Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Das enge Leben steht mir gar nicht an




Den Spaten in die Hand zu nehmen.

Das ist das beste Mittel, glaub,

Erhalte dich und deinen Sinn

Fang an zu hacken und zu graben

Begib dich gleich hinaus aufs Feld,

In einem ganz beschränkten Kreise,

Ernähre dich mit ungemischter Speise,

Leb mit dem Vieh als Vieh, und acht es nicht für Raub,

Den Acker, den du erntest, selbst zu düngen;

Auf achtzig Jahr dich zu verjüngen!

 

FAUST:

Das bin ich nicht gewöhnt, ich kann mich nicht bequemen (я к этому не привык, я не смогу приспособиться /к тому, чтобы/ = мне не по душе; sich bequemen – приспосабливаться),

Den Spaten in die Hand zu nehmen (взять лопату в руки; der Spaten – лопата, заступ).

Das enge Leben steht mir gar nicht an (тесная = скудная жизнь совсем не по мне; anstehen –приличествовать, подобать, подходить).

MEPHISTOPHELES:

So muß denn doch die Hexe dran (вот потому-то мы и пришли к ведьме: «вот потому и нужна все же ведьма»; сравните: er muß daran – ему надо взяться за дело, пришла его очередь, пришел его черед; daran – к этому /делу/).

FAUST:

Warum denn just das alte Weib (зачем обязательно эта старая баба; just – как раз, именно, точно)!

Kannst du den Trank nicht selber brauen (ты сам не можешь сварить это питье)?

 

FAUST:

Das bin ich nicht gewöhnt, ich kann mich nicht bequemen,

MEPHISTOPHELES:

So muß denn doch die Hexe dran.

FAUST:

Warum denn just das alte Weib!

Kannst du den Trank nicht selber brauen?

 

MEPHISTOPHELES:

Das wär ein schöner Zeitvertreib (это было бы хорошенькое времяпрепровождение; die Zeit + vertreiben – прогонять; коротать /время/)!

Ich wollt indes wohl tausend Brücken bauen (за это время я лучше тысячу мостов построю: «хотел бы построить»; indes – тем временем, между тем; die Brücke. Черт, по народному поверью, является строителем мостов /отсюда «чертовы мосты»/).

Nicht Kunst und Wissenschaft allein (не одни только искусство и наука),

Geduld will bei dem Werke sein (терпение тоже нужно в этой работе /в приготовлении отвара/; die Geduld – терпение; dulden – терпеть, терпеливо сносить).

Ein stiller Geist ist jahrelang geschäftig (тихий = спокойный, невозмутимый дух годами занимается /своим делом/; geschäftig – деятельный, трудолюбивый, хлопотливый; geschäftig sein – хлопотать, суетиться; das Geschäft – дело, занятие),

Die Zeit nur macht die feine Gärung kräftig (лишь время делает из тонкого /процесса/ брожения крепкий /напиток/; fein – тонкий; gären – бродить /о вине, пиве/).

Und alles, was dazu gehört (и все, что для этого нужно; gehören – требоваться, быть нужным),

Es sind gar wunderbare Sachen (удивительные вещи)!

Der Teufel hat sie’s zwar gelehrt (и хотя черт ее научил этому);

Allein der Teufel kann’s nicht machen (но сделать это /сам/ не может).

 

Die Tiere erblickend (увидев зверушек).

 

Sieh, welch ein zierliches Geschlecht (взгляни, какое грациозное семейство; zierlich – изящный; грациозный, изысканный; zieren – украшать, убирать; das Geschlecht – род, поколение; семья)!

Das ist die Magd! das ist der Knecht (это служанка! /а/ это слуга)!

 

Zu den Tieren (зверушкам):

Es scheint, die Frau ist nicht zu Hause (кажется, хозяйки нет дома)?

 

MEPHISTOPHELES:

Das wär ein schöner Zeitvertreib!

Ich wollt indes wohl tausend Brücken bauen.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-28; Просмотров: 359; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.