КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Рецепты к занятию № 6
Упражнения к занятию № 6. I. Переведите на русский, язык названия солей: 1.Kalii iodidum. 2. Bismuthi subnitras. 3. Sulfacylum-natrium. 4. Argenti nitras. 5. Atropini sulfas. 6. Papaverini hydrochloridum. П. Переведите на латинский язык: 1.Порошок основного нитрата висмута. 2.Раствор сульфацила натрия.
35. Возьми: Папаверина гидрохлорида 0,45 Атропина сульфата 0,015 Пилюльной массы сколько нужно, чтобы получились пилюли числом 30. Выдай. Обозначь: По 1 пилюле 3 раза в день.
(При мочекаменной болезни.)
36. Возьми: Йода 0,1 Йодида калия 1,0 Глицерина Мятной воды поровну по 10 мл Смешай. Выдай. Обозначь: Для вливания в гортань по 1—1,5 мл ежедневно или через день, всего 3—4 вливания.
(При хроническом ларингите.)
37. Возьми: Преднизолона 0,005 Ментола 0,1 Осажденной серы Основного нитрата висмута по 1,0 Ихтиоловой мази Борной мази по 10,0 Смешай, пусть получится мазь (ung.). Выдай. Обозначь: На шурунде в наружный слуховой проход 1 раз в день.
(При отитах.)
38. Возьми: Сульфацила натрия 6,0 Дистиллированной воды Вазелинового масла по 2,0 Ланолина Вазелина для глаз по 5,0 Смешай, пусть получится мазь (ung.). Выдай. Обозначь: Глазная мазь. 39. Возьми: Бензилпенициллина-натрия 50000 ЕД Ланолина Вазелина для глаз по 5,0 Смешай, пусть получится мазь (ung.). Выдай. Обозначь: Глазная мазь.
40. Возьми: Хлорида натрия 20,0 Дистиллированной воды сколько нужно для раствора Ланолина 30,0 Подсолнечного масла 100,0 Смешай, пусть получится мазь (lin.). Выдай. Обозначь: Смазывать кожу 1 раз в день.
(При ихтиозе.)
41. Возьми: Нитрата серебра 0,1 Воды для инъекций 200 мл Смешай, выдай в темной склянке. Обозначить: Для промывания плевральной полости.
(Санационная терапия.)
42. Возьми: Димедрола 0,05 Эфедрина гидрохлорида 0,2 Атропина сульфата 0,005 Дистиллированной воды 10 мл Смешать. Выдать. Обозначить: По 5 капель в нос 2—3 раза в день.
(При легкой форме поллиноза.)
43. Возьми: Салициловой кислоты 1,0 Основного нитрата висмута Белой осажденной ртути по 2,0 Ментола 0,1 Цинковой мази до 10,0 Смешай, пусть получится паста. Выдай. Обозначь: Для смазывания трещин заднего прохода. Рекомендуемая литература: 1. Ю.Ф. Шульц. 1982, С. 2. М.Н. Чернявский. 1980, С.. 3. А.Г.Авксентьева. С.
Тема: НОМЕНКЛАТУРА ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ. Наименования лекарственных средств гораздо сложнее поддаются систематизации, чем наименования химических, ботанических или анатомических объектов. Одно и то же лекарственное вещество в качестве действующего может входить в разные готовые лекарственные средства. Учеными постоянно обнаруживаются и синтезируются новые лекарственные вещества, которые, согласно международным стандартам, могут быть запатентованы не как таковые, а только в составе готового продукта, т.е. лекарственного препарата с оригинальным названием. Такие патентованные наименования принято обозначать символом R (registred). В результате одно и то же лекарственное средство, выпускаемое разными предприятиями-изготовителями, может иметь в торговой сети разные названия. Списки синонимичных названий приводятся в специальных справочниках. Например, индометацин (Indometacin) — Индомин, Метиндол, Articin, Indacin, Indocid, Nuricon, Peralgon. В течение последних 50-ти лет мировая синонимия в области наименований лекарств возросла настолько, что была осознана настоятельная необходимость существования единых международных непатентованных наименований лекарственных веществ. Перечни таких наименований — INN (International Non-proprietary Names) — создаются в настоящее время специальным комитетом Всемирной организации здравоохранения.
Несистематические (тривиальные) непатентованные названия лекарственных средств составляются, подобно клиническим терминам, из терминоэлементов, содержащих информацию о химическом составе вещества (неполную, в отличие от систематического наименования в химической номенклатуре), его лечебном эффекте (жаропонижающее, обезболивающее и т.п.), групповой принадлежности (сульфаниламид, антибиотик того или иного ряда, фермент и т.п.) и др. В инструкциях, прилагаемых к лекарственным препаратам в торговой сети, принято, помимо патентованного, указывать тривиальное название лекарственного средства и систематическое химическое название. Например, торговое название препарата: Цефотаксим; международное непатентованное название: цефотаксим; химическое название: [6R-[6альфа, 7бета(Z)]]—3-[(Ацетилокси)метил]—7-[[(2-амино—4-тиазолил) (метоксиимино)ацетил]амино]—8-оксо—5-тиа—1-азабтцикло[4.2.0]окт—2-ен—2-карбоновая кислота; торговое название: Фарингосепт; международное непатентованное название: амбазон; химическое название: бензохинон-гуанилгидразон-тиосемикарбазон.
Латинские наименования лекарственных средств принято оформлять как существительные среднего рода 2 склонения, т.е. при помощи окончания –um, i, n: Analginum, i, n "анальгин"; Lydasum, i, n "лидаза" и т.п. Исключения допускаются для названий, образованных не на греко-латинской основе, а на базе языка страны-изготовителя: No-spa "но-шпа" (венг.). Специальными суффиксами, обозначающими принадлежность слова к названиям лекарственных средств, являются –in-um, -ol-um и др.: Сorvalolum, Riboflavinum. Наличие суффиксов не является обязательным: Barbamylum, Streptocidum.
Дата добавления: 2015-03-31; Просмотров: 639; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |