Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Структура письма




Communication in business

Учебно-методическое пособие

Imagine you a secretary and a certain Mr. White has telephoned your boss who is out at the moment. You should help Mr. White to find some papers and take a message. Act out a dialogue.

Translate into English

Work in pairs and in turn ring up your offices and tell the secretary that

Useful vocabulary.

 

available – имеющийся в наличии

be in – быть на месте

to hold the line – не вешать трубку

to ring smb up - позвонить

syn. to call smb, to make a telephone call, to telephone smb.

to take a message – передать сообщение

 

a) you will be late for the meeting;

b) you will be there at 2 p.m;

c) you want to sign some papers

 

1) Добрый день! Чем могу быть полезна?

2) Я хотел бы поговорить с господином Смирновым.

3) Кто его просит?

4) Говорит Том Джонс.

5) Не вешайте трубку.

6) К сожалению, он вышел.

 

5.5. Translate the following telephone conversations into English and act them out:

 

A. Добрый день, могу я поговорить с господином Н?

В. Добрый день! Кто его просит?

А. Это Дик Ройс из строительной компании Лондона.

В. Не вешайте трубку. Я приглашу господина Н. к телефону.

 

А. Доброе утро. Компания Ди энд Эйс. Чем могу быть полезна?

В. Доброе утро. Говорит секретарь компании Би энд Эм. Могу я услышать господина Н.

А. Он вышел, но скоро будет на рабочем месте. Что-нибудь передать?

В. Да, спасибо. Пожалуйста, передайте я позвоню ему в 14.45.

А. Хорошо. Я непременно передам.

 

Список литературы

1. Богацкий И. Бизнес- курс английского языка. - М.: Изд-во Айрис Пресс, 1999 — 351с.

2. Мелех И. Я. Как пишут письма на английском языке. - М.: Высшая школа, 1993 — 80с.

3. Нехаева Г. Б. Английския язык для делового общения. - М.: Изд-во Проспект, 2001 — 361с.

4. Alexander L.J. and R. International Business English. - Cambridge University Press, 1996.

 

 

 

 

Содержание

Глава 1. Структура письма (Structure of a business letter).

Глава 2. Служебные записки (Memos)

Глава 3. Сообщения по факсу (Faxing)

Глава 4. Электронная почта (E-mail)

Глава 5. Телефонные разговоры (Telephone calls)

Список литературы

 

Глава 1. Структура письма (Structure of a business letter).

 

Деловая корреспонденция — это неотъемлемая часть бизнеса. От умения правильно писать письма зависит успешность деятельности любого бизнесмена. Следует знать и уметь применять стандартные слова и выражения. При написании письма необходимо также знать основные части, их порядок расположения, выражения и правила, типичные для деловой переписки.

 

Introduction Why are you writing?

Refer to a previous letter, document or contact

Ex. Thank you for your letter of 16 January 2010

 

Details Give instructions, ask for information, provide all

 

relevant details. Ensure a logical flow.

Ex. As your model was very popular with our

 

customers, we would like to know if it is still

 

available. Please, advise us of your terms of payment and any discounts available. Would you send me a copy

of your catalogue together with samples.

 

Close A closing sentence to conclude a message.

Ex. We are looking forward to hearing from you.

We are looking forward to meeting you in our office.

 

Complimentary close It is customary to end the letter in a polite way by

 

using a complimentary close.

 

 

Pay attention to common rules of using a complimentary close:

Dear Sir

Dear Sirs Yours faithfully

Dear Madam

Dear Sir or Madam

 

Gentlemen Yours truly/Truly yours

 

Dear Mr. Jones Yours sincerely

Dear Mrs. Jones

 

Dear Kate Best wishes

Dear Sam

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-01-03; Просмотров: 263; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.058 сек.