КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Comment on the type of stories the girls contributed to the magazine
TASKS THE P.C. AND P.O. CHAPTER 10 Translate the following passage into English. Compare it with the original.
Моффаты славились своею светскостью, и Мег, выросшая совсем в другой атмосфере, поначалу оробела и от роскошной обстановки в доме, и от элегантности хозяев. Но, несмотря на легкомысленный образ жизни, это были добрые люди, и гостья вскоре почувствовала себя свободно и уютно. Впрочем, от Мег не укрылось, что сквозь старательно нанесенную позолоту нет-нет да и просвечивает кое-где отнюдь не благородный металл: при всем блеске жизненного уклада Моффаты не отличались ни подлинной образованностью, ни интеллигентностью. Открытие это совсем не уменьшило того удовольствия, которое Мег получала от жизни в семействе Моффатов. Ей нравилась изысканная еда, полюбилось разъезжать в каретах и каждый день, отправляясь на очередное торжество, облачаться в выходное платье. Такая жизнь, лишенная забот и состоящая из одних лишь светских раутов, была вполне ей по душе, и она быстро переняла манеры и речь окружающих. Мег стала вдруг жеманной, она постоянно пересыпала речь французскими словечками и выражениями, волосы теперь тщательно завивала, постоянно переделывала платья и старалась по мере сил поддерживать разговор о моде. Мег с завистью разглядывала изящные безделушки Энни Моффат и мечтала стать богатой. Каким убогим вдруг показался ей родной дом, с какой тоской она вспомнила о своей работе! Несмотря на то что шелковые чулки и целых три пары перчаток были по-прежнему при ней, Мег чувствовала себя существом низшего порядка и страдала от унижения.
Find the following words and word combinations in the text of Chapter 10 and translate them into your mother-language.
Comment on the passage: Meg’s had roses and heliotrope, myrtle, and a little orange tree in it. Jo’s bed was never alike two seasons, for she was always trying experiments; this year it was to be a plantation of sunflowers, the seeds of which cheerful and aspiring plant were to feed Aunt Cockletop and her family of chicks. Beth had old-fashioned, fragrant flowers in her garden – sweet peas and mignonette, lark-spur, pinks, pansies, and southernwood, with chickweed for the bird and catnip for the pussies. Amy had a bower in hers – rather small and earwiggy, but very pretty to look at – with honeysuckles and morning-glories hanging their colored horns and bells in graceful wreaths all over it, tall white lilies, delicate ferns, and as many brilliant, picturesque plants as would consent to blossom there. Answer the questions:
What are your associations with “The Pickwick Portfolio”? Who do we greet with reverence? Pickwick, Snodgrass, Tupman, Winkle – Can you draw a parallel between these heroes and our girls? Comment on the sentences: 1. Her stern father bestows her hand. 2. “Tis whispered that she loves the young English artist who haunts her steps, and is spurned by the old count”. 3. The revel was at its height 4. To you, my gallant friends, I can only wish that your wooing may prosper as mine has done, and that you may all win as fair a bride as I have by this masked marriage 5. This is a ladies’ club, and we wish to be private and proper. 6. Up rose Snodgrass, very mush in earnest. 7. He likes to write, and he’ll give a tone to our contributions and keep us from being sentimental. 8. This artful allusion to benefits conferred brought Tupman to his feet. 9. The new member was equal to the occasion. 10.So it was an unusually lively meeting, and did not adjourn till a late hour, when it broke up with three shrill cheers for the new member.
!!! Let’s arrange a meeting of our own Club. Think of its name, program, magazine.
Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 402; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |