Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Общие вопросы. Отдельных проявлениях добра и зла, а именно о добре и зле, причем добро в оковах и должно прислуживать злу






 


отдельных проявлениях добра и зла, а именно о добре и зле, причем добро в оковах и должно прислуживать злу.

Последняя строка сонета дает лирическое разрешение темы: мир отвратителен, но уйти из него значило бы покинуть друга.

Эффективность анализа, так же как в точных науках, зави­сит в большой степени от правильно угаданной первоначаль­ной гипотезы.

К анализу этого сонета можно подойти и вторым путем, начав с особенностей его формы. В LXVI сонете обращают на себя внимание многочисленные и разнообразные повторения. Это прежде всего союз and, с которого начинаются одиннад­цать строк из четырнадцати и который вводит одиннадцать па­раллельных конструкций — одиннадцать одинаково построен­ных сложных дополнений с одиннадцатью существительными, принадлежащими к одной и той же идеографической группе, и одиннадцатью причастиями, причем все эти причастия, за ис­ключением двух, пассивные. Вся эта система параллельных кон­струкций обрамлена кольцевым повтором tired with all these, который, в свою очередь, вводит синонимический повтор: for restful death I cry и from these would I be gone.

На фонетическом уровне замечаем обилие звуковых повто­ров — аллитераций: behold... beggar born, needy nothing, faith... forsworn, right... wrongfully, tongue-tied, captive... captain, leave... love alone.

Естественно предположить, что каждая такая особенность формы указывает на что-то важное в содержании. Из отдельных деталей складывается общее — завершается филологический круг.

Действительно, анафорический1 повтор союза and фиксирует внимание на следующих за ним существительных, на которые падает ударение. Так мы приходим к тому же списку существи­тельных, обозначающих положительные человеческие качества: desert, faith, virtue, perfection, strength, truth, good, что и в пер­вом варианте анализа, к тем же противопоставленным им сло­вам: needy nothing, folly, limping sway и к тому же списку экс­прессивных глаголов: forsworn, disgraced... и оценочных экспрес­сивных наречий: unhappily и т.д.

1 Анафорой называется повторение начальных частей (слов, созвучии или синтаксических структур) в начале двух и более относительно самостоятель­ных, в чем-либо эквивалентных и близко расположенных частей: строк, по­лустиший, предложений и т.д.


Паузы (цезура) в середине каждой строки делят весь сонет на левую и правую части, создавая логическое противопоставле­ние, что позволяет найти главную философскую тему сонета — несправедливость, которая царит повсюду.

Кольцевой повтор вскрывает лирическую тему сонета: поэт измучен тем, что ему приходится видеть. Оба раза tired with all these вводит слова о желанности смерти, настойчивую мысль о том, что другого выхода нет. Однако вместо второй части пер­вой строки, т.е. слов for restful death I cry, в тринадцатой стро­ке дан несколько смягченный синонимический повтор: From these would I be gone. Эта замена подготавливает перелом. Поэта привязывает к жизни любовь, и он отказывается от мысли о смерти, потому что не хочет оставить друга:

Save that, to die, 1 leave my love alone.

Аллитерация с троекратным повторением плавного [1] при­дает этой последней строке необыкновенно нежную музыкаль­ность, контрастирующую с гневным звучанием строк о неспра­ведливости.

В 14 строк сонета Шекспир вмещает целый мир трагедии1.

Деление на подход со стороны общего содержания и со сто­роны деталей формы есть первое противопоставление методи­ки стилистического анализа. Эти два подхода не являются взаимоисключающими и могут успешно дополнять друг друга. Анализ, целиком формальный или только основанный на со­держании, к стилистике не относится и в данной книге не рас­сматривается.

Нетрудно видеть, что оба анализа самым тесным образом связаны с контекстом. В дальнейшем изложении понятие кон­текста будет одним из основных для всех видов стилистическо­го толкования. Все виды выдвижения в тексте важной инфор­мации и придания ей экспрессивности основаны на взаимодей­ствии элементов текста между собой и со структурой целого. Анализ предсказуемости элементов тоже тесно связан с пред­ставлением о контексте.

В основе теории контекста лежит положение о том, что текст не может быть простой линейной соположенностью слов. Такой

1 Существует не только множество переводов, но и множество анализов этого сонета. Упомянем только один из них: Richards I.A. Variant Readings and Misreadings.— In. Style in Language / Ed, by Th.A. Sebeok.— Bloomington, 1960.



Глава I





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-06; Просмотров: 322; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.013 сек.