КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Старшая Эдда. Мифологические песни 2 страница
32 Первый элемент имени Бекхильд означает «скамья», а имени Брюнхильд — «броня»; но общий элемент обоих имен значит «битва». 33 Будладоттир — дочь Будли. 34 Ср. описание обряда побратимства в главе VI «Саги о Гисли». 35 Малопонятное место, вероятно намекающее на магические познания Брюнхильд (ср. главу XXI): мертвых вызывали, чтобы выведать от них только им известные тайны мира. 36 Хамингъя — «покровительница», незримый дух, персонифицирующий удачу человека (ср. в словаре: фюльгья). 37 Рыбы подколодные —змеи. 38 Имеется в виду дверь в подземное царство Хель, которая пропустит Сигурда. Поразительная деталь сказания: величайший «одинический герой» попадает после смерти не к Одину в Вальгаллу, а в Хель, ибо он пал не в бою. То же следует и из эддической песни «Поездка Брюнхильд в Хель»: Брюнхильд отправляется в Хель, чтобы навсегда соединиться там с Сигурдом. 39 В этих словах Гудрун находит отражение другая версия убийства Сигурда, согласно которой он был заколот в лесу. 40 Ярислейф — в исторических сагах этим именем называют князя Ярослава Мудрого (1019—1054). 41 Росы огнища — сажа. 42 В этой и последующих главах рассказ о гибели Нифлунгов в основном совпадает с «Речами Атли». Несколько иначе рассказывается о тек же событиях в более архаической и сжатой «Песни об Атли» (см. наст. изд.). 43 Это обвинение присутствует и в эддических «Речах Атли» (строфа 57); неизвестно, какие события имеются в виду. 44 Хамдисмол — «Речи Хамдира» (см. наст. изд.).
СКАЛЬДЫ
Эйвинд Погубитель Скальдов РЕЧИ ХАКОНА
Эйвинд Финнссон (сын Финна), по прозванию Погубитель Скальдов, — последний знаменитый норвежский скальд (умер ок. 990 г.). Он был скальдом и сподвижником конунга Хакона Доброго, с которым состоял также в родстве. Публикуемое стихотворение — поминальная песнь, в которой воспевается последняя битва Хакона на острове Сторд (ок. 960 г.) и его посмертный путь в Вальгаллу. После смерти Хакона к власти в Норвегии пришли его противники, Харальд Серая Шкура и его братья, сыновья Эйрика Кровавая Секира и Гуннхильд. Харальд пытался склонить Эйвинда на свою сторону, но получил отпор. Эйвинд предпочел сохранить независимость и удалился в свое поместье в Халогаланде (северная Норвегия). «Речи Хакона» — сочинены в эддических размерах; отсюда сравнительная простота их языка.
1 Высокий —Один. 2 Гёндуль и Скёгуль — валькирии. 3 Норвежские (как и шведские) конунги возводили свой род к богу Ингви-Фрейру (см. словарь, I). 4 Бьёрнов брат — Хакон. 5 Рогаландские мужи, халейги —жители Рогаланда и Халогаланда, областей в Норвегии. 6 Войско, против которого сражался Хакон, состояло преимущественно из датчан. 7 Одежды Вавуда —- доспехи; Вавуд — Один. 8 Тюр злата — конунг; Тюр — бог. 9 Земли лезвий — щиты. 10 Капли сечи — кровь. 11 Поле копий —щит. 12 Небо окружья — щит. 13 Буря Скёгуль — битва. 14 Каемчатый облак — щиты. 15 Вихрь Одина — битва, 16 Ручей лука — кровь. 17 Хермод и Браги — боги (см. словарь, I). 18 Хрофтатюр — Один. 19 Эйнхерии — воинство Одина в Вальгалле (см. словарь, I). 20 Фенрир Волк — чудовищный волк, который вырвется на свободу, когда настанет время гибели богов (см. «Прорицание вёльвы» в наст. изд.).
Эгиль Скаллагримссон УТРАТА СЫНОВЕЙ
Эгиль Скаллагримссон (сын Скаллагрима) — величайший исландский скальд и, вместе с тем, одна из самых мощных фигур начальной исландской истории. Эгиль родился ок. 910 г. (примерно через двадцать лет после того, как его отец Скаллагрим поселился в Исландии) и умер ок. 990 г. О жизни его, полной опасностей и приключений, рассказывается в посвященной ему саге («Сага об Эгиле»). Эгиль предстает перед нами в саге как человек бешеного нрава, беспощадный к врагам и безгранично преданный своим друзьям и родичам. В скальдической поэзии нет произведения, равного «Утрате сыновей» по лиризму и трагическому пафосу. В основе своей это поминальная песнь. Эгиль посвятил ее Бёдвару, своему младшему сыну, утонувшему в море. Как рассказывает сага, похоронив Бёдвара, Эгиль не хотел жить. Он лежал, запершись в каморке, где обычно спал, никого к себе не пуская и отказываясь от еды и питья. Только обманом его дочь Торгерд уговорила его выпить молока и продлить таким образом свою жизнь ради того, чтобы сочинить песнь в память о Бёдваре. Эгиль потерял к тому времени И другого сына — отсюда название песни. Но содержание ее шире: старый скальд скорбит об утрате всего, что было дорого ему в жизни, и сетует на свою немощь. Единственное, что не отнято у него временем и возмещает его несчастья — это «дивный дар» Одина, поэтическое искусство. Так поминальная песнь завершается прославлением поэзии. Размер песни — квидухатт (переходный между эддическими и скальдическими размерами).
1 Хрофтова крадьба — мед поэзии; Один (Хрофт) добыл его обманным путем у великанов. 2 Дар Йотунхейма — то же; Йотунхейм — мир великанов. 3 Раны выи Имира — море; боги создали его из крови первовеликана Имира. 4 Открыв врата в тыне зубовном — разомкнув уста. 5 Ран — владычица моря, супруга Эгира. 6 Пивовар — морской великан Эгир; в одном из мифов рассказывается, как он наварил пква для богов. 7 Брат бури — он же. 8 Поветерь Свивёр — душа; Свивер — великанша. Неизвестно, к какому мифу восходит обозначение души как «ветра великанши». 9 Владыка влаги пьяной — Эгир. 10 Клеть раздумья — голова, 11 Владыка сечи телег приятеяь\ судья побед — Один. 12 Брат Вили; Мимира друг — Один (см. прим. к «Прорицанию вёльвы»}. 13 Ворог волку — Один; волк — Фенрир. 14 Волчья сестра —владычица преисподней Хель. ВЫКУП ГОЛОВЫ
В «Саге об Этиле» рассказывается, как Эгиль был захвачен в Йорке своим врагом Эйриком Кровавая Секира (в то время правителем Йорка). Ночью, в ожидании казни, он по совету своего друга херсира Аринбьёрна сочинил хвалебную песнь об Эйрике. Исполнив наутро свою песнь перед Эйриком, Эгиль получил разрешение уехать. «Выкуп головы» — одно из первых скальднческих стихотворений в размере с конечной рифмой — рунхент. 1 Дар Трора — поэзия; Трор — Один. 2 Мед Игга — поэзия; Игг — Один. 3 Поле тюленье — море. 4 Нива жал — битва. 5 Железны враны — мечи. 6 Ран рогач — секира. 7 Красный плач — кровь. 8 Волчья выть, как и, ниже, орлиные брашна — трупы павших. 9 Гьяльпин конь — волк; Гьяльп — великанша. 10 Студеный жар — золото. 11 Огни запястий — золотые обручья. 12 Мука Фроди — золото. 13 Стержень обручий — рука. 14 Кованое око —щит. 15 Волненья меду, как и ниже, Брагина елага, Одина брага — поэзия. САГА О ГИСЛИ
«Сага о Гисли» выделяется единством сюжета, яркой обрисовкой характеров и драматизмом конфликта, лежащего вее основе. Сам Гисли принадлежит к тем любимым героям саг об исландцах, о которых исландская пословица говорит: «Одно дело — доблесть, а другое — удача». Его дружба с Вестейном и месть за него, его стремление любой ценой спасти честь своих родичей, его многолетнее изгнанничество к последняя оборона — все эти события «века саг» и по сей день памятны каждому исландцу. И, наконец, популярности саги способствует и то, что она строится как своего рода детектив: лишь дочитав ее до конца, чуткий читатель, может быть, поймет, кто убил Вестейна: брат Гисли Торстейн или его зятьТоргрим.
1 Гисли дает понять Торкелю, что ему как старшему брату следовало бы самому отомстить за сестру. 2 Такие фигуры, намекающие на непристойную ситуацию, были равносильны ниду (см. словарь и прим. 56 к «Саге об Олаве сыне Трюггви»). 3 Огонь раны — меч. 4 Фьорд Дюри расположен на крайнем северо-западе Исландии. 5 Классическое описание обряда побратимства. 6 Деревья в Исландии низкорослы, и строительный лес импортировался из Норвегии. 7 Эта ссора Ауд и Асгерд, послужившая толчком к развитию конфликта, сравнивается с эпическим «спором королев» в сказании о Нифлунгах (ср. главу XXX «Саги о Волсунгах»)- 8 В оригинале эти слова Торкеля представляют собой стихотворные строки, связанные аллитерацией. 9 Переезд хозяев с хутора на хутор приурочивался к последним дням мая. 10 Началом зимы считался субботний день перед 28 октября. Предзимние дни — первые три дня зимы. 11 Кузнечное ремесло в древней Скандинавии [как это вообще обычно для архаических культур) считалось сродни колдовству. Ср. прим. к «Песни о Вёлунде» в наст. изд. 12 Нож обнаживший — обычный кеннинг мужа; в отличие от снов Гисли, он по-видимому не содержит в себе намеков на причастность Торкеля к убийству. 13 Липа льна — женщина, т.е. Ауд. 14 Ливень ланит — слезы. 15 Сива злата — женщина; Сив(а) —богиня. 16 Фригга перины змея — женщина; перина змея — золото; Фригг(а) — богиня. 17 Лес глаз — ресницы. 18 Скёгуль злата — женщина; Скёгуль — валькирия, 19 К одежде персонажа в сагах привлекается внимание лишь в особых, отмеченных случаях. Синий (собственно, иссння-черный) цвет плаща Гисли предвещает убийство. 20 Жилые и хозяйственные помещения строились под одной крышей. 21 Властитель сечи — воин, т.е. сам Гисли. 22 Тополь вепря потока — воин, т.е. Торгрим; вепрь потока — корабль. 23 Снорри — знаменитый Снорри Годи, один из главных героев «Саги о людях с Песчаного Берега». 24 Недруга турсов Грим — кеннинг зашифровывает имя Торгрим. недруг турсов — Тор. 25 Хёгни сестра — Гудрун, героиня эпического сказания, отомстившая за братьев своему мужу Атли (см. «Песнь об Атли» и «Сагу о Волсунгах» в наст. изд.). 26 Скади злата —женщина, т,е. Тордис; Скади — богиня. 27 Этот тинг на Мысе Тора (западное побережье) был учрежден в свое время дедом Торгрима, Торольвом Бородачом с Мостра (см. главу V и словарь). 28 Дробители золота — воины. 29 Сеятель света моря — воин, т.е. Гисли; свет моря — золото. 30 Владыка бранных уборов — воин. 31 Греттир сын Асмунда — герой «Саги о Греттире», проживший вне закона девятнадцать лет. 32 Пламени волн поле —женщина, т.е. Ауд; пламя волн — золото. 33 Клен сражения —воин. 34 Фрейя ожерелий (как и, ниже, Биль покрывала, Ловн золота) — женщина; Фрейя, Биль, Ловн — богини. 35 Питатель орлов — воин, т.е. Гисли. 36 Вяз дротиков лязга — воин; дротики лязга — битва. 37 Дуб непогоды Одина — воин; непогода Одина — битва. 38 Волка волны возничий — воин; волк волны — корабль. 39 Нанна льна (как и, ниже, Гна одежды, Сив покрывала, Сив покрова) — женщина; Нанна, Гна, Сив — богини. 40 Тетивы испытатель — воин, т.е. Гисли. 41 Смерча мечей владыки — воины; смерч мечей — битва. 42 Одно из немногих мест в саге об исландцах, свидетельствующих об употреблении рун в это время (вторая половина X в.) в обиходных целях, т.е. для передачи письменных сообщений. 43 Поле опалов, липа огня приливов — женщина. 44 Тополь сражений —воин. 45 Тресковый Фьорд — на северо-западном побережье Исландии. 46 Завязки на ножнах (так наз. «завязки мира») не полагалось развязывать во время тинга. 47 Неизвестно, в каком родстве состоял известный мудрец и советчик Гест с сыновьями Вестейна. 45 Льдина сражений — меч. 49 Хлёкк покрывала, Фулла света тверди тюленей, диса нарядов, ветла ожерелий, Идунн нарядов — все это кеннинги женщины; твердь тюленей —море; свет моря — золото; Хлёкк — валькирия; Фулла, Идунн — богини. 50 Липа пламени земли оленя заливов, Фулла ложа дракона — женщина, т.е. Ауд. Олень заливов — корабль; земля корабля — море; пламя моря — золото; ложе дракона (Фафнира) — золото. 51 Гна монет, богиня лавы тропы соколиной — женщина; Гна — богиня; тропа соколиная -— рука; лава руки — золото. 52 Пена мечей (как и, ниже, изморось ран) — кровь, 53 Скала шелома — голова. 54 Хильд-владычица волн побоища — женщина; водны побоища — кровь; Хильд — валькирия. 55 Жнивье затылка — волосы. 56 Утешитель ворона — воин. 57 Пища Мунина — трупы; Мунин — ворон Одина. 58 Коршуны крови — вороны. 59 Дробитель гривен — воин. 60 Снотра злата — женщина; Снотра — богиня. 61 Ран водопады — кровь. 62 Владыка льдины луны ладьи — воин; луна ладьи — щит; льдина щита — меч. 63 Гна огня океана — женшина; огонь океана — золото. 64 Властитель пламени влаги сечи — воин; влага сечи — кровь; пламя крови — меч. 65 Палица ратной рубашки — меч; ратная рубашка — кольчуга. 66 Шлема основа — голова. 67 Сьёвн монет (как и, ниже, Ньёрун камней, Хлин пожара приливов) — женщина; пожар приливов — золото; Сьёвн, Ньёрун — богини. 68 Ссора костров Одина — битва; костры Одина — мечи. 69 Скади колец — женщина. САГА О ГУННЛАУГЕ ЗМЕИНОМ ЯЗЫКЕ
«Сага о Гуннлауге» — одна из немногих исландских саг, в основе которой лежит романический сюжет; причиной вражды двух героев и их гибели служит соперничество из-за женщины. Но это одновременно и драматический рассказ о жизни скальда — человека неуживчивого и гордого, легко наживающего себе врагов и тюльзующегося высокой репутацией при дворе заморских правителей. Имя героя саги сохранилось в исландских родословных, но остается неясным, был ли он на деле автором приписываемых ему в саге стихов. Сагу датируют концом XIII в.
1 Городище — родовой хутор Эгиля сына Скаллагрима на юго-западном побережье Исландии. 2 Христианство было принята в Исландии в 1000 г.; см. также гл. X и прим. 84 к «Саге об Олаве сыне Трюггви». 3. Стадный Холм относился к «западной четверти» Исландии, а Городище — к «южной». Фактически Торстейн едет на север, 4 Олав Павлин — один из именитых исландцев того времени, герой «Саги о людях из Лаксдаля (Лососьей Долины)». 5 Это прозвище, как следует из саги, носил уже прадед Гуннлауга. 6 Метель тигля — серебро. 7 Даритель жара прилива —воин; жар прилива — золото. 8 Перина дракона — золото; кеннинг отсылает к сказанию о кладе, охраняемом драконом Фафниром. 9 Один из первых местных тингов в Исландии. 10 Рассказ о смерти ярла Хакона от руки его раба см. в главе XLIX «Саги об Олаве сыне Трюггви». 11 Подразумевается язык англосаксов (древнеанглийский), который был понятен скандинавам. 12 Вильхьяльм Незаконнорожденный — герцог нормандский Вильгельм Завоеватель. После того, как он завоевал Англию в 1066 г, и стал английским королем (1066 — 1087), в качестве государственного языка в Англии утвердился французский, 13 Моди лязгаметалла ( как и, ниже, дерево льдины шлема) — воин; лязг металла — битва; Моди — бог (сын Тора); льдина шлема—меч. 14 Долина тюленей — море. 15 Одр дракона — золото (см. прим. 8). 16 Конунг Сиггтрюгг Шелковая Борода правил в Дублине с 989 по 1035 г. 17 Скальд увековечивал доблесть правителя и в известном смысле «творил» его славу в потомках; поэтому хвалебные песни особенно такие сложные, как драпы (см. словарь), ценились очень высоко. 18 На деле Данией в это время (ок. 1004 г.) правил еще Свейн Внлобородый (см. словарь). 19 Опора перины рыбы равнины — женщина; рыба равнины — змея; перина змеи — золото. 20 См. прим. 10 к «Саге о Гисли». 21 Гадюка испарины лука — меч; испарина лука — кровь. 22 Лоза покровов; Ньёрун браги — женщина; Ньёрун — богиня. 23 Роща обручий (как и, ниже, Фрейя порея) —женщина. 24 Тополь стычки оружья (как и, ниже, пытателъ стали, шест сражений) — воин; стычка оружья — битва. 25 Кормчий морского зверя —воин; морской зверь — корабль. 26 Рдяные камни ладони — золото. 27 Ньяль, один из наиболее почитаемых исландцев времен народоправия, был сожжен в ходе распри вместе со своей семьей (ок. 1010 г.). Это событие потрясло всю Исландию и повело к кровопролитному столкновению противоборствующих сторон на альтинге (глава 145 «Саги о Ньяле»). О сражении на Пустоши рассказывается в одноименной саге. 28 Ветвь нарядов — женщина.
САГА ОБ ОЛАВЕ СЫНЕ ТРЮГГВИ
Эта сага — одна из наиболее значительных по объему в «Круге Земном», прославленном сочинении Снорри Стурлусона. Королевские саги, входящие в «Круг Земной», составляют в совокупности историю Норвегии — с легендарных времен и до конца XII в.; но это одновременно и яркое художественное повествование о людях, живших в ту эпоху, — от конунга до простого бонда. События саги охватывают последние десятилетия X в.
1 Трюггви конунг был убит своим двоюродным братом Гудрёдом, сыном Эйрика Кровавая Секира. Гудрёд и родной его брат Харальд Серая Шкура (см. словарь, II) назывались, однако, часто не по имени своего отца, а по имени своей не менее знаменитой матери — как «сыновья Гуннхильд». О Гуннхильд рассказывается, в частности, в «Саге оНьяле» (гл. 3-6) и в «Саге об Этиле». 2 Олав сын Трюггви родился в 968 г. 3 Эсты — финноугорский народ, совр. эстонцы. 4 Единственный сын Харальда — Свейн Вилобородый (см. словарь, II). 5 Аринбьёрн, херсир (см.) из Фьордов, более всего известен как друг величайшего исландского скальда Эгиля Скаллагримссона. Эгиль посвятил ему хвалебную песнь, 25 строф из которой сохранились. 6 Вавуд стали — воин, т.е. Харальд; Вавуд — Один. 7 Гримнир полной луны струга — воин, т.е. Харальд Серая Шкура; луна струга — щит; Гримнир — Один. 8 Сеятель света глуби — воин; свет глуби — золото. 9 Харальд Гренландец прославился тем, что был отцом самого почитаемого норвежского конунга — Олава Святого (995 — 1030). 10 Страж одра гадюки — воин, т.е. Хакон; одр гадюки — золото. 11 Волк павших —меч. 12 Игг доспехов — воин, т.е. Хакон; Игг— Один, 13 Вяз злой плахи сечи — воин. т.е. Хакон; плаха сечи — щит. 14 Бальдры меча — воины, мужи. 15 Пир валькирий — битва. 16 Игг стрел — воин. 17 Створы моря —корабли. 18 Улль клина стали — воин, т.е. Хакон; клич стали — битва. 19 Тропы ската —море. 20 Нарви перебранки ведьм рубахи бранной — воин, т.е. Хакон; ведьмы рубахи бранной — секиры, перебранка секир — битва, Нарви — сын Локи. 21 Носилки Мюсинга — корабль; Мюсинг — морской конунг. 22 Стон стали — битва. 23 Эйрик —сын Хакона Могучего (см. словарь, II). 24 Сходка Мейти — битва; Мейти —- морской конунг. 25 Радетель дятла крови — воин, т.е. Эйрик; дятел крови — ворон. 26 Друзья Кьяра — Скофти; Кьяр = кесарь, т.е. ярл Хакон. 27 Вяз лязга солнц дракона мачты — воин, т.е. Скофти; дракон мачты — корабль; солнца корабля — щиты; лязг щитов — битва. 28 Брага карлов — мед поэзии. 29 Супруга Игга, т.е. Одина — Земля. 30 Бурицлав — польский князь Болеслав I Храбрый; в действительности, однако, в то время, о котором рассказывает сага (ок. 986 г.), он еще не пришел к власти. 31 Некоторая хронологическая неувязка возникает и здесь; Отта Кейсар, т.е. Оттон II, был императором Священной Римской империи с 973 по 983 г. 32 Хёрды и довры — жители Хёрдаланда и Доврафьялля в Норвегии. 33 Князь ютов — датский конунг Харальд Синезубый. 34 Северный альв сельдей битвы — ярл Хакон; сельди битвы — стрелы; альв стрел — воин. 35 Нъёрды жерновов сражений — воины Оттона; жернова сражений — щиты. 36 Гром искр Оми — битва; искры Оми. т.е. Одина, — мечи. 37 Гримнир игрищ стали — воин, т.е. ярл Хакон. 38 Тунд Факси вод — воин, т.е. ярл Хакон; Факси (имя коня) вод — корабль; Тунд — Один. 39 Два ворона — птицы Одина. 40 Нанна войн — валькирия, пославшая воронов. 41 Убор Сёрли — доспехи; Серли — легендарный герой. 42 Встреча тарчей — битва (тарч — круглый щит). 43 Ас ненастья Фроди — воин; Фроди — морской конунг, ненастье Фроди — битва. 44 Отец Павших —Один. 45 Владыки — боги. 46 Вяз сражений — воин, т.е. Олав. 47 Березовая роща меди битв — войско; медь битв — оружие. 48 Пря (распря) стали — битва. 49 Конь ведьм — волк. 50 Серая опора всадниц мрака — волки; всадницы мрака — ведьмы. 51 Валькеры — жители провинции Вальхерен в Голландии, 52 Сотоварищ Гери — воин.Гери — волк Одина. 53 Монет расточитель — конунг. 54 Баклан распри стрел — ворон. 55 Ирландия в это время была под властью норвежских правителей; Олав Кваран был королем в Дублине с 939 по 980 г. 56 Мёрнировы угоры — круп кобылы. Данная строфа — одна из немногих сохранившихся образцов нида, т.е. хулительных стихов, которым приписывалось магическое действие. 57 Дракон, орел, бык и великан (отождествляемые здесь с четырьмя именитыми исландцами того времени), отведшие угрозу датского вторжения, почитаются с тех пор как духи-хранители страны. Они изображены на государственном гербе Исландии. 58 Йомсвикинги — викинги из крепости Йомсборг. О них рассказывается в «Саге о Йомсвикингах». 59 Кормчий створы вод — воин, т.е. Эйрик; створа вод — корабль. 60 Эгиров луг — море. 61 Круг сечи — щит. 62 Кони мачты — корабли. 63 Поле сельди, тропа ската — море. 64 Звери снасти — корабли. 65 Злотворцы Фрейра — нарушители мира. Т.е. йомсвикинги (Фрейр — бог мира). 66 Табун буруна — корабли. 67 Асброни — воин, т.е. Хакон. 68 Герд уборов —женщина. 69 Драконы поприщ Свейди — корабли; поприща Свейди (морского конунга) — море. 70 Тунд кольчуги — воин (Тунд — Один). 71 Уголь рети (битвы) — меч. 72 Фенрир солнц дракона зыби — меч; дракон зыби — корабль; солнца корабля — щиты. 73 Виссавальд — скандинавская форма имени Всеволод. 74 Олав, о котором здесь идет речь — будущий норвежский конунг Олав Святой (см. словарь, II). 75 Споры искр пробора Хедина — битвы; Хедин — легендарный герой; искры его пробора — мечи. 76 Тростник валькирий — воин. 77 Вяз стяга — воин. 78 Страж клада — конунг, т.е. Олав. 79 Их звали... —- пробел в рукописи. 80 Гулатинг — тинг (см. словарь), собиравшийся в фюльке Согн (Норвегия). 81 Эрлинг сын Скьяльга в дальнейшем стал одним из самых могущественных норвежских предводителей, противником конунга Олава Святого. 82 Говядина — на деле язычество ассоциировалось с употреблением в пищу конины (во время обрядов жертвоприношений коня). 83 Приглашением на тинг служила палочка, из которой бонды выстругали стрелу. 84 О миссии Тангбранда и принятии христианства в Исландии в 1000 г. подробно рассказывается в «Книге об исландцах- Ари Торгильссона и в «Саге о Ньяле» (главы 100-105). 85 Харек с Тьотты был сыном Эйвинда Погубителя Скальдов, потомка Харальда Прекрасноволосого. 86 Кьяртан сын Олава —герой «Саги о людях из Лососьей Долины». 87 Флоси Поджигатель — один из героев «Саги о Ньяле». Он был предводителем тех, кто сжег Ньяля со всей семьей в его доме. 88 Михайлов день — 29 сентября. 89 Белые одежды носились в течение недели после крещения. 90 Тот, кто давал имя, по обычаю делал подарок нареченному. 91 Ньёрды мечей — воины. 92 Об Эйрике Рыжем и Лейве Счастливом и поездках исландцев в Гренландию и Северную Америку рассказывается в «Саге об исландцах» и «Саге об Эйрике Рыжем». 93 Игрища Скёгулъ — битва; Скёгуль — валькирия. 94 Тунд шлема —-воин; Тунд— Один. 95 Альдейгья, или Алъдейгъюборг — Старая Ладога. 96 Вяз древка — воин, т.е. Эйрик; последующие кеннинги в этой висе также относятся к Эйрику. 97 Страж перин дракона — воин. Перины дракона — золото (намек на сказание о драконе Фафнире, охранявшем золотой клад). 98 Владетель Готи вод — воин; Готи (конь) вод — корабль. 99 Сюслуманны и арменнинги — управители конунга в мелких округах (сюслах) н его поместьях. 100 Виноградная страна (Винланд) — так скандинавы называли открытые ими земли Северной Америки (см. прим. 92). 101 Кормильцы соек сока раны — воины; сок раны — кровь; сойки крови — вороны. 102 Лани моря — корабли. 103 Древо сечи — воин, т.е. Олав. 104 Гром Грима — битва (Грим — Один). 105 Скули сын Торстейна — исландский скальд, внук Эгиля Скаллагримссона. «Сага об Этиле» заканчивается упоминанием о том, что Скули «стоял на носу корабля ярла Эйрика Железный Борт, когда погиб конунг Олав сын Трюгтви» (Исландские саги. М., 1956, с. 251). 106 Горе фризов — Эйрик. 107 Кнуты битвы — мечи. 108 Фафнир — Змей (корабль Олава). 109 Барди — корабль Эйрика ярла. 110 Песня копий — битва. 111 Гадюка — Змей. 112 Кровля Грима —щит. 113 В висе недостает двух строк. 114 Убийца вендов — Олав. 115 Златовержец — Эйрик. 116 Сеятель камней персти — воин; камни персти — золото. 117 Волк Свай — корабль. 118 Великанши крышки Христ — секиры; крышка Христ (валькирии) — щит. 119 Потатчик крачки пляски палиц аса — воин; палицы аса — мечи; пляска мечей — битва; крачка битвы — ворон. 120 Дуб побоищ — воин. 121 Пойло скальной твари —мед поэзии; скальная тварь — великаны. 122 Владельцы углей персти — воины; угли персти — золото. 123 Крик Хлёкк — битва (Хлёкк — валькирия). 124 Ньёрд жара ручья — воин, т.е. Эйрик; жар ручья — золото. О. Смирницкая ПРЯДИ ОБ ИСЛАНДЦАХ
Название «пряди» короткие рассказы об исландцах получили потому, что почти все они были вплетены в повествовательную ткань больших произведений — саг о норвежских королях. Сохранилось более полусотни таких коротких рассказов. При всем разнообразии их тем и сюжетов в «прядях» неизменно прославляются находчивость и храбрость исландцев, способных противостоять могущественным предводителям и государям и с честью выходить из любой исключительной или опасной ситуации.
1 Олав конунг — Олав сын Харальда (см. словарь, II). Другие правители, о которых здесь рассказывается — легендарные герои древности; датский коиунг Хрольв Жердинка (его реальный прототип жил в VI в.) и норвежский конунг Хальв, встретиться с которыми герой пряди не смог бы, даже прожив «два человеческих века». 2 Т.е. был осенен крестом и с этого момента причислен к христианам, однако не стал «верным» (крешеным) христианином. Этот обряд предшествовал крещению, но люди, переезжавшие из страны в страну и жившие как среди христиан, так и среди язычников, нередко ограничивались им. 3 Иначе говоря, вскоре после крещения: белые одежды носили в течение недели после совершения этого таинства. 4 Ярл Хакон из Хладира — Хакон Могучий (см. словарь, II). 5 Местность в Исландии. 6 Скакун лагуны — корабль. 7 Конунг Свейн — датский конунг Свейн Вияобородый (см. словарь, II). 8 Князь зеницы неба- — Бог; зеница неба — солнце. 9 Торлейв имеет в виду особые поэтические наименования («хейти»), однако его ссылка на скальдическую традицию — ложная: подобный поэтизм был невозможен, поскольку сравнение мужчины с женщиной считалось тяжким оскорблением. Поэтому само название стихов о ярле (Висы о Женщине) говорит о том, что это — хулительная песнь, так называемый нид.
Дата добавления: 2015-05-08; Просмотров: 486; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |