юнак, парубок; · sound and vision [`vıჳən] – звук і зображення;
Vocabulary and Cultural Notes: · xerography [zıə`rOgrəfi] / [zə`rα:grəfi] – розмноження на ксероксі, ксерокопіювання; · to launch a product [lO:n t ∫] – запускати виріб у виробництво;
Vocabulary and Cultural Notes: · repulsive [rı`pAlsıv] – огидний, відразливий, мерзенний, гидотний; · barely human [`beəli] / [`berli] – простий смертний; · yahoo – огидна істота, тварюка; амер. селюк, мужлай; · interjection [ֽıntə`Gek∫ən] / [ֽıntər`Gek∫ən] – вигук, оклик; · to allude to [ə`lu:d] – згадувати; посилатися (на щось); · backronym [`bækronım] – надумана інтерпретація існуючого акроніма (скороченого імені; звукової абревіатури); · hierarchical [(ֽ)haıə`rα:kıkəl] / [(ֽ)haıə`rαr:kıkəl] – ієрархічний; · officious [ə`fı∫əs] – офіціозний; неофіційний; настирливий; нав’язливий; · oracle [`Orəkəl] – оракул; пророцтво; незаперечна істина. b) What company is meant? Guess at the names of the following companies.
1. A film studio formed in 1935 through the merger of Fox Film, and Twentieth Century Pictures; 2. the company established at the end of the 19th century by commercial firm Samuel & Co (founded in 1830). Samuel & Co were already importing Japanese shells when they set up an oil company, so the oil company was named after their core business; 3. the company which name is deciphered as A dvanced M icro D evices. 4. B ritish B roadcasting C orporation, originally British Broadcasting Company; 5. the company named after its founder William E. Boeing. It was originally called Pacific Aero Products Co.; 6. the company named after its founder Shojiro Ishibashi. The surname Ishibashi (石橋) means “stone bridge”, or “bridge of stone”; 7. the company which name derived from the name of its founder, Kashio Tadao, who had set up the company Kashio Seisakujo as a subcontractor factory; 8. the company founded by Isaac Carasso from Barcelona who made his first yoghourts with the nickname of his first son Daniel (Dan-1 / DAN-ONE); 9. the company that was earlier known by the name Ni ppon San gyo which means “Japan Industries”; 10. the company, which name represents the alternate spelling of rhebok (Pelea capreolus), an African antelope. c) Match the company names in column A with their respective business areas in column B.
Task 22. Think of the origin of some company names. What information do company names usually carry? Add to the list below.
Task 23. Translate into English.
1. Компанія – це форма організації бізнесу. 2. Точне визначення поняття “компанія” варіюється. 3. Слово “компанія” бере свій початок з 1150 року нашої ери. 4. Використання терміну “компанія” у значенні бізнес-асоціація вперше зафіксовано в 1553 році. 5. Абревіатура К° Бере свій початок з 1769 року. 6. Загалом компанія може бути корпорацією, партнерством, асоціацією, спільним підприємством, трастом або фондом. 7. Компанію часто називають підприємством, особливо, коли підкреслюється її ризикований характер. 8. Велика компанія, якою володіє одна особа або сім’я, є бізнес-імперією. 9. Існують різноманітні типи компаній, які можуть утворюватися за різних юрисдикцій. 10. Власники компанії з обмеженою відповідальністю несуть відповідальність за сплату лише незначної суми боргів компанії. 11. Зареєстрована компанія – це найбільш типовий вид компаній. 12. Компанію можна зареєструвати як публічну компанію з обмеженою відповідальністю, або як зактите акціонерне товариство. 13. З юридичної точки зору, власниками акціонерних товариств є акціонери. 14. Приватні (закриті) акціонерні компанії не продають свої акції на відкритих торгах мають і часто вводять обмеження на передачу акцій іншим особам. 15. Співробітники компанії обіймають різні посади, що загалом створює організаційну структуру. Task 24. Answer the questions.
1. What is a company? What is its precise definition? 2. The word company is traced from 1150 A.D., isn’t it? 3. When was the use of the term “company” in a sense of “business association” first recorded? 4. What year does the abbreviation co. date from? 5. What types of business entities can be referred to as a company? 6. Can a company be called an enterprise? What does it emphasize? 7. What is known as a business empire? 8. What are some types of company that can be formed in different jurisdictions? 9. What is the most common type of company? 10. How can a company be registered? 11. What are public companies? What must their names contain? 12. What restrictions are associated with private companies? 13. Owners of what type of companies are known as shareholders? 14. Which terms can be used to refer to the people who work for a company (all the people on its payroll)? 15. What makes organization structure?
Task 25. Say what you know about …
1. The origin of the word “company” and its range of meanings. 2. Various types of company that can be formed in different jurisdictions. 3. The history of some company names.
Task 1. a) Reveal the meaning of the words and phrases in bold in the following example sentences.
b) Make up sentences with the above words and word combinations.
Task 2. Read and translate the passage.
Undoubtedly family business represents the most lasting type of business. Before the multinational corporation, there was family business. Before the Industrial Revolution, there was family business. Before the enlightenment of Greece and the empire of Rome, there was family business. Some oldest family businesses can surely state that they managed to outlast governments, nations and cities. But most importantly these family businesses outlasted once mighty transnational corporations.
Vocabulary and Cultural Notes: 1. undoubtedly [An`dautıdli] – безсумнівно; беззаперечно; 2. lasting [`lα:stıŋ] – тривалий; тривкий, міцний; 3. Industrial Revolution [ın`dAstriəl ֽrevə`lu:∫ən] – the rapid development of industry that occurred in Britain in the late 18th and 19th centuries, brought about by the introduction of machinery. It was characterized by the use of steam power, the growth of factories, and the mass production of manufactured goods 4. enlightenment (of Greece / Rome) [ın`laıtənmənt] – освіченість; освіта; просвіта; 5. to state – заявляти; стверджувати; 6. to outlast [ֽaut`lα:st] – тривати довше, ніж; пережити; 7. mighty [`maıti] – могутній.
Task 3. Study the following terms.
Task 4. Use the words in the box to fill in the blanks.
(1) _____ is a company of which more than half the share-capital is owned by another company, called either a holding company or a (2) _____. The subsidiaries of the same parent or holding company are said to be (3) _____. Many well-known companies are (4) _____, these are companies which operate in a number of countries. A joint-stock company is a company in which the members pool their stock, trading on the basis of their (5) _____ stock.
Task 5. a) The words in the box frequently occur before “COMPANY”.
b) Which of the above word combinations can be translated as:
1. дочірня компанія; 2. фіктивна компанія; 3. виробнича компанія; 4. компанія-одноденка; 5. вітчизняна компанія; 6. транснаціональна компанія; 7. компанія, яка займається аферами; 8. компанія, яка має представництво за кордоном; 9. інжинірингова компанія, машинобудівна компані; 10. відкрита / публічна акціонерна компанія; відкрите / публічне акціонерне товариство; 11. зареєстрована компанія (така, що отримала ліцензію на здійснення тих чи інших операцій); 12. компанія з обслуговування; спеціалізована фірма з надання послуг; 13. компанія-постачальник; 14. акціонерна компанія, контрольована однією особою; акціонерна компанія, що складається зх однієї особи; 15. компанія, що володіє контрольними пакетами акцій інших компаній; компанія-засновниця; холдингова компанія; 16. компанія закритого типу (компанія, акціонерний капітал якої контролюється невеликою (біля п’яти людей) групою осіб); 17. компанія відкритого типу (компанія, акціонери якої можуть відчужувати акції, які їм належать, без згоди інших акціонерів); 18. “поштова скринька” (офіційно зареєстрована компанія, яка не має активів і не здійснює операції, а зазвичай створюється для полегшення податкового тиску або для здійснення незаконних угод)? Task 6. a) Read and translate the passage.
Coca-Cola is a great business – everybody can agree on that. But what we may not agree on is why it’s a great business. Sure, it sells lots of caffeinated sugar water, but – and this may come as a shock to you – soft drinks aren’t the most important thing Coca-Cola sells. Investing legend Charlie Munger got to the heart of the matter when he asked former Coca-Cola President Don Keough just what exactly Coke’s business is. Keough responded, “To create and maintain conditioned reflexes.” See, any business can sell a product. But great businesses know how to influence consumers in a way that keeps them buying products – and, in the process, generates lots of value for investors. b) Think and answer. 1. Do you agree that Coca-Cola is a great business? Why? 2. Soft drinks aren’t the most important thing Coca-Cola sells, are they? 3. What is Charlie Munger famous for? What question did he ask former Coca-Cola President Don Keough? 4. Did Charlie Munger get to the heart of the matter when he asked that question? 5. What did Keough respond? Do you find the answer unexpected? 6. What distinguishes ordinary businesses from great businesses? 7. How would you entitle the passage?
Task 7. Read and translate the passages below.
Дата добавления: 2014-11-29; Просмотров: 452; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |