Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

II В сложносочиненных предложениях. 2 страница




Сказуемое главного в настоящем или будущем времени; в придаточном - may / should + инфинитив

 

Leave the door open, so that the dog may come in. Оставь дверь открытой, чтобы собака могла войти.
I’ll take a taxi, that I may not miss the train. Я возьму такси, чтобы не опоздать на поезд.

 

Сказуемое главного в прошедшем времени; в придаточном - might / should + инфинитив

 

She turned away so that we should not see her tears. Она отвернулась, чтобы мы не видели ее слез.
She gave me her story so that I might read it. Она дала мне свой рассказ, чтобы я прочитал его.

 

lest - чтобы не; как бы не

Этот союз заключает в себе отрицание, поэтому в придаточном предложении форма сказуемого не должна быть отрицательной.

lest + should/might + инфинитив– современный британский

 

Take a bus lest you should be late. Садитесь в автобус, чтобы неопоздать.
You have to be careful lest you might make a mistake. Тебе следует быть внимательным, чтобы несделать ошибки.

 

lest + Present Subjunctive– американский, британский официальный

 

She closed the window lest the children catch cold. Она закрыла окно, чтобы дети непростудились.
He put the address down lest he forget it. Он записал адрес, чтобы незабыть его (чтобы он не забыл его).

 

 

б) Уступки

 

Отвечают на вопрос in spite of what? несмотря на что? и присоединяются к главному союзами:

(even) though / although – (даже) хотя, even if – даже если бы, whenever – когда бы ни, whatever / whoever – что/кто бы ни и др.

Например:

She won’t come thought she would like to come very much. Она не придет, хотя ей очень хотелось бы прийти.
Even if he were (was) here, he wouldn’t help you. Даже еслибы он был здесь, он бы тебе не помог.
Whenever they may write to me I will be very glad. Когда бы они мне нинаписали, я буду очень рад.
Whatever you might do to me, I like you. Что бы ты мне нисделал, ты мне нравишься.

В этих случаях глаголы may и might на русский язык не переводятся.

 

 

в) Образа действия и сравнения

 

Отвечают на вопрос how? как? каким образом? и присоединяются к главному союзами: as if / as thoughкак если бы / как будто / словно / как бы. В главном предложении может употребляться любое время.

а) Если действие в придаточном предложении одновременно с действием в главном, то сказуемое придаточного:

совпадает по форме с II или Past Indefinite/Cont. (Past Subjunctive)

 

He moved slowly as if he were blind. Он двигался медленно, словно он былслепым.
It was so cold as if it were winter. Было так холодно, как будтобыла зима.
The boy was trembling as if he were frightened. Мальчик дрожал, как будто он был испуган.

В предложениях данного типа глагол to be используется либо в форме were (эта форма более типична), либо в форме was, возможной в разговорной речи.

 

б) Если действие в придаточном предложении предшествует действию в главном, то сказуемое придаточного:

образуется -had + III(Past Perfect Subjunctive)

 

He walked on as if he had not heard. Он продолжал идти, словноне слышал.
They spoke as though they had seen it with their own eyes. Они говорили так, как будтовидели это своими собственными глазами.

 

в) Если действие в придаточном предложении следует за действием в главном, то сказуемое придаточного:

образуется -would + инфинитив

 

He moved towards me as though he would strike me. Он двинулся на меня, как будтособирался ударить меня.

 

В разговорной речи вместо as if/though используется like во всех тех же формах и значениях:

Nick speaks French like (as if) he were a Frenchman. Ник говорит по-французски так, словно он настоящий француз.
  г) Условия
     

Осуществление действия главного предложения зависит от условия, выраженного в придаточном предложении. Эти предложения рассматриваются далее под названием "Условные предложения".

Условные предложения

 

Условными предложениями называются сложноподчиненные предложения, в которых в придаточном предложении называется условие, а в главном предложении - следствие, выражающее результат этого условия. И условие, и следствие могут относится к настоящему, прошедшему и будущему. Придаточные предложения условия чаще всего вводятся союзом if если. В отличие от русского языка, запятая в сложноподчиненном предложении ставится только в случае, если придаточное предложение находится перед главным, и то это правило не всегда соблюдается.

Общепринято делить условные предложения на три типа в зависимости от того, какую степень вероятности выражает конструкция. Употребление конкретного типа условного предложения целиком зависит от того, как говорящий относится к передаваемым им фактам:

 

Тип I-(а) - реальные события ( Придаточное – Present Indefinite; Главное – Future Indefinite. ).

If I have a lot of money, I will by a car.

Если у меня будет много денег, я куплю машину.

Говорящий считает такой ход событий вполне реальным, поэтому он, применяя условное предложение с if, использует сказуемые во волне реальном (изъявительном) наклонении, а не в условном.

 

Тип I-(б) - маловероятные события (Придаточное – Subjunctive II-2 (should + инфинитив); Главное – Future Indefinite.).

If I should have a lot of money, I will buy a car.

Если вдруг у меня будет (случись так, что у меня будет) много денег, я куплю машину.

Употребив should в придаточном, говорящий показал, что он считает маловероятным такой поворот событий. Однако употребление будущего времени, а не прошедшего, как в следующем ниже случае, показывает, что "надежда еще не умерла".

 

Тип II - почти нереальные события (Придаточное – Subjunctive I (Past Subjunctive); Главное – Subjunctive II-1 (would + инфинитив).

If I had a lot of money, I would buy a car.

Если бы у меня было много денег, я бы купил машину.

Сам говорящий не рассматривает событие в реальной плоскости, а просто предполагает, что было "бы" если "бы". Вдруг, например, выигрыш в лотерее или что-нибудь совершенно непредвидимое, тогда действие главного предложения станет реальностью.

 

Тип III - абсолютно нереальные события (Придаточное – Subjunctive I (Past Perfect Subjunctive); Главное – Subjunctive II-3 (would + Perfect инфинитив).

If I had (I’d) had a lot of money, I would have bought a car last year.

Если бы у меня было много денег, я бы купил машину в прошлом году.

В прошлом уже ничего не изменить, но фантазировать не запретишь.

 

Существует еще и смешанный тип условных предложений (Придаточное – Subjunctive I (Past или Past Perfect Subjunctive); Главное – Subjunctive II-1,3 (would + инфинитив или Perfect инфинитив).

If I had (I’d) had a lot of money yesterday, I would buy a car now.

Если бы у меня было много денег вчера, я бы купил машину теперь.

If I earned a lot, I would have bought a car long ago.

Если бы я много зарабатывал, я бы уже давно купил машину.

Как видите, это соединение II-го и III-го типов в одном предложении. В первом случае – условие в прошлом, а следствие в настоящем; во втором случае – условие не относится к определенному времени (некая постоянная характеристика), а следствие отнесено к прошлому.

Обратите внимание на русский перевод примеров II-го и III-го типов. В отличие от английского, в русском языке только одна форма – прошедшее время + " бы ".

Во всех условных предложениях со сказуемыми-глаголами в сослагательном наклонении применяется одна и та же схема: в условном предложении формы Subjunctive I (как их называют еще – простые, старые, архаичные, синтетические формы); в главном предложении – формы Subjunctive II (аналитические формы с обязательным вспомогательным глаголом). Из этого правила выпадает лишь подтип I-б (маловероятные события).

Вот, собственно говоря, и все об условных предложениях. Далее следуют лишь примеры предложений с использованием этих моделей.

 

 

I -й тип условных предложений.

 

тип I - (а)

Условные предложения этого типа выражают полную возможность осуществления данного условия, относятся к настоящему и будущему времени, передаются формами изъявительного наклонения. Сказуемые в обеих частях предложения переводятся на русский язык формами будущего времени.

Придаточное предложение: Present Indefinite (очень редко Continuous). Главное предложение: Future Indefinite = will (shell) + инфинитив или глагол в повелительном наклонении

 

If I see him, I will (shall)speak to him. Если я увижу его, я поговорю с ним.
If you don’t take a taxi, you’ll miss your train. Если ты не возьмешь такси, то опоздаешь на поезд.
If it rains tomorrow, we won’t (shan’t)go to the forest. Если завтра будет дождь, мы не пойдем в лес.

Придаточное предложение может стоять и после главного:

It will be cheaper if you go back by train. Это будет дешевле, если вы поедете обратно поездом.

 

Сказуемое главного может быть в повелительном наклонении:

Ask him to wait if he comes. Попросите его подождать, если он придет.

 

Главное предложение может содержать вопрос:

If he comes here now, what will (shall) we say? Если он сейчас придет сюда, что мы ему скажем?

 

Кроме союза if если в различных ситуациях могут использоваться также союзы: in case в случае, provided при условии, suppose предположим, on condition при условии и др.

I’ll leave the door ajar in case you call. Я оставлю дверь не закрытой на случай, если ты зайдешь.

Примечание: Союз if после in case не употребляется.

 

тип I - (б)

Условные предложения этого типа относятся к будущему времени и выражают гораздо меньшую степень вероятности того, что условия, выраженные в придаточном предложении, произойдут в действительности. Эта разновидность сослагательного наклонения называется Suppositional Mood (Предположительное наклонение), она употребляется для выражения действия, которое, возможно, произойдет в будущем, однако уверенности в реальности этого действия нет. Образуется при помощи вспомогательного глагола should для всех лиц и инфинитива смыслового глагола.

Придаточное предложение: Should + инфинитив (Subjunctive II-2) Главное предложение: Future Indefinite = will (shell) + инфинитив или глагол в повелительном наклонении

Выражение if…should соответствует: вдруг; если так случится.

If I should see him, I’ll ask him about it. Если мне случится его увидеть, я спрошу его об этом.
If the weather should change, they will goboating. Если погода вдруг изменится, они поедуткататься на лодке.

Сказуемое главного может быть в повелительном наклонении:

If you should change your mind, let me know. Если вдруг передумаешь, дай мне знать.

 

Для более эмоционального высказывания может применяться измененный порядок слов (инверсия), когда союз if опускается. Более характерен для литературного стиля.

Should you come, I’ll be too glad. Случись вам зайти, я буду так рад.

 

 

II-й тип условных предложений.

 

Условные предложения этого типа выражают нереальность или совершенно малую вероятность осуществления условия, относящегося к настоящему или будущему времени. Говорящий употребляет эту модель тогда, когда хочет сообщить, что необходимые условия для выполнения чего-либо практически отсутствуют, очень малы, а иногда вообще нереальны и противоречат действительности. На русский язык переводятся сослагательным наклонением (формой прошедшего времени с частицей бы).

Придаточное предложение: форма совпадающая с Past Indefinite/Cont. (Subjunctive I -Past Subjunctive) Главное предложение: would/ should/ could/ might + инфинитив (Subjunctive II-1)

 

Примечание: В разговорной речи вместо should и would употребляется сокращенная форма ’d, кроме тех случаев, когда на should/would падает эмоциональное ударение. Старое правило употребления were для всех лиц и чисел постепенно утрачивает свою силу, часто в 1-м и 3-м лицах ед. числа появляется was, особенно в разговорной речи.

Сослагательная форма, как и в русском языке, может охватывать бесконечно большой спектр понятий. Например: " я бы съел яблоко (если бы оно было) ", что вполне возможно, до " я бы помолодел лет на двадцать ", что, как ни крути, нереально.

If I got rich, I ’d (would/should) travel round the world. Если бы я разбогател, я бы отправился в кругосветное путешествие.
If it were possible, I would (should) do it. Если бы это было возможно, я сделал бы это.
If you worked hard, you would succeed. Если бы вы упорно трудились, вы преуспели бы.
If we had a car, we ’d (would/should) go to the country. Если бы у нас была машина, мы бы поехали за город.
What would your father do if he heard you say that? Что сделал бы ваш отец, если бы он услышал, что вы так говорите?

 

Модальные глаголы could и might могут заменять would/ should в главном предложении. При этом could сосредотачивает внимание на физической возможности или способности; а might выражает возможность, вероятность, позволение.

If I knew her telephone number, I could phone her. Если бы я знал номер ее телефона, я бы мог позвонить ей.
If we had more time, we could wait for him. Если бы у нас было больше времени, мы могли бы подождать его.
If I saw him tonight, I might speak to him about this. Если бы я увидел его сегодня вечером, я мог бы поговорить с ним об этом.

 

Модальные глаголы could и might могут также употребляться и в придаточных предложениях, не нарушая общего правила: в придаточном - Subjunctive I, в главном - Subjunctive II. Так как, например, could в придаточном - это форма совпадающая с Past Indefinite (Past Subjunctive) от глагола can.

If he could, he would help us. Если бы он мог, то он помог бы нам.

 

Это рассуждение справедливо и для приведенных ниже примеров, хотя внешняя структура и придаточного и главного предложений становится одинаковой: модальный глагол + инфинитив.

If I could earn a lot, I could buy a house. Если бы я мог заработать много, я мог бы купить дом.
If he could paint he might find a job. Если бы он умел рисовать, он мог бы найти работу.

 

В придаточных предложениях с глаголами were, had возможна инверсия, когда if опускается, а в присоединяемом без союза придаточном предложении вспомогательный или модальный глагол выносится на место перед подлежащим. Этот прием более характерен для литературного стиля, чем разговорной речи.

Were she at home, she would ring me up. Если бы она была дома, она позвонила бы мне по телефону.

Had I time, I would help you. Если бы у меня было время, я бы помог вам.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-07; Просмотров: 643; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.063 сек.