Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Общее рамочное соглашение о мире в Боснии и Герцеговине 1 страница




(Дейтонские соглашения)

(Дейтон, 21 ноября 1995 г., Париж, 14 декабря 1995 г.)

 

Принято

Правительствами государств-участников Соглашения

Республика Босния и Герцеговина, Республика Хорватия и Союзная Республика Югославия ("Стороны"),

признавая необходимость всеобъемлющего урегулирования с целью положить конец трагическому конфликту в регионе,

стремясь внести вклад в связи с этим и содействовать прочному миру и стабильности,

подтверждая свою приверженность Согласованным базовым принципам от 8 сентября 1995 года, последующим Согласованным базовым принципам от 26 сентября 1995 года и Соглашениям о прекращении огня от 14 сентября и 5 октября 1995 года,

принимая к сведению Соглашение от 29 августа 1995 года, по которому делегация Союзной Республики Югославии была уполномочена подписать от имени Республики Сербской части мирного плана в отношении нее с обязательством строго и последовательно выполнять достигнутое соглашение,

договорились о нижеследующем:

Статья I

Стороны строят свои отношения в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций, а также Хельсинкского заключительного акта и других документов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. В частности, Стороны полностью уважают суверенное равенство друг друга, разрешают споры мирными средствами и воздерживаются от любых действий, угрозы силой или ее применения или иных действий против территориальной целостности или политической независимости Боснии и Герцеговины или любого другого государства.

Статья II

Стороны приветствуют и одобряют достигнутые договоренности в отношении военных аспектов мирного урегулирования и аспектов стабилизации в регионе, изложенные в Приложении 1-A и Приложении 1-B к Соглашениям. Стороны полностью соблюдают взятые в Приложении 1-A обязательства и способствуют их выполнению и полностью соблюдают свои обязательства, изложенные в Приложении 1-B.

Статья III

Стороны приветствуют и одобряют достигнутые договоренности в отношении демаркации границ между двумя образованиями - Федерацией Боснии и Герцеговины и Республикой Сербской, изложенные в Приложении 2 к Соглашению. Стороны полностью соблюдают взятые в нем обязательства и содействуют их выполнению.

Статья IV

Стороны приветствуют и одобряют программу выборов для Боснии и Герцеговины, изложенную в Приложении 3. Стороны полностью соблюдают эту программу и содействуют ее выполнению.

Статья V

Стороны приветствуют и одобряют достигнутые договоренности в отношении Конституции Боснии и Герцеговины, изложенной в Приложении 4. Стороны полностью соблюдают взятые в ней обязательства и содействуют их выполнению.

Статья VI

Стороны приветствуют и одобряют достигнутые договоренности в отношении учреждения арбитражного трибунала, Комиссии по правам человека, Комиссии по беженцам и перемещенным лицам, Комиссии по охране национальных памятников и публичных корпораций Боснии и Герцеговины, изложенные в Приложениях 5 - 9 к Соглашениям. Стороны полностью соблюдают взятые в них обязательства и содействуют их выполнению.

Статья VII

Признавая, что соблюдение прав человека и защита беженцев и перемещенных лиц имеют жизненно важное значение для достижения прочного мира, Стороны дают согласие на полное соблюдение положений в отношении прав человека, изложенных в главе 1 Приложения 6 к Соглашению, а также положений в отношении беженцев и перемещенных лиц, изложенных в главе 1 Приложения 7 к Соглашению, и полностью соблюдают эти положения.

Статья VIII

Стороны приветствуют и одобряют достигнутые договоренности в отношении осуществления этого мирного урегулирования, включая, в частности, договоренности в отношении осуществления гражданских (невоенных) аспектов, изложенные в Приложении 10 к Соглашению, и Специальных международных полицейских сил, изложенные в Приложении 11 к Соглашению. Стороны в полной мере соблюдают взятые в них обязательства и содействуют их выполнению.

Статья IX

Стороны в полной мере сотрудничают со всеми образованиями, участвующими в осуществлении этого мирного урегулирования, как это изложено в Приложениях к настоящему Соглашению, или с теми, кто иным образом уполномочен Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в соответствии с обязательством всех Сторон сотрудничать в расследовании военных преступлений и других нарушений международного гуманитарного права и в соответствующем судебном преследовании.

Статья X

Союзная Республика Югославия и Республика Босния и Герцеговина признают друг друга в качестве суверенных независимых государств в рамках своих международных границ. Дальнейшие аспекты их взаимного признания будут подлежать последующим обсуждениям.

Статья XI

Настоящее Соглашение вступает в силу с момента его подписания.

Совершено в Париже 14 декабря 1995 года на английском, боснийском, сербском и хорватском языках, причем каждый текст имеет одинаковую силу.

За Республику Боснию и Герцеговину

За Республику Хорватию

За Союзную Республику Югославию

Засвидетельствовано следующими:

Специальный посредник

от Европейского Союза

За Французскую Республику

За Федеративную Республику Германию

За Российскую Федерацию

За Соединенное Королевство

Великобритании и Северной Ирландии

За Соединенные Штаты Америки

 

Приложение

к Соглашению от 21 ноября 1995 года № Б/Н

Соглашение

Соглашение о военных аспектах Мирного урегулирования

Республика Босния и Герцеговина, Федерация Боснии и Герцеговины и Республика Сербская (далее именуемые "Сторонами") договорились о нижеследующем:

Статья I.

Общие обязательства

1.Стороны обязуются как можно скорее восстановить нормальные условия жизни в Боснии и Герцеговине. Они понимают, что это требует существенного вклада с их стороны, в рамках которого они предпримут энергичные усилия по сотрудничеству друг с другом и с международными организациями и учреждениями, помогающими им на местах. Они приветствуют готовность международного сообщества направить в регион сроком примерно на один год силы для оказания помощи в осуществлении территориальных и других связанных с военными аспектами положений соглашения, описанных ниже.

a) Совету Безопасности Организации Объединенных Наций предлагается принять резолюцию, разрешающую государствам-членам или региональным организациям и соглашениям создать многонациональные военные Силы по выполнению Соглашения (далее именуемые "СВС"). Стороны понимают и согласны с тем, что в состав этих Сил по выполнению Соглашения могут входить сухопутные, воздушные и морские подразделения государств-членов НАТО и государств, не являющихся членами НАТО, направленные в Боснию и Герцеговину для содействия обеспечению соблюдения положений настоящего Соглашения (далее именуемого "Приложением"). Стороны понимают и согласны с тем, что СВС начнут осуществление военных аспектов настоящего Приложения после передачи полномочий от командующего СООНО командующему СВС (далее именуемой "передачей полномочий") и что до передачи полномочий СООНО продолжат осуществление своего мандата.

b) Достигнуты понимание и договоренность в отношении того, что НАТО может создать такие силы, которые будут действовать под руководством, управлением и политическим контролем Североатлантического совета ("САС") через командные инстанции НАТО. Они обязуются содействовать операциям этих сил. Таким образом, Стороны настоящим соглашаются и добровольно обязуются полностью соблюдать все обязательства, указанные в настоящем Приложении.

c) Достигнуты понимание и договоренность в отношении того, что в осуществлении военных аспектов настоящего Приложения могут оказывать помощь другие государства. Стороны понимают и согласны с тем, что модальности участия этих государств будут предметом соглашения между такими государствами-участниками и НАТО.

2.Эти обязательства преследуют следующие цели:

a) добиться долговременного прекращения военных действий. Ни одно образование не будет применять силу или угрозу силой против другого образования, и ни при каких обстоятельствах вооруженные силы ни одного из образований не будут вступать и находиться на территории другого образования без согласия правительства последнего и Президиума Боснии и Герцеговины. Все вооруженные силы в Боснии и Герцеговине действуют, сообразуясь с суверенитетом и территориальной целостностью Боснии и Герцеговины;

b) обеспечить поддержку и санкционирование деятельности СВС и, в частности, разрешить СВС принимать такие меры, включая применение необходимой силы, которые потребуются для обеспечения соблюдения настоящего Приложения и обеспечения их собственной защиты; и

c) ввести долговременные меры в области безопасности и контроля за вооружениями, описанные в Приложении 1-B к Общему рамочному соглашению, цель которых состоит в содействии постоянному примирению между всеми Сторонами и достижению всех политических договоренностей, согласованных в Общем рамочном соглашении.

3.Стороны понимают и согласны с тем, что внутри Боснии и Герцеговины обязательства согласно настоящему Приложению применяются одинаково в рамках обоих образований. Оба образования несут равную ответственность за соблюдение настоящего Приложения и в равной степени подпадают под такие меры по обеспечению соблюдения со стороны СВС, которые могут потребоваться для обеспечения осуществления настоящего Приложения и защиты СВС.

Статья II.

Прекращение военных действий

1.Стороны соблюдают прекращение военных действий, начавшееся после заключения Соглашения от 5 октября 1995 года, и продолжают воздерживаться от всех наступательных операций любого вида друг против друга. Наступательной операцией в данном случае является действие, включающее защиту войск или ведение огня за пределами границ соответствующей Стороны. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы весь находящийся под ее контролем или на территории под ее контролем личный состав и организации, обладающие военным потенциалом, включая вооруженные гражданские группировки, национальную гвардию, армейские резервы, военную полицию и отряд полиции особого назначения министерства внутренних дел (МУП) (далее именуемые "силами"), соблюдали настоящее Приложение. Термин "силы" не включает СООНО, Специальные международные полицейские силы, о которых говорится в Общем рамочном соглашении, СВС и другие подразделения, указанные в пункте 1 "c" статьи I.

2.При выполнении обязательств, изложенных в пункте 1, Стороны, в частности, обязуются прекратить огонь из всех видов оружия и применение взрывных устройств, за исключением случаев, санкционированных настоящим Приложением. Стороны не создают никаких дополнительных минных полей, преград или защитных заграждений. Они не занимаются патрулированием, наземной и воздушной разведкой за пределами позиций своих войск или в зонах разъединения, предусмотренных ниже в статье IV, без санкции СВС.

3.Стороны обеспечивают охрану и безопасность всех лиц на своих соответствующих территориях, сохраняя гражданские правоохранительные органы, действующие в соответствии с международно признанными нормами и при соблюдении международно признанных прав человека и основных свобод, и принимая такие другие меры, которые являются необходимыми. Стороны также обязуются разоружить и распустить все вооруженные гражданские группировки, за исключением разрешенных полицейских сил, в течение 30 дней после передачи полномочий.

4.Стороны в полной мере сотрудничают с любым международным персоналом, включая лиц, ведущих расследование, советников, контролеров, наблюдателей и другой персонал в Боснии и Герцеговине, во исполнение Общего рамочного соглашения, включая содействие свободному и беспрепятственному доступу и передвижению, и предоставляя им такой статус, который необходим для эффективного выполнения их задач.

5.Стороны строго воздерживаются от ответных мер, контратак или любых односторонних действий в ответ на нарушение настоящего Приложения другой Стороной. Стороны реагируют на предполагаемые нарушения положений настоящего Приложения в соответствии с процедурами, предусмотренными в статье VIII.

Статья III.

Вывод иностранных сил

1.На момент вступления в силу настоящего Приложения все неместные силы в Боснии и Герцеговине, независимо от того, подчиняются ли они юридически и в военном отношении Республике Боснии и Герцеговине, Федерации Боснии и Герцеговины или Республике Сербской, подлежат выводу с территории Боснии и Герцеговины в течение тридцати (30) дней вместе со своим имуществом. Кроме того, все силы, остающиеся на территории Боснии и Герцеговины, должны действовать, сообразуясь с территориальной целостностью, суверенитетом и политической независимостью Боснии и Герцеговины. В соответствии с пунктом 1 статьи II настоящий пункт не распространяется на СООНО, Специальные международные полицейские силы, указанные в Общем рамочном соглашении, а также на СВС или другие подразделения, упомянутые в пункте 1 "c" статьи I.

2.В частности, в соответствии с пунктом 1 статьи III с территории Боснии и Герцеговины выводятся все иностранные силы, включая выступающих в индивидуальном качестве советников, борцов за свободу, инструкторов, добровольцев и персонал из соседних и других государств.

Статья IV.

Передислокация сил

1.Республика Босния и Герцеговина и образования передислоцируют свои силы в три этапа:

2.Этап I

a) Стороны сразу же после вступления в силу настоящего Приложения незамедлительно начинают и планомерно выводят все силы за зону разъединения, устанавливаемую по обе стороны согласованной линии прекращения огня, которая представляет собой ясную и четко обозначенную демаркационную линию между любыми и всеми противостоящими силами. Вывод должен быть завершен в течение тридцати (30) дней после передачи полномочий. Точные очертания согласованной линии прекращения огня и зоны разъединения вдоль согласованной линии прекращения огня отмечены на картах, содержащихся в добавлении A к настоящему Приложению.

b) Зона разъединения вдоль согласованной линии прекращения огня должна простираться примерно на два (2) километра по обе стороны согласованной линии прекращения огня. За исключением случаев, предусмотренных в настоящем Приложении, в этой зоне разъединения вдоль согласованной линии прекращения огня не должно находиться никаких вооружений, кроме тех, которые принадлежат СВС. Без специального разрешения СВС никто не может оставлять у себя или иметь в своем распоряжении какое-либо оружие или взрывчатые вещества в пределах этой четырехкилометровой зоны. Нарушающие это положение могут стать объектом военных мер со стороны СВС, включая применение необходимой силы для обеспечения соблюдения выполнения этого положения.

c) В дополнение к другим положениям настоящего Приложения на Сараево и Горажде распространяются следующие специальные положения:

Сараево

1) В течение семи (7) дней после передачи полномочий Стороны должны передать и освободить отдельные позиции вдоль согласованной линии прекращения огня в соответствии с указаниями командующего СВС.

2) Стороны должны завершить вывод вооруженных сил из зоны разъединения вдоль согласованной линии прекращения огня в Сараево в течение тридцати (30) дней после передачи полномочий в соответствии с положениями пункта 2 статьи IV. Ширина такой зоны разъединения должна составлять примерно один (1) километр с каждой стороны согласованной линии прекращения огня. Однако ширина этой зоны разъединения может быть скорректирована командующим СВС либо в сторону ее сокращения с учетом городских районов Сараево, либо в сторону ее расширения до двух (2) километров с каждой стороны согласованной линии прекращения огня с учетом более открытой местности.

3) В пределах зоны разъединения вдоль согласованной линии прекращения огня никто не может хранить у себя или иметь в своем владении какое-либо оружие или взрывчатые вещества, за исключением СВС или сотрудников местной полиции, исполняющих свои официальные обязанности с разрешения СВС и в соответствии с положениями пункта 2 "b" статьи IV.

4) Стороны понимают и согласны с тем, что лица, нарушающие положения подпунктов 1, 2 и 3 выше, могут стать объектом военных мер со стороны СВС, включая применение необходимой силы для обеспечения выполнения этих положений.

Горажде

1) Стороны понимают и согласны с тем, что в коридоре Горажде будет построена двухполосная всепогодная дорога. До завершения строительства этой дороги оба образования будут пользоваться двумя временными маршрутами. Расположение этих альтернативных маршрутов по сетке координат (топографические планиметрические карты Военного картографического управления в масштабе 1:50000, серии М709, листы 2782-1, 2782-2, 2782-3, 2782-4, 2881-4, 2882-1, 2882-2, 2882-3 и 2882-4; сетка координат по Военной справочной системе сетки координат со ссылкой на Всемирную геодезическую систему 84 (начало отсчета координат):

Временный маршрут 1: из Горажде (34TCP361365) на северо-восток по шоссе N 5 вдоль реки Дрина до района Устипраца (34TCP456395). Далее на север по шоссе N 19-3 через Рогатицу (34TCP393515) и на северо-запад через Стиенице (34TCP294565) до пересечения дорог в Подроманий (34TCP208652). От этой точки на запад по шоссе N 19 до пригорода Сараево (34TBP950601).

Временный маршрут 2: из Горажде (34TCP361365) на юг по шоссе N 20. Далее по шоссе N 20 через Устинколину (34TCP218281). Потом на юг по шоссе N 20 через Фоку вдоль западного берега реки Дрина (34TCP203195) до точки (34TCP175178), затем поворачивает на запад по шоссе N 18. Далее по шоссе N 18 к югу от Милевины (34TCP097204), а затем через Трново (34TBP942380) на север к пригороду Сараево через город Васковичи (34TBP868533). На этих маршрутах гражданскому транспорту должна обеспечиваться полная свобода передвижения. Стороны могут использовать эти временное маршруты для переброски войск и техники только с разрешения СВС под их контролем и руководством. В связи с этим и в целях уменьшения риска для гражданского транспорта СВС имеют право на этих дорогах контролировать движение военного и гражданского транспорта обоих образований.

2) Стороны понимают и согласны с тем, что те, кто нарушает положение подпункта 1, могут стать объектом военных мер со стороны СВС, включая применение необходимой силы для обеспечения выполнения этого положения.

3) Стороны в качестве одной из мер укрепления доверия обязуются, что они не будут размещать какие-либо силы или тяжелые вооружения, указанные в пункте 5 настоящей статьи, в пределах двух (2) километров от указанных временных маршрутов. В тех случаях, когда эти маршруты проходят через указанные зоны разъединения, применяются также и те положения настоящего Приложения, которые касаются зон разъединения.

d) Сразу после вступления в силу настоящего Приложения Стороны незамедлительно начинают и осуществляют планомерную деятельность по завершению следующих мероприятий в течение тридцати (30) дней после передачи полномочий или по решению командующего СВС: 1) удаление, демонтаж или уничтожение всех мин, неразорвавшихся боеприпасов, взрывных устройств, подрывных зарядов и колючей проволоки обычного или ленточного типа в зоне разъединения вдоль согласованной линии прекращения огня или в других районах, из которых выводятся их силы; 2) обозначение всех известных мест, где установлены мины, имеются неразорвавшиеся боеприпасы, взрывные устройства и подрывные заряды, на территории Боснии и Герцеговины; и 3) удаление, демонтаж или уничтожение всех мин, неразорвавшихся боеприпасов, взрывных устройств и подрывных зарядов в соответствии с требованиями командующего СВС.

e) СВС уполномочены отдавать распоряжения о том, чтобы любой военнослужащий, находящийся на действительной службе или в резерве и проживающий в зоне разъединения вдоль согласованной линии прекращения огня, зарегистрировался на ближайшем от места его проживания соответствующем командном пункте СВС, упомянутом в статье VI.

3.Этап II (при необходимости в конкретных местах)

Этот этап распространяется на те места, где линия разграничения между образованиями не совпадает с согласованной линией прекращения огня.

а) В тех местах, где в соответствии с Общим рамочным соглашением территория, которую занимает одно образование, подлежит передаче другому образованию, всем силам образования, освобождающего эту территорию, предоставляется сорок пять (45) дней после передачи полномочий для того, чтобы полностью покинуть и освободить эту территорию. Это включает вывод всех сил, а также удаление, демонтаж или уничтожение имущества, мин, заграждений, неразорвавшихся боеприпасов, взрывных устройств, подрывных зарядов и оружия. На территориях, передаваемых другому образованию с целью обеспечения упорядоченного периода перехода, образование, которому передается та или иная территория, не вводит в него свои силы в течение девяноста (90) дней после передачи полномочий или в соответствии с распоряжением командующего СВС. Стороны понимают и согласны с тем, что СВС имеют право обеспечивать военную безопасность этих передаваемых территорий в период с тридцати (30) дней после передачи полномочий до девяносто одного (91) дня после передачи полномочий или как можно скорее в соответствии с распоряжением командующего СВС, когда эти территории могут быть заняты силами образования, которому они передаются. После занятия территории образованием, которому она передается, СВС устанавливает новую зону разъединения вдоль линии разграничения между образованиями, отмеченной на карте, содержащейся в добавлении A, и Стороны соблюдают те же ограничения в отношении присутствия сил и вооружений в этой зоне, которые применяются к зоне разъединения вдоль согласованной линии прекращения огня.

b) СВС уполномочены отдавать распоряжения о том, чтобы любой военнослужащий, находящийся на действительной службе или в резерве и проживающий в зоне разъединения между образованиями, зарегистрировался на ближайшем от места его проживания соответствующем командном пункте СВС, упомянутом в статье VI.

4.Общие положения. На этапах I и II действуют следующие положения:

a) Для четкого обозначения согласованной линии прекращения огня и зоны разъединения, а также линии разграничения между образованиями и ее зоны разъединения СВС осуществляют контроль за выборочной демаркацией. Окончательное право на установку таких знаков принадлежит СВС. Все Стороны понимают и согласны с тем, что согласованная линия прекращения огня и ее зона разъединения, а также линия разграничения между образованиями и ее зона разъединения определяются в соответствии с картами и документами, согласованными в рамках Общего рамочного соглашения, а не по физическому местоположению указателей.

b) Все Стороны понимают и согласны с тем, что СВС могут применить по отношению к ним военные меры, в том числе необходимую силу, для обеспечения выполнения настоящего Соглашения в случае, если они:

1) не выведут все свои силы и неразрешенные вооружения из четырех(4)-километровой зоны разъединения вдоль согласованной линии прекращения огня в течение тридцати (30) дней после передачи полномочий, как это предусмотрено в пунктах 2 "a" и "b" статьи IV выше;

2) не покинут и не освободят территорию, передаваемую другому образованию, в течение сорока пяти (45) дней после передачи полномочий, как это предусмотрено в пункте 3 "a" статьи IV выше;

3) развертывают силы в районах, передаваемых другим образованием, раньше, чем через девяносто (90) дней после передачи полномочий или срока, установленного командующим СВС, как это предусмотрено в пункте 3 "a" статьи IV выше;

4) не разместят все силы и неразрешенные вооружения за пределами зоны разъединения между образованиями после того, как СВС объявят эту зону действующей, как это предусмотрено в пункте 3 "a" статьи IV выше; или

5) нарушат прекращение военных действий, согласованное Сторонами в статье II.

5.Этап III

В качестве мер укрепления доверия Стороны обязуются, что они:

a) в течение 120 дней после передачи полномочий выведут все тяжелые вооружения и силы в районы сбора/казарм и другие места, назначенные командующим СВС. "Тяжелые вооружения" означают все танки и бронированные машины, все артиллерийское вооружение калибра 75 мм и выше, все гаубицы калибра 81 мм и выше и все зенитное оружие калибра 20 мм и выше. Это перемещение этих сил в районы сбора/казарм призвано укрепить взаимную уверенность Сторон в успешном осуществлении настоящего Приложения и содействовать общему делу мира в Боснии и Герцеговине;

b) в течение 120 дней после передачи полномочий демобилизуют силы, которые не могут быть размещены в районах сбора/казарм, как это предусмотрено в подпункте "a" выше. Демобилизация заключается в сдаче вышеуказанным личным составом всего оружия, включая личное оружие, взрывных устройств, средств связи, транспортных средств и всего другого военного имущества. Весь личный состав этих сил увольняется с военной службы и не принимает участия в какой-либо дальнейшей подготовке или в других видах военной деятельности.

6.Независимо от любых других положений настоящего Приложения Стороны понимают и согласны с тем, что СВС имеют право и полномочия принуждать к перемещению, выводу или передислокации конкретных сил и вооружений из любого района Боснии и Герцеговины, а также отдавать распоряжения о прекращении любых действий в этих районах, если СВС сочтут, что такие силы, вооружения или действия представляют или могут представлять угрозу либо для СВС или их миссии, либо для другой Стороны. Силы, которые после такого распоряжения СВС не передислоцировались, не обеспечили вывод или перемещение или прекращение деятельности, которая представляет или может представлять угрозу, могут стать объектом военных мер со стороны СВС, включая применение силы, необходимой для обеспечения соблюдения, в соответствии с условиями, изложенными в пункте 3 статьи I.

Статья V.

Уведомления

1.Непосредственно после создания Совместной военной комиссии, предусмотренной в статье VIII, каждая из Сторон представляет Совместной военной комиссии информацию, касающуюся местонахождения и описания всех известных неразорвавшихся боеприпасов, взрывных устройств, подрывных зарядов, минных полей, мин-ловушек, проволочных заграждений и всех других физических или военных объектов, препятствующих безопасному движению любого персонала на территории Боснии и Герцеговины, а также местонахождения проходов через зону разъединена вдоль согласованной линии прекращения огня, в которых отсутствуют все такие объекты. Стороны сообщают Совместной военной комиссии о последних изменениях в этой информации.

2.В течение тридцати (30) дней после передачи полномочий каждая из Сторон предоставляет Совместной военной комиссии следующую конкретную информацию о положении ее сил на территории Боснии и Герцеговины и сообщает Совместной военной комиссии о последних изменениях в этой информации:

a) местонахождение, тип, численность личного состава и вооружений всех сил в пределах десяти (10) километров от согласованной линии прекращения огня и линии разграничения между образованиями;

b) карты с указанием передовой линии войск и линий фронта;

c) местонахождение и описание фортификационных сооружений, минных полей, неразорвавшихся боеприпасов, взрывных устройств, подрывных зарядов, преград и других искусственных заграждений, полевых складов боеприпасов, штабов командования и сетей связи в пределах десяти (10) километров от согласованной линии прекращения огня или линии разграничения между образованиями;

d) местонахождение и описание всех ракет/пусковых установок класса "земля-воздух", включая мобильные системы, зенитную артиллерию, вспомогательные радиолокационные станции и соответствующие системы командования и управления;

e) местонахождение и описание всех мин, неразорвавшихся боеприпасов, взрывных устройств, подрывных зарядов, заграждений, систем вооружения, транспортных средств или любого другого военного имущества, которое не может быть выведено, демонтировано или уничтожено в соответствии с положениями пунктов 2 "d" и 3 "a" статьи IV; и

f) любую другую информацию военного характера, запрашиваемую СВС.

3.В течение 120 дней после передачи полномочий Стороны предоставляют Совместной военной комиссии следующую конкретную военную информацию о состоянии их сил в Боснии и Герцеговине и сообщают Совместной военной комиссии о последних изменениях в этой информации:

a) местонахождение, тип и численность личного состава и вооружений всех сил;

b) карты, содержащие информацию, предусмотренную в подпункте "a" выше;

c) местонахождение и описание фортификационных сооружений, минных полей, неразорвавшихся боеприпасов, взрывных устройств, подрывных зарядов, преград и других искусственных заграждений, полевых складов боеприпасов, штабов командования и сетей связи; и

d) любую другую информацию военного характера, запрашиваемую СВС.

Статья VI.

Развертывание Сил по выполнению Соглашения

1.Признавая необходимость обеспечить эффективное осуществление положений настоящего Приложения и обеспечить их соблюдение, Совету Безопасности Организации Объединенных Наций предлагается уполномочить государства-члены или региональные организации и соглашения создать СВС, действующие согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций. Стороны понимают и согласны с тем, что в состав этих Сил по выполнению Соглашения могут входить сухопутные, воздушные и морские подразделения государств-членов НАТО и государств, не являющихся членами НАТО, направленные в Боснию и Герцеговину для содействия обеспечению соблюдения положений настоящего Приложения. Стороны понимают и согласны с тем, что СВС имеют право размещаться с любой стороны от линии разграничения между образованиями и на всей территории Боснии и Герцеговины.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-07; Просмотров: 522; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.078 сек.