Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Ukrainian-English lexical correlations




The Etymological Structure of English Vocabulary

The native elements The borrowed elements

 

I. Indo-European element I. Celtic (5th - 6th c.A.D.)

II. Germanic element II. Latin

III. English proper element (brought by 1st group: 1st c.B.C.

Angles, Saxons and Jutes not earlier 2nd group: 7th C.A.D.

than 5th c. A.D) 3d group: the Renaissance period

III. Scandinavian (8th-11th c.A.D.)

IV. French

1. Norman borrowings: 11th -13th c.A.D.

2. Parisian borrowings: (Renaissance)

V. Greek (Renaissance)

VI. Italian (Renaissance and later)

VII. Spanish (Renaissance and later)

VIII. German

IX. Indian and others

Lexical correlations are defined as lexical units from different languages which are phonetically and semantically related. The number of Ukrainian-English lexical correlations is about 6870.

The history of the Slavonic-German ties resulted in the following correlations: beat - бити, call - голос, day - день, widow - вдова, young - юний.

Beside Ukrainian-English lexical correlations the Ukrainian language contains borrowings from modern English period e.g. брифінг, короткий інструктаж - briefing', диск-жокей, ведучий програм - disk-jockey; естеблішмент, організація суспільно-державних установ країни - establishment; хіт парад, конкурс популярних пісень - hit parade та інші.

Assimilation is the process of changing the adopted word. The process of assimilation of borrowings includes changes in soundform, morphological structure, grammar characteristics, meaning and usage.

Phonetic assimilation comprises changes form and stress. Sounds that were alien to the English language were fitted into its scheme of sounds, e.g. In the recent French borrowings cafe the long [e] is rendered with the help of [ei]. The accent is usually transferred to the first syllable in the words from foreign sources.

Grammatical adaptation is usually a less lasting process, because in oder to function adequately in the recipient language a borrowing must completely change its paradigm. Though there are some well-known exceptions as plural forms of the English Renaissance borrowings - datum pi. data, criterion - pi. criteria and others.

The process of semantic assimilation has many forms: narrowing of
meanings (usually polysemantic words are borrowed in one of the meanings);
specialization or generalization of meanings, acquiring new meanings in the
recipient language, shifting a primary meaning to the position of a secondary
meaning.

Completely assimilated borrowings are the words which assimilated completely in other language. They take an active part in word-formation.

Partially assimilated borrowings are the words which lack one of the types of assimilation. They are subdivided into the groups:

1) Borrowings not assimilated semantically (e.g. shah, rajah). Such words
usually denote objects and notions peculiar to the country from which
they came.

2) Loan words not assimilated grammatically, e.g. nouns borrowed from
Latin or Greek which keep their original forms (datum - data,
phenomenon -phenomena).

3) Loan words not completely assimilated phonetically. These words
contain peculiarities in stress, combinations of sounds that are not
standard for English (machine, tobacco).

4) Loan words not completely assimilated graphically (e.g. ballet, cliche).

Barbarisms are words from other languages used by the English people in conversation or in writing but not assimilated in any way, and for which there are corresponding English equivalents, e.g. ciao Italian — good-bye English.

The borrowed stock of the English vocabulary contains not only words but a great number of suffixes and prefixes (-age, -ance, -ess, -ment).

In many cases one and the same word was borrowed twice either from the same language or from different languages. This accounts for the existence of the so called etymological doublets like canal - channel (Latin - French), balsam -balm (Greek - French).

International words. There exist many words that were borrowed by several languages. Such words are mostly of Latin and Greek origin and convey notions which are significant in the field of communication in different countries. Here belong names of sciences {philosophy, physics, linguistics), terms of art {music, theatre, drama, artist, comedy), political terms {politics, policy, progress). The English language became a source for international sports terms {football, hockey, cricket, rugby, tennis).




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-23; Просмотров: 1971; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.007 сек.