КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Слово первое
[1] сalumnior (Hedericus) = порицаю. Так переводит слово и архиепископ Филарет (см. «Историч. Учение об Отцах Церкви»; 1882 г.; т.III, стр. 200). Можно, впрочем, переводить и словом – abiicio (см. лат. Перевод в издании Lequien`я = отбрасываю, отвергаю, как переведено слово, между прочим, и у Е. И.Ловягина (см. его «Избранные места из греческих писаний св. Отцов Церкви»…; Ч. 2‑я; 1885; стр. 339)… [2] образ, изображение, подобие, статуя … Мы обыкновенно и переводим это слово или словом: образ, или словом: изображение, или просто словом: икона …, смотря по тому, где и какое значение из этих значений более уместно. – В Пространном Христианском Катехизисе митрополита Филарета в отделе о второй заповеди 10‑словия читаем: Слово сие… значит образ или изображение. В Православной Церкви сим именем называются священные изображения Бога, явившагося во плоти, Господа нашего Иисуса Христа, Пречистыя Его Матери и Святых Его. [3] Ефес. II, 20 [4] У св. И. Дамаскина глагол стоит не в 3‑м лице (действ. Залог., сослаг. 1‑го вопр.), но, очевидно, во 2‑ом лице (общаго залога, сослаг. 1‑го аор.), так как – как дальше вместо: в нем (слав. Текст) у него читаем: в тебе. [5] Аввак. II, 4. Ср. Евр. Х. 38. [6] У И. Дамаскина: от тебя. [7] Иезек. XXXIII, 6. 8. [8] Псал. CXVIII, 46. [9] Галат. IV, 9. [10] Ср. Псал. LII,6. [11] … См. подстр. Примеч у Lequien`я [12] Евр. XIII, 7. [13] … [14] Исх. XXIII, 22. Второз. VII, 6; XIV. 2; xxvi, 19… [15] Разумеется: общество константинопольских христиан во главе с константинопольским патриархом – Германом (Lequ.). [16] 1 Кор. II, 5. [17] Во Второзаконии: наш, п. ч. там речь ведется от лица Моисея. [18] У св. И. Дамаскина: Господу Богу твоему покланяйся или будешь поклоняться (indic. fut. вм. imper. aor.) [19] Второз. VI, 4. 3. [20] Исх. XX, 3. [21] Ibid., 4. [22] Псал. XCVI, 7.. [23] Иерем. X, 11. [24] Евр. I, 1. 2. [25] Иоан. XVII, 3 [26] Римл. I, 25. [27] Ср. лат. перевод в изд. Hopperi: nec divisionem ullamn admittens.. [28] См. выше: примеч. 18 и 19 (…). [29] Исх. XX, 4. [30] Второз. IV, 12. 15. 16. 17 – 2 Кор. III, 6. [31] Второз. IV, 19. [32] Ср. примеч. 26. [33] Исх. XX, 3. Второз. V, 8. 9. Вместо: … Аз есмь Господь Бог твой у св. И Дамаскина стоит: … ваш, – Второз. XII, 3. – Исх. XXXIV, 13. 14. 17. [34] Второз. IV, 12. 12. – Деян. XVII, 29 [35] Т.е., св. Григорием Назианзеном; см. его Orat.39 (Lequ., примеч.). [36] Ефес, IV, 13. 14. … Галат. III, 25. [37] См. примеч. 30. [38] Филипп. II, 6. 7… [39] У св. И. Дамаскина стоит един. ч. (…=поклонения), которое лучше перевести множественным (как, например, в лат.переводе у Lequ. И Hopper`а): чрез это смысл места будет выражен яснее, и существо дела не только не проиграет, но наоборот – несколько выиграет. – Для сказанного выше о значении страстей Христовых ср.прим.53‑е к 3‑му слову. [40] Быт. XXIII, 7. 9. … Ср. Деян. VII, 16. [41] Быт. XLVII, 31. 10…; XXXIII, 3… [42] Иак. I, 17. [43] Дионисий Ареопагит, сар. 5, де div. nom. (см. у Lequ.). [44] а) Дальше следующее в тексте отрицание: … излишне: ср. 102‑е пр. 3‑го слова. [45] Orat. 2 de Theologia (см. у Lequ.). [46] Римл. I, 20. [47] … (см. у. Lequ.). [48] 1 Кор. X, 1‑4. [49] Исх. XXXIV; 28. Евр. IX, 4. [50] Псал. CXXXI, 7. [51] Быт. XXXIII, 3. [52] Быт. XLVII, 7…; XXIII, 7. [53] Исх. XXV, 18. [54] Евр. VIII, 5. Исх. XXV, 40. [55] Евр. X, 1. [56] Еккл. III, 1. [57] Вар. III, 38 – 1 Тимоф. III, 16. [58] Мф. XXVII, 33. [59] Исх. XXXI, 1‑6. [60] Исх. XXXV, 4‑11. [61] Гал. V, 2. [62] Ibid., 4. [63] 2 Кор. III, 18. [64] Иис. Нав. IV, 8. 11. 21…. [65] 1 Цар. II, 30. Иезек. XVII. 16. [66] Гал. IV, 7. [67] Римл. VIII, 17. [68] 1 Иоан. III, 2. [69] Стоящее в подлиннике слово «…», согласно с Lequ. (см. у него подстр.примеч.) мы считаем излишним, и потому оно оставлено нами без перевода. [70] Псал. LXXXI, 1. [71] Григорий Назианз.; orat. 40 (см. у Lequ.). [72] 3 Цар. VI, 23 и след. [73] Ibid., 29. [74] Римл. VIII, 17. [75] Иоан. XV, 14. 15… [76] Кол. I, 15. Евр. I, 3… [77] Bas.lib.de Spir.sancto ad Amrh.cap. 18 (см. у Lequ.). [78] (Примечание пропущено) [79] Быт. L, 1. 3… [80] … (см.подстр.примеч. у Lequ.). [81] Исаия LXI, 2. – Мф. XII, 29. [82] 1 Кор. I, 2 и т.под.места. [83] Римл. VI, 14. – Ibid. V, 1. – Гал. IV, 8. – 1 Тимоф. I, 9. [84] Ефес. IV, 13. [85] 2 Петр. I, 19. – Гал. IV, 3. и пр. [86] 2 Кор. V, 17. [87] Гал. II, 14. [88] Ibid. V, 3. [89] Ibid. IV, 8. [90] Ibid. 9. [91] Быт. XXXII, 30. [92] Притч. XXII, 28. [93] Стоящее в тексте слово «…» – лишнее. См. у Lequ. (примеч.). [94] Мф. XXVII, 60. [95] 2 Сол. II, 15. [96] Григ. Наз.: orat.38 (см. у Lequ.). [97] … См. у Lequ.: в примеч. и в лат. перев. [98] Псал. CXIII, 12. [99] Псал. XCVIII, 5. [100] Исаия LXVI, 1. [101] Евр. IX, 11. [102] Ibid. 24.
Дата добавления: 2015-05-08; Просмотров: 304; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |