КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
PAIR WORK. Ex. 8. Match these types of damages (1-7) with their definitions (a-g)
Ex. 8. Match these types of damages (1-7) with their definitions (a-g). What types of damages are distinguished in your jurisdiction?
Ex. 9. Translate the following dialogues into English.
Dialogue 1. Mr M: — Mr Mortimer Mr S: — Mr Sergeev
M.: –Г-н Сергеев, я прочитал ваше письмо. Насколько я понимаю, вы намерены отправить в Россию новое оборудование. S.: –Да, это так, г-н Мортимер. Мы хотели, чтобы вы взяли на себя страхование груза. М.: –Да, я понимаю. Когда вы хотите, чтобы агенты отправили его? S.: –Не позднее середины июня. Мы хотим, чтобы груз был доставлен в нашу страну в конце июня. М.: –Какова стоимость груза? S.: –Около 20000 долларов, я полагаю. Дело в том, что на этой неделе мне предстоит встретиться с представителями завода-изготовителя. После этого будет известна окончательная цена. Однако мое руководство настаивало, чтобы я сначала связался с вами. М.: –Что именно вы хотите, чтобы я для вас сделал? S.: –Мы хотим заключить твердое соглашение о страховании прежде, чем я встречусь с изготовителями. Это является составной частью предложения, которое мы намерены им сделать. М.: –Да, я думаю, это правильно. Значит, в начале следующей недели вы можете сообщить мне, как обстоят дела. S.: –Да, но мы, конечно, хотели, чтобы вы как можно скорее связались с морскими страховщиками. М.: –Мы сделаем всё возможное, г-н Сергеев.
Dialogue 2. Mr P: — Mr Popov Mr R: — Mr Right
R.: –Я бы хотел выяснить положение относительно задержки поставки. Мне не совсем понятно, когда ответственность за это ложится на продавца. P.: –Видите ли, г-н Райт, если покупатель полностью выполняет свои обязательства, но товары по какой-либо причине не поставлены в условленное время, продавец несет ответственность за задержку и должен выплатить покупателю штраф. R.: –Каков его размер? P.: –Мы обычно требуем выплаты 0,5 % от стоимости непоставленных товаров за первую неделю задержки. R.: –Это довольно много. P.: –Это еще не все. Кроме того, покупатель сохраняет за собой право отказаться от товара, если он задержан более, чем на 6 недель. R.: –В этом случае продавец не платит штраф, не так ли? P.: –Нет, платит. R.: –В таком случае мы бы хотели сначала это обдумать. Прежде чем мы подпишем договор, мы должны согласовать положение и штрафе. P.: –Это вполне справедливо.
Dialogue 3. Mr B: — Mr Brown Mr O: — Mr Odry
О.: –Итак, г-н Браун, вы получили нашу претензию, не так ли? Я бы хотел ее обсудить. В.: –Это и является целью моего визита. Я изучил ситуацию и должен принести вам свои извинения. Товары действительно не отвечают требованиям, предъявляемым к их качеству. Они были присланы по ошибке. О.: –Я рад, что нам не придется принимать крайних мер по этому вопросу. Давайте будем считать, что этот вопрос урегулирован. В.: –Не совсем. Дело в том, что мы не согласны с размером компенсации, которую вы от нас требуете. О.: –Правда? Мне кажется, ваши возражения необоснованны. Каковы ваши соображения? В.: –Мы признаем несоответствие качества, но оно очень незначительно. Наши расчеты показывают, что общий размер ваших убытков не может превышать 5% стоимости контракта. О.: –Боюсь, что вы ошибаетесь, г-н Браун. У меня есть письмо от нашего завода, в котором содержится полный и точный перечень всех убытков. Предлагаю вам сравнить их цифры с вашими. В.: –Конечно. Однако я боюсь, что мы все равно не придем к одному мнению. О.: –Посмотрим. Когда мы получим ответ? В.: –Чтобы изучить этот вопрос, потребуется некоторое время. Как только я подготовлю ответ, мы направим факс вашей фирме. О.: –Очень хорошо. Мы будем ждать ваш ответ.
Дата добавления: 2014-12-23; Просмотров: 644; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |