Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Общие Вопросы. Sun all in a blaze. Lost its shape






 


Sun all in a blaze. Lost its shape. Tide pouring up from London as bright

as bottled ale. Full of bubbles and every bubble flashing its own electric

torch. Mist breaking into round fat shapes, china white on Dresden blue.

Dutch angels by Rubens della Robbia. Big one on top curled up with her

knees to her nose like the little marble woman Dobson did for Courtauld.

A beauty. Made me jump to think of it. You could have turned it round in
your hand. Smooth and neat as a cricket ball. A Classic Event.

(J. Cary. The Horse's Mouth)

О чем здесь говорится? Об утреннем солнце над Темзой во время прилива и об облаках в голубом небе. Но не только об этом. Отрывок заставляет читателя посмотреть на Темзу и небо, и это утро глазами художника, и мы можем даже представить себе характер творчества этого художника. Общее впечатление созда­ется отдельными, как будто не связанными мазками, энергич­ными и резкими. Восприятие очень своеобразное, полное не­ожиданных, очень конкретных и прозаичных образов и очень изысканных реминисценций, раскрывающих глубокое знаком­ство с историей искусства. В этом образном внутреннем моно­логе характеристика персонажа и особенностей его восприятия в значительной степени опирается на стилистическую функцию синтаксических конструкций. Во всем абзаце только одно пол­ное предложение: You could have turned it round in your hand. Все остальные предложения односоставные или эллиптические и обязательно (с одним только исключением: A beauty) распро­страненные. Распространение позволяет точно характеризовать форму, цвет или игру света в пейзаже, которым любуется ху­дожник. Он уже мысленно воссоздает этот пейзаж на полотне. Бросается в глаза обилие сравнений.

Разумеется, стилистическую функцию здесь выполняет не толь­ко синтаксис, но и многое другое. В лексическом плане отметим только одну, но важную лексическую черту — авторский неоло­гизм Rubens della Robbia, объединяющий имена фламандского ху­дожника Рубенса и итальянского скульптора Луки делла Роббия и подчеркивающий общую для обоих любовь к изображению пух­лого детского тела, а тем самым и «пухлость» облаков.

Прямого соответствия между стилистическими средствами, стилистическими приемами и рассматриваемой здесь стилисти­ческой функцией не существует, потому что стилистические средства неоднозначны. Инверсия, например, в зависимости от контекста и ситуации может создать пафос и приподнятость


или, напротив, придать ироническое, пародийное звучание. Многосоюзие, в зависимости от контекстуальных условий, мо­жет служить для логического выделения элементов высказыва­ния, для создания впечатления неторопливого, размеренного сказа или, наоборот, для передачи серии взволнованных воп­росов, предположений и т.д. Гипербола может быть трагической и комической, патетической и гротескной.

Стилистической функции свойственны некоторые важные особенности.

Первая особенность стилистической функции, назовем ее аккумуляцией, состоит в том, что один и тот же мотив, одно и то же настроение или чувство передаются, если они имеют боль­шое значение для целого, параллельно несколькими средства­ми. Такая избыточность усиливает и направляет внимание чи­тателя. Она называется выдвижением по типу конвергенции, и мы в дальнейшем остановимся на ней подробно.

Вторая особенность стилистической функции состоит в том, что, поскольку стилистическая функция может опираться на коннотации, ассоциации и импликационал слов и форм, она может проходить и в текстовой импликации и в подтексте.

Третья особенность — способность к иррадиации — свойство, обратное первому: длинное высказывание может содержать одно-два высоких слова и звучать возвышенно в целом, и, на­оборот, одно грубое или вульгарное слово может придать вуль­гарность и резкость большому отрезку текста.

Для того чтобы показать все эти свойства стилистической функции на одном отрывке, можно привести в качестве при­мера 66-ю строфу X песни «Дон Жуана» Дж. Байрона, в кото­рой поэт с горечью говорит об английской действительности и о своем отношении к родине.

I've no great cause to love that spot of earth,

Which holds what might have been the noblest nation:

But though I owe it little but my birth, I feel a mixed regret and veneration

For its decaying fame and former worth.

Seven years (the usual term of transportation)

Of absence lay one's old resentments level, When a man's country's going to the devil.

Заостренная резкость авторского суждения передается вульгарным выражением «идти к черту». Хотя это выражение



Г л а в а (1)





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-06; Просмотров: 439; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.006 сек.