Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Старшая Эдда. Мифологические песни 2 страница




32 Первый элемент имени Бекхильд означает «скамья», а имени Брюнхильд — «броня»; но общий элемент обоих имен значит «битва».

33 Будладоттир — дочь Будли.

34 Ср. описание обряда побратимства в главе VI «Саги о Гисли».

35 Малопонятное место, вероятно намекающее на магические познания Брюнхильд (ср. главу XXI): мертвых вызывали, чтобы выведать от них только им известные тайны мира.

36 Хамингъя — «покровительница», незримый дух, персонифицирующий удачу человека (ср. в словаре: фюльгья).

37 Рыбы подколодные —змеи.

38 Имеется в виду дверь в подземное царство Хель, которая пропустит Сигурда. Поразительная деталь сказания: величайший «одинический герой» попадает после смерти не к Одину в Вальгаллу, а в Хель, ибо он пал не в бою. То же следует и из эддической песни «Поездка Брюнхильд в Хель»: Брюнхильд отправляется в Хель, чтобы навсегда соединиться там с Сигурдом.

39 В этих словах Гудрун находит отражение другая версия убийства Сигурда, согласно которой он был заколот в лесу.

40 Ярислейф — в исторических сагах этим именем называют князя Ярослава Мудрого (1019—1054).

41 Росы огнища — сажа.

42 В этой и последующих главах рассказ о гибели Нифлунгов в основном совпадает с «Речами Атли». Несколько иначе рассказывается о тек же событиях в более архаической и сжатой «Песни об Атли» (см. наст. изд.).

43 Это обвинение присутствует и в эддических «Речах Атли» (строфа 57); неизвестно, какие события имеются в виду.

44 Хамдисмол — «Речи Хамдира» (см. наст. изд.).

 

СКАЛЬДЫ

 

Эйвинд Погубитель Скальдов

РЕЧИ ХАКОНА

 

Эйвинд Финнссон (сын Финна), по прозванию Погубитель Скальдов, — последний знаменитый норвежский скальд (умер ок. 990 г.). Он был скальдом и сподвижником конунга Хакона Доброго, с которым состоял также в родстве. Публикуемое стихотворение — поминальная песнь, в которой воспевается последняя битва Хакона на острове Сторд (ок. 960 г.) и его посмертный путь в Вальгаллу. После смерти Хакона к власти в Норвегии пришли его противники, Харальд Серая Шкура и его братья, сыновья Эйрика Кровавая Секира и Гуннхильд. Харальд пытался склонить Эйвинда на свою сторону, но получил отпор. Эйвинд предпочел сохранить независимость и удалился в свое поместье в Халогаланде (северная Норвегия).

«Речи Хакона» — сочинены в эддических размерах; отсюда сравнительная простота их языка.

 

1 Высокий —Один.

2 Гёндуль и Скёгуль — валькирии.

3 Норвежские (как и шведские) конунги возводили свой род к богу Ингви-Фрейру (см. словарь, I).

4 Бьёрнов брат — Хакон.

5 Рогаландские мужи, халейги —жители Рогаланда и Халогаланда, областей в Норвегии.

6 Войско, против которого сражался Хакон, состояло преимущественно из датчан.

7 Одежды Вавуда —- доспехи; Вавуд — Один.

8 Тюр злата — конунг; Тюр — бог.

9 Земли лезвий — щиты.

10 Капли сечи — кровь.

11 Поле копий —щит.

12 Небо окружья — щит.

13 Буря Скёгуль — битва.

14 Каемчатый облак — щиты.

15 Вихрь Одина — битва,

16 Ручей лука — кровь.

17 Хермод и Браги — боги (см. словарь, I).

18 Хрофтатюр — Один.

19 Эйнхерии — воинство Одина в Вальгалле (см. словарь, I).

20 Фенрир Волк — чудовищный волк, который вырвется на свободу, когда настанет время гибели богов (см. «Прорицание вёльвы» в наст. изд.).

 

Эгиль Скаллагримссон

УТРАТА СЫНОВЕЙ

 

Эгиль Скаллагримссон (сын Скаллагрима) — величайший исландский скальд и, вместе с тем, одна из самых мощных фигур начальной исландской истории. Эгиль родился ок. 910 г. (примерно через двадцать лет после того, как его отец Скаллагрим поселился в Исландии) и умер ок. 990 г. О жизни его, полной опасностей и приключений, рассказывается в посвященной ему саге («Сага об Эгиле»). Эгиль предстает перед нами в саге как человек бешеного нрава, беспощадный к врагам и безгранично преданный своим друзьям и родичам. В скальдической поэзии нет произведения, равного «Утрате сыновей» по лиризму и трагическому пафосу. В основе своей это поминальная песнь. Эгиль посвятил ее Бёдвару, своему младшему сыну, утонувшему в море. Как рассказывает сага, похоронив Бёдвара, Эгиль не хотел жить. Он лежал, запершись в каморке, где обычно спал, никого к себе не пуская и отказываясь от еды и питья. Только обманом его дочь Торгерд уговорила его выпить молока и продлить таким образом свою жизнь ради того, чтобы сочинить песнь в память о Бёдваре. Эгиль потерял к тому времени И другого сына — отсюда название песни. Но содержание ее шире: старый скальд скорбит об утрате всего, что было дорого ему в жизни, и сетует на свою немощь. Единственное, что не отнято у него временем и возмещает его несчастья — это «дивный дар» Одина, поэтическое искусство. Так поминальная песнь завершается прославлением поэзии.

Размер песни — квидухатт (переходный между эддическими и скальдическими размерами).

 

 

1 Хрофтова крадьба — мед поэзии; Один (Хрофт) добыл его обманным путем у великанов.

2 Дар Йотунхейма — то же; Йотунхейм — мир великанов.

3 Раны выи Имира — море; боги создали его из крови первовеликана Имира.

4 Открыв врата в тыне зубовном — разомкнув уста.

5 Ран — владычица моря, супруга Эгира.

6 Пивовар — морской великан Эгир; в одном из мифов рассказывается, как он наварил пква для богов.

7 Брат бури — он же.

8 Поветерь Свивёр — душа; Свивер — великанша. Неизвестно, к какому мифу восходит обозначение души как «ветра великанши».

9 Владыка влаги пьяной — Эгир.

10 Клеть раздумья — голова,

11 Владыка сечи телег приятеяь\ судья побед — Один.

12 Брат Вили; Мимира друг — Один (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»}.

13 Ворог волку — Один; волк — Фенрир.

14 Волчья сестра —владычица преисподней Хель.

ВЫКУП ГОЛОВЫ

 

В «Саге об Этиле» рассказывается, как Эгиль был захвачен в Йорке своим врагом Эйриком Кровавая Секира (в то время правителем Йорка). Ночью, в ожидании казни, он по совету своего друга херсира Аринбьёрна сочинил хвалебную песнь об Эйрике. Исполнив наутро свою песнь перед Эйриком, Эгиль получил разрешение уехать.

«Выкуп головы» — одно из первых скальднческих стихотворений в размере с конечной рифмой — рунхент.

1 Дар Трора — поэзия; Трор — Один.

2 Мед Игга — поэзия; Игг — Один.

3 Поле тюленье — море.

4 Нива жал — битва.

5 Железны враны — мечи.

6 Ран рогач — секира.

7 Красный плач — кровь.

8 Волчья выть, как и, ниже, орлиные брашна — трупы павших.

9 Гьяльпин конь — волк; Гьяльп — великанша.

10 Студеный жар — золото.

11 Огни запястий — золотые обручья.

12 Мука Фроди — золото.

13 Стержень обручий — рука.

14 Кованое око —щит.

15 Волненья меду, как и ниже, Брагина елага, Одина брага — поэзия.

САГА О ГИСЛИ

 

«Сага о Гисли» выделяется единством сюжета, яркой обрисовкой характеров и драматизмом конфликта, лежащего вее основе. Сам Гисли принадлежит к тем любимым героям саг об исландцах, о которых исландская пословица говорит: «Одно дело — доблесть, а другое — удача». Его дружба с Вестейном и месть за него, его стремление любой ценой спасти честь своих родичей, его многолетнее изгнанничество к последняя оборона — все эти события «века саг» и по сей день памятны каждому исландцу. И, наконец, популярности саги способствует и то, что она строится как своего рода детектив: лишь дочитав ее до конца, чуткий читатель, может быть, поймет, кто убил Вестейна: брат Гисли Торстейн или его зятьТоргрим.

 

1 Гисли дает понять Торкелю, что ему как старшему брату следовало бы самому отомстить за сестру.

2 Такие фигуры, намекающие на непристойную ситуацию, были равносильны ниду (см. словарь и прим. 56 к «Саге об Олаве сыне Трюггви»).

3 Огонь раны — меч.

4 Фьорд Дюри расположен на крайнем северо-западе Исландии.

5 Классическое описание обряда побратимства.

6 Деревья в Исландии низкорослы, и строительный лес импортировался из Норвегии.

7 Эта ссора Ауд и Асгерд, послужившая толчком к развитию конфликта, сравнивается с эпическим «спором королев» в сказании о Нифлунгах (ср. главу XXX «Саги о Волсунгах»)-

8 В оригинале эти слова Торкеля представляют собой стихотворные строки, связанные аллитерацией.

9 Переезд хозяев с хутора на хутор приурочивался к последним дням мая.

10 Началом зимы считался субботний день перед 28 октября. Предзимние дни — первые три дня зимы.

11 Кузнечное ремесло в древней Скандинавии [как это вообще обычно для архаических культур) считалось сродни колдовству. Ср. прим. к «Песни о Вёлунде» в наст. изд.

12 Нож обнаживший — обычный кеннинг мужа; в отличие от снов Гисли, он по-видимому не содержит в себе намеков на причастность Торкеля к убийству.

13 Липа льна — женщина, т.е. Ауд.

14 Ливень ланит — слезы.

15 Сива злата — женщина; Сив(а) —богиня.

16 Фригга перины змея — женщина; перина змея — золото; Фригг(а) — богиня.

17 Лес глаз — ресницы.

18 Скёгуль злата — женщина; Скёгуль — валькирия,

19 К одежде персонажа в сагах привлекается внимание лишь в особых, отмеченных случаях. Синий (собственно, иссння-черный) цвет плаща Гисли предвещает убийство.

20 Жилые и хозяйственные помещения строились под одной крышей.

21 Властитель сечи — воин, т.е. сам Гисли.

22 Тополь вепря потока — воин, т.е. Торгрим; вепрь потока — корабль.

23 Снорри — знаменитый Снорри Годи, один из главных героев «Саги о людях с Песчаного Берега».

24 Недруга турсов Грим — кеннинг зашифровывает имя Торгрим. недруг турсов — Тор.

25 Хёгни сестра — Гудрун, героиня эпического сказания, отомстившая за братьев своему мужу Атли (см. «Песнь об Атли» и «Сагу о Волсунгах» в наст. изд.).

26 Скади злата —женщина, т,е. Тордис; Скади — богиня.

27 Этот тинг на Мысе Тора (западное побережье) был учрежден в свое время дедом Торгрима, Торольвом Бородачом с Мостра (см. главу V и словарь).

28 Дробители золота — воины.

29 Сеятель света моря — воин, т.е. Гисли; свет моря — золото.

30 Владыка бранных уборов — воин.

31 Греттир сын Асмунда — герой «Саги о Греттире», проживший вне закона девятнадцать лет.

32 Пламени волн поле —женщина, т.е. Ауд; пламя волн — золото.

33 Клен сражения —воин.

34 Фрейя ожерелий (как и, ниже, Биль покрывала, Ловн золота) — женщина; Фрейя, Биль, Ловн — богини.

35 Питатель орлов — воин, т.е. Гисли.

36 Вяз дротиков лязга — воин; дротики лязга — битва.

37 Дуб непогоды Одина — воин; непогода Одина — битва.

38 Волка волны возничий — воин; волк волны — корабль.

39 Нанна льна (как и, ниже, Гна одежды, Сив покрывала, Сив покрова) — женщина; Нанна, Гна, Сив — богини.

40 Тетивы испытатель — воин, т.е. Гисли.

41 Смерча мечей владыки — воины; смерч мечей — битва.

42 Одно из немногих мест в саге об исландцах, свидетельствующих об употреблении рун в это время (вторая половина X в.) в обиходных целях, т.е. для передачи письменных сообщений.

43 Поле опалов, липа огня приливов — женщина.

44 Тополь сражений —воин.

45 Тресковый Фьорд — на северо-западном побережье Исландии.

46 Завязки на ножнах (так наз. «завязки мира») не полагалось развязывать во время тинга.

47 Неизвестно, в каком родстве состоял известный мудрец и советчик Гест с сыновьями Вестейна.

45 Льдина сражений — меч.

49 Хлёкк покрывала, Фулла света тверди тюленей, диса нарядов, ветла ожерелий, Идунн нарядов — все это кеннинги женщины; твердь тюленей —море; свет моря — золото; Хлёкк — валькирия; Фулла, Идунн — богини.

50 Липа пламени земли оленя заливов, Фулла ложа дракона — женщина, т.е. Ауд. Олень заливов — корабль; земля корабля — море; пламя моря — золото; ложе дракона (Фафнира) — золото.

51 Гна монет, богиня лавы тропы соколиной — женщина; Гна — богиня; тропа соколиная -— рука; лава руки — золото.

52 Пена мечей (как и, ниже, изморось ран) — кровь,

53 Скала шелома — голова.

54 Хильд-владычица волн побоища — женщина; водны побоища — кровь; Хильд — валькирия.

55 Жнивье затылка — волосы.

56 Утешитель ворона — воин.

57 Пища Мунина — трупы; Мунин — ворон Одина.

58 Коршуны крови — вороны.

59 Дробитель гривен — воин.

60 Снотра злата — женщина; Снотра — богиня.

61 Ран водопады — кровь.

62 Владыка льдины луны ладьи — воин; луна ладьи — щит; льдина щита — меч.

63 Гна огня океана — женшина; огонь океана — золото.

64 Властитель пламени влаги сечи — воин; влага сечи — кровь; пламя крови — меч.

65 Палица ратной рубашки — меч; ратная рубашка — кольчуга.

66 Шлема основа — голова.

67 Сьёвн монет (как и, ниже, Ньёрун камней, Хлин пожара приливов) — женщина; пожар приливов — золото; Сьёвн, Ньёрун — богини.

68 Ссора костров Одина — битва; костры Одина — мечи.

69 Скади колец — женщина.

САГА О ГУННЛАУГЕ ЗМЕИНОМ ЯЗЫКЕ

 

«Сага о Гуннлауге» — одна из немногих исландских саг, в основе которой лежит романический сюжет; причиной вражды двух героев и их гибели служит соперничество из-за женщины. Но это одновременно и драматический рассказ о жизни скальда — человека неуживчивого и гордого, легко наживающего себе врагов и тюльзующегося высокой репутацией при дворе заморских правителей. Имя героя саги сохранилось в исландских родословных, но остается неясным, был ли он на деле автором приписываемых ему в саге стихов. Сагу датируют концом XIII в.

 

1 Городище — родовой хутор Эгиля сына Скаллагрима на юго-западном побережье Исландии.

2 Христианство было принята в Исландии в 1000 г.; см. также гл. X и прим. 84 к «Саге об Олаве сыне Трюггви».

3. Стадный Холм относился к «западной четверти» Исландии, а Городище — к «южной». Фактически Торстейн едет на север,

4 Олав Павлин — один из именитых исландцев того времени, герой «Саги о людях из Лаксдаля (Лососьей Долины)».

5 Это прозвище, как следует из саги, носил уже прадед Гуннлауга.

6 Метель тигля — серебро.

7 Даритель жара прилива —воин; жар прилива — золото.

8 Перина дракона — золото; кеннинг отсылает к сказанию о кладе, охраняемом драконом Фафниром.

9 Один из первых местных тингов в Исландии.

10 Рассказ о смерти ярла Хакона от руки его раба см. в главе XLIX «Саги об Олаве сыне Трюггви».

11 Подразумевается язык англосаксов (древнеанглийский), который был понятен скандинавам.

12 Вильхьяльм Незаконнорожденный — герцог нормандский Вильгельм Завоеватель. После того, как он завоевал Англию в 1066 г, и стал английским королем (1066 — 1087), в качестве государственного языка в Англии утвердился французский,

13 Моди лязгаметалла ( как и, ниже, дерево льдины шлема) воин; лязг металла — битва; Моди — бог (сын Тора); льдина шлема—меч.

14 Долина тюленей — море.

15 Одр дракона — золото (см. прим. 8).

16 Конунг Сиггтрюгг Шелковая Борода правил в Дублине с 989 по 1035 г.

17 Скальд увековечивал доблесть правителя и в известном смысле «творил» его славу в потомках; поэтому хвалебные песни особенно такие сложные, как драпы (см. словарь), ценились очень высоко.

18 На деле Данией в это время (ок. 1004 г.) правил еще Свейн Внлобородый (см. словарь).

19 Опора перины рыбы равнины — женщина; рыба равнины — змея; перина змеи — золото.

20 См. прим. 10 к «Саге о Гисли».

21 Гадюка испарины лука — меч; испарина лука — кровь.

22 Лоза покровов; Ньёрун браги — женщина; Ньёрун — богиня.

23 Роща обручий (как и, ниже, Фрейя порея) —женщина.

24 Тополь стычки оружья (как и, ниже, пытателъ стали, шест сражений) — воин; стычка оружья — битва.

25 Кормчий морского зверя —воин; морской зверь — корабль.

26 Рдяные камни ладони — золото.

27 Ньяль, один из наиболее почитаемых исландцев времен народоправия, был сожжен в ходе распри вместе со своей семьей (ок. 1010 г.). Это событие потрясло всю Исландию и повело к кровопролитному столкновению противоборствующих сторон на альтинге (глава 145 «Саги о Ньяле»). О сражении на Пустоши рассказывается в одноименной саге.

28 Ветвь нарядов — женщина.

 

САГА ОБ ОЛАВЕ СЫНЕ ТРЮГГВИ

 

Эта сага — одна из наиболее значительных по объему в «Круге Земном», прославленном сочинении Снорри Стурлусона. Королевские саги, входящие в «Круг Земной», составляют в совокупности историю Норвегии — с легендарных времен и до конца XII в.; но это одновременно и яркое художественное повествование о людях, живших в ту эпоху, — от конунга до простого бонда.

События саги охватывают последние десятилетия X в.

 

1 Трюггви конунг был убит своим двоюродным братом Гудрёдом, сыном Эйрика Кровавая Секира. Гудрёд и родной его брат Харальд Серая Шкура (см. словарь, II) назывались, однако, часто не по имени своего отца, а по имени своей не менее знаменитой матери — как «сыновья Гуннхильд». О Гуннхильд рассказывается, в частности, в «Саге оНьяле» (гл. 3-6) и в «Саге об Этиле».

2 Олав сын Трюггви родился в 968 г.

3 Эсты — финноугорский народ, совр. эстонцы.

4 Единственный сын Харальда — Свейн Вилобородый (см. словарь, II).

5 Аринбьёрн, херсир (см.) из Фьордов, более всего известен как друг величайшего исландского скальда Эгиля Скаллагримссона. Эгиль посвятил ему хвалебную песнь, 25 строф из которой сохранились.

6 Вавуд стали — воин, т.е. Харальд; Вавуд — Один.

7 Гримнир полной луны струга — воин, т.е. Харальд Серая Шкура; луна струга — щит; Гримнир — Один.

8 Сеятель света глуби — воин; свет глуби — золото.

9 Харальд Гренландец прославился тем, что был отцом самого почитаемого норвежского конунга — Олава Святого (995 — 1030).

10 Страж одра гадюки — воин, т.е. Хакон; одр гадюки — золото.

11 Волк павших —меч.

12 Игг доспехов — воин, т.е. Хакон; Игг— Один,

13 Вяз злой плахи сечи — воин. т.е. Хакон; плаха сечи — щит.

14 Бальдры меча — воины, мужи.

15 Пир валькирий — битва.

16 Игг стрел — воин.

17 Створы моря —корабли.

18 Улль клина стали — воин, т.е. Хакон; клич стали — битва.

19 Тропы ската —море.

20 Нарви перебранки ведьм рубахи бранной — воин, т.е. Хакон; ведьмы рубахи бранной — секиры, перебранка секир — битва, Нарви — сын Локи.

21 Носилки Мюсинга — корабль; Мюсинг — морской конунг.

22 Стон стали — битва.

23 Эйрик —сын Хакона Могучего (см. словарь, II).

24 Сходка Мейти — битва; Мейти —- морской конунг.

25 Радетель дятла крови — воин, т.е. Эйрик; дятел крови — ворон.

26 Друзья Кьяра — Скофти; Кьяр = кесарь, т.е. ярл Хакон.

27 Вяз лязга солнц дракона мачты — воин, т.е. Скофти; дракон мачты — корабль; солнца корабля — щиты; лязг щитов — битва.

28 Брага карлов — мед поэзии.

29 Супруга Игга, т.е. Одина — Земля.

30 Бурицлав — польский князь Болеслав I Храбрый; в действительности, однако, в то время, о котором рассказывает сага (ок. 986 г.), он еще не пришел к власти.

31 Некоторая хронологическая неувязка возникает и здесь; Отта Кейсар, т.е. Оттон II, был императором Священной Римской империи с 973 по 983 г.

32 Хёрды и довры — жители Хёрдаланда и Доврафьялля в Норвегии.

33 Князь ютов — датский конунг Харальд Синезубый.

34 Северный альв сельдей битвы — ярл Хакон; сельди битвы — стрелы; альв стрел — воин.

35 Нъёрды жерновов сражений — воины Оттона; жернова сражений — щиты.

36 Гром искр Оми — битва; искры Оми. т.е. Одина, — мечи.

37 Гримнир игрищ стали — воин, т.е. ярл Хакон.

38 Тунд Факси вод — воин, т.е. ярл Хакон; Факси (имя коня) вод — корабль; Тунд — Один.

39 Два ворона — птицы Одина.

40 Нанна войн — валькирия, пославшая воронов.

41 Убор Сёрли — доспехи; Серли — легендарный герой.

42 Встреча тарчей — битва (тарч — круглый щит).

43 Ас ненастья Фроди — воин; Фроди — морской конунг, ненастье Фроди — битва.

44 Отец Павших —Один.

45 Владыки — боги.

46 Вяз сражений — воин, т.е. Олав.

47 Березовая роща меди битв — войско; медь битв — оружие.

48 Пря (распря) стали — битва.

49 Конь ведьм — волк.

50 Серая опора всадниц мрака — волки; всадницы мрака — ведьмы.

51 Валькеры — жители провинции Вальхерен в Голландии,

52 Сотоварищ Гери — воин.Гери — волк Одина.

53 Монет расточитель — конунг.

54 Баклан распри стрел — ворон.

55 Ирландия в это время была под властью норвежских правителей; Олав Кваран был королем в Дублине с 939 по 980 г.

56 Мёрнировы угоры — круп кобылы. Данная строфа — одна из немногих сохранившихся образцов нида, т.е. хулительных стихов, которым приписывалось магическое действие.

57 Дракон, орел, бык и великан (отождествляемые здесь с четырьмя именитыми исландцами того времени), отведшие угрозу датского вторжения, почитаются с тех пор как духи-хранители страны. Они изображены на государственном гербе Исландии.

58 Йомсвикинги — викинги из крепости Йомсборг. О них рассказывается в «Саге о Йомсвикингах».

59 Кормчий створы вод — воин, т.е. Эйрик; створа вод — корабль.

60 Эгиров луг — море.

61 Круг сечи — щит.

62 Кони мачты — корабли.

63 Поле сельди, тропа ската — море.

64 Звери снасти — корабли.

65 Злотворцы Фрейра — нарушители мира. Т.е. йомсвикинги (Фрейр — бог мира).

66 Табун буруна — корабли.

67 Асброни — воин, т.е. Хакон.

68 Герд уборов —женщина.

69 Драконы поприщ Свейди — корабли; поприща Свейди (морско­го конунга) — море.

70 Тунд кольчуги — воин (Тунд — Один).

71 Уголь рети (битвы) — меч.

72 Фенрир солнц дракона зыби — меч; дракон зыби — корабль; солнца корабля — щиты.

73 Виссавальд — скандинавская форма имени Всеволод.

74 Олав, о котором здесь идет речь — будущий норвежский конунг Олав Святой (см. словарь, II).

75 Споры искр пробора Хедина — битвы; Хедин — легендарный герой; искры его пробора — мечи.

76 Тростник валькирий — воин.

77 Вяз стяга — воин.

78 Страж клада — конунг, т.е. Олав.

79 Их звали... —- пробел в рукописи.

80 Гулатинг — тинг (см. словарь), собиравшийся в фюльке Согн (Норвегия).

81 Эрлинг сын Скьяльга в дальнейшем стал одним из самых могущественных норвежских предводителей, противником конунга Олава Святого.

82 Говядина — на деле язычество ассоциировалось с употреблением в пищу конины (во время обрядов жертвоприношений коня).

83 Приглашением на тинг служила палочка, из которой бонды выстругали стрелу.

84 О миссии Тангбранда и принятии христианства в Исландии в 1000 г. подробно рассказывается в «Книге об исландцах- Ари Торгильссона и в «Саге о Ньяле» (главы 100-105).

85 Харек с Тьотты был сыном Эйвинда Погубителя Скальдов, потомка Харальда Прекрасноволосого.

86 Кьяртан сын Олава —герой «Саги о людях из Лососьей Долины».

87 Флоси Поджигатель — один из героев «Саги о Ньяле». Он был предводителем тех, кто сжег Ньяля со всей семьей в его доме.

88 Михайлов день — 29 сентября.

89 Белые одежды носились в течение недели после крещения.

90 Тот, кто давал имя, по обычаю делал подарок нареченному.

91 Ньёрды мечей — воины.

92 Об Эйрике Рыжем и Лейве Счастливом и поездках исландцев в Гренландию и Северную Америку рассказывается в «Саге об исландцах» и «Саге об Эйрике Рыжем».

93 Игрища Скёгулъ — битва; Скёгуль — валькирия.

94 Тунд шлема —-воин; Тунд— Один.

95 Альдейгья, или Алъдейгъюборг — Старая Ладога.

96 Вяз древка — воин, т.е. Эйрик; последующие кеннинги в этой висе также относятся к Эйрику.

97 Страж перин дракона — воин. Перины дракона — золото (намек на сказание о драконе Фафнире, охранявшем золотой клад).

98 Владетель Готи вод — воин; Готи (конь) вод — корабль.

99 Сюслуманны и арменнинги — управители конунга в мелких округах (сюслах) н его поместьях.

100 Виноградная страна (Винланд) — так скандинавы называли открытые ими земли Северной Америки (см. прим. 92).

101 Кормильцы соек сока раны — воины; сок раны — кровь; сойки крови — вороны.

102 Лани моря — корабли.

103 Древо сечи — воин, т.е. Олав.

104 Гром Грима — битва (Грим — Один).

105 Скули сын Торстейна — исландский скальд, внук Эгиля Скаллагримссона. «Сага об Этиле» заканчивается упоминанием о том, что Скули «стоял на носу корабля ярла Эйрика Железный Борт, когда погиб конунг Олав сын Трюгтви» (Исландские саги. М., 1956, с. 251).

106 Горе фризов — Эйрик.

107 Кнуты битвы — мечи.

108 Фафнир — Змей (корабль Олава).

109 Барди — корабль Эйрика ярла.

110 Песня копий — битва.

111 Гадюка — Змей.

112 Кровля Грима —щит.

113 В висе недостает двух строк.

114 Убийца вендов — Олав.

115 Златовержец — Эйрик.

116 Сеятель камней персти — воин; камни персти — золото.

117 Волк Свай — корабль.

118 Великанши крышки Христ — секиры; крышка Христ (валькирии) — щит.

119 Потатчик крачки пляски палиц аса — воин; палицы аса — мечи; пляска мечей — битва; крачка битвы — ворон.

120 Дуб побоищ — воин.

121 Пойло скальной твари —мед поэзии; скальная тварь — великаны.

122 Владельцы углей персти — воины; угли персти — золото.

123 Крик Хлёкк — битва (Хлёкк — валькирия).

124 Ньёрд жара ручья — воин, т.е. Эйрик; жар ручья — золото.

О. Смирницкая

ПРЯДИ ОБ ИСЛАНДЦАХ

 

Название «пряди» короткие рассказы об исландцах получили потому, что почти все они были вплетены в повествовательную ткань больших произведений — саг о норвежских королях. Сохранилось более полусотни таких коротких рассказов. При всем разнообразии их тем и сюжетов в «прядях» неизменно прославляются находчивость и храбрость исландцев, способных противостоять могущественным предводителям и государям и с честью выходить из любой исключительной или опасной ситуации.

 

1 Олав конунг — Олав сын Харальда (см. словарь, II). Другие правители, о которых здесь рассказывается — легендарные герои древности; датский коиунг Хрольв Жердинка (его реальный прототип жил в VI в.) и норвежский конунг Хальв, встретиться с которыми герой пряди не смог бы, даже прожив «два человеческих века».

2 Т.е. был осенен крестом и с этого момента причислен к христианам, однако не стал «верным» (крешеным) христианином. Этот обряд предшествовал крещению, но люди, переезжавшие из страны в страну и жившие как среди христиан, так и среди язычников, нередко ограничивались им.

3 Иначе говоря, вскоре после крещения: белые одежды носили в течение недели после совершения этого таинства.

4 Ярл Хакон из Хладира — Хакон Могучий (см. словарь, II).

5 Местность в Исландии.

6 Скакун лагуны — корабль.

7 Конунг Свейн — датский конунг Свейн Вияобородый (см. словарь, II).

8 Князь зеницы неба- — Бог; зеница неба — солнце.

9 Торлейв имеет в виду особые поэтические наименования («хейти»), однако его ссылка на скальдическую традицию — ложная: подобный поэтизм был невозможен, поскольку сравнение мужчины с женщиной считалось тяжким оскорблением. Поэтому само название стихов о ярле (Висы о Женщине) говорит о том, что это — хулительная песнь, так называемый нид.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-08; Просмотров: 463; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.157 сек.