Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Перенос наименования и модификация значения




Процесс развития у слов новых значений осуществляется по стандартным, хорошо известным языку семантическим моделям. Среди различных видов семантической деривации (модификация значения, перенос наименования) наибольшей продуктивностью отличаются метафорический и метонимический переносы наименования. При осуществлении номинативной функции языка каждый из этих видов представляет собой устойчивый механизм образования новых лексических единиц.

Метафора – это перенос наименования на предметы другого рода или вида по сходству второстепенных признаков (цвет, размер, форма и т.п.). Образность такого метафорического наименования в разных случаях оказывается разной, не говоря уже о том, что в речи постоянно возникают индивидуальные метафоры и собственно «языковые метафоры» разнятся по степени закрепленности за ними переносных значений. Метафорические переносы наименований интенсивно затрагивают те группы лексики, которые связаны с наиболее насущными в данный период жизни общества явлениями [Шмелев 1964: 58]. Метафорические переносы обычно считаются непредсказуемыми. Однако, по мнению Г.И. Кустовой, в некоторых случаях можно предсказать потенциальный метафорический дериват. Например, у глагола физического действия следует ожидать образование значения, относящегося к категории «происшествия» (to cut bread à to cut one’ s finger). Так происходит закрепление окказионального метафорического выражения в языке. Значения следующих слов развивались путем метафорического переноса наименования: snail (улитка) à (медлительный человек); branch (ветка дерева) à (отрасль науки); feeler (щупальце) à (осторожный вопрос).

Зная исходный набор семантических компонентов и их соотношение, можно исчислить все типы метафорических переносов, все теоретически возможные способы получения новых значений путем устранения тех или иных компонентов и изменения коммуникативного статуса оставшихся. Тем не менее наличие определенных механизмов образования метафорических значений само по себе не гарантирует того, что все эти типы семантических дериватов обнаружатся у конкретной лексемы [Кустова 1994: 104].

Универсальность и специфичность метафоры как способа вторичной номинации состоит в том, что она оперирует образно-ассоциативным подобием, отсутствующим в других видах семантической деривации. Метафора в наши дни представляется гораздо более сложным и важным явлением, чем это казалось ранее. Результаты последних исследований позволяют предположить, что метафора активно участвует в формировании личностной модели мира, играет крайне важную роль в интеграции вербальной и чувственно-образной систем человека, а также является ключевым элементом категоризации языка, мышления и восприятия. Поэтому изучение метафоры проводится в настоящее время не только в рамках лингвистики, но и в психологии, когнитивной науке и теории искусственного интеллекта [Barselona 1998; Лакофф, Джонсон 1990; Баранов, Караулов 1994; Баранов, Добровольский 1997; Демьянков 1994; Кубрякова 1999; Рахилина 2000; Петров 1990; Залевская 1996; Пинкер Ст. 2004]. В работах современных авторов можно выделить два принципиально различных подхода к пониманию метафоры – семантический и когнитивный. С позиций первого, механизм и результат переноса хорошо описываются посредством концепции значения. В рамках второго основную роль играет «знание».

В традиционном понимании метафора – это образное средство, связывающее два значения слова. Типовое соотношение первичных и вторичных значений близких по значению слов служит образцом для возникновения новых вторичных значений [Аристотель 1983; Вердиева 1986; Мулинов 1988; Гайсина 1989; Арнольд 1991; Скляровская 2004].

С точки зрения когнитивного направления, метафора – это основная ментальная операция, которая объединяет две понятийные сферы и создает возможность использования потенции структурирования сферы - источника при концептуализации новой сферы. Перенос знаний из одной содержательной области в другую лежит в основе аналогии, которая, по мнению сторонников когнитивного подхода, играет главную роль в наших повседневных семантических выводах, и с этой точки зрения метафора – это проявление аналоговых возможностей человеческого мышления, их языковое отображение. Метафоры представляют особого рода схемы, по которым человек думает и действует, и они заложены уже в самой понятийной системе человека. Таким образом, когнитивный подход связан с представлением метафоры как языкового явления, отображающего базовый когнитивный процесс [Лакофф, Джонсон 1980; Апресян 1995; Черникова 2001; Чудинов 2001].

Вместе с тем когнитивный подход имеет некоторые ограничения, например, метафорический перенос в рамках когнитивной модели рассматривается только как перенос знаний, т.е. без учета «языкового оформления» самой метафоры. Неясно также, каким образом можно объяснить структурирование новых содержательных областей. Аналоговый перенос без участия языка, как правило, эффективен только для объяснения уже имевших место случаев переноса, т.е. ретроспективно [Петров 1990: 141].

В отдельное направление выделяют работы по психологическим аспектам обработки метафор. В рамках данного направления значимость метафор подчеркивается современным требованием обязательной психологической «верификации». По сути дела, вопрос о приоритете или приемлемости той или иной концепции метафоры решается сегодня в сфере психологии [Залевская 2005].

В последние годы, наряду с моделями концептуальной метафоры, все чаще описываются и метонимические модели, которые также рассматриваются как своего рода схемы человеческого мышления [Чудинов 2001: 35]. Метонимия – это перенос наименования на предметы другого рода или вида в силу существующей между предметами реальной связи. При развитии значения путем метонимии одно и то же слово может называть часть и целое, предмет и его содержание, предмет и место его нахождения, действие и результат и др., например: sable (соболь) à (мех соболя), cane (тростник) à (трость из такого материала), silver (металл) à (серебряная медаль). lip (губа) à (адвокат), leg (нога) à (пехотинец), face (лицо) à (важная персона) [DAS].

Метонимический перенос является вторым по продуктивности способом семантической деривации после метафорического переноса. В семантических описаниях и классификациях метонимия часто рассматривается совместно с метафорой. И этому есть основания, поскольку «метафора и метонимия – это различные виды одного – переносного – типа значения» [Шмелев 1964: 36]. Однако различия между ними глубже и важнее, чем их сходство.

Метафора – это результат глубокого внутреннего семантического преобразования слова; метонимия образуется на основе мыслительных связей менее сложного типа – ассоциации по смежности. Семантическая мотивированность метафоры, как правило, основана на одном или нескольких конкретных признаках исходного значения и через них связана со всем содержанием слова; семантическая мотивированность метонимии основана на смежности предметов и явлений и, следовательно, связана с исходным значением не отдельными признаками, а всем объемом значения. Метафора представляет собой прагматически обусловленное изменение значения; метонимия порождается механизмами синтагматических преобразований. Существенно различие и в функциональной направленности двух видов переноса: для метафорических моделей первична функция характеризации; метонимические образования выполняют прежде всего номинативную функцию. Таким образом, метонимическим переносам свойственна низкая экспрессивность, стилистическая нейтральность и высокая номинативность. Кроме того, «виды метонимического переноса противостоят метафорическим.... своей большей организованностью и продуктивностью» [Шмелев 1964: 37; см. также: Кобозева 2000; Черникова 2001].

Следовательно, несмотря на определенное сходство, метафорический и метонимический переносы имеют глубокие отличия, связанные с различиями в механизме их образования, внутренней мотивированности, функциональной направленности, регулярности и продуктивности соответствующих моделей.

Концептуальный процесс, порождающий метафору, распознает как сходные свойства референтов, лежащих в основе аналогии, так и несходные, на которых основывается семантическая омонимия. Именно степень сходства или несходства определяет истинное значение метафоры [Маккормак 1990: 160]. (Более подробно о когнитивных аспектах метафоры и метонимии см. пункт 1.4.3.)

Рассмотрим теперь процесс модификации значения, при которомреференты имеют общие существенные признаки. Разновидностями модификации являются: 1) расширение объема значения (обобщение); 2) сужение объема значения (уточнение, специализация).

В словаре лингвистических терминов О.С. Ахмановой расширение определяется как «увеличение семантического объема (семантической емкости) слова в процессе исторического развития или в контексте речевого употребления» [Ахманова 1969]. В результате обобщения слово, называвшее предметы одного вида, распространяется в качестве наименования на все виды данного рода, т.е. становится наименованием соответствующего рода, например: brim (прибрежная полоса) à brim (любой край), stock (запас дров) à stock (запас любых товаров). The Clink (a London prison) à clink (any prison), криворожьеà провинция [DNWM; МС].

Сужение значения представляет собой процесс, обратный расширению значения. «Словарь лингвистических терминов» определяет сужение как «уменьшение семантического объема слова в процессе исторического развития или в контексте речевого употребления» [ЛЭС 1990]. Таким образом, при уточнении слово, называвшее предметы определенного рода, закрепляется в качестве наименования только за одним из видов данного рода, например: to follow (следовать за кем-либо) à (шпионить за кем-либо), champion (борец, участник состязания) à (боровшийся успешно, чемпион man (человек) à (белый человек, полицейский); contract (контракт) à (договоренность о взятке, взятка); бумага – десятирублевая купюра [DNWM][МС].

Изменение денотативных значений сопровождается изменением коннотативного фона, появлением новых оценочных характеристик, обусловленных прототипической ситуацией, например, неодобрительного оттенка значения (деградация/ pejoration) или, наоборот, положительных характеристик (элевация/ amelioration). Так, например, слово «libel» (клевета) означало «a brief written item», а «knight» (рыцарь) служило пренебрежительным обращением к юноше. Слово buzzword ( жарг.) означает «слухи, сплетни», а в политической лексике приобрело положительную коннотацию: (лозунг, яркое, броское слово) [DNWM]; соловей (птица) служит пренебрежительной характеристикой политика, не выполняющего свои обещания [Трудовая Тюмень 2005].

Появление новых значений может явиться результатом действия нескольких различных путей изменения значения [Арбекова 1977: 78; Васильев 1990: 143], например: film: тонкая кожа à тонкая пленка (расширение) à фото-, кинопленка (сужение) à кинофильм (метонимический перенос); man: (человек)à белый человек (сужение) à общество белых (расширение), полицейский, дядюшка Сэм (сужение), (метонимический перенос) [DNWM]. Поэтому, многозначное слово представляет собой сложное многоступенчатое разветвленное образование.

Основными процессами семантической деривации являются модификация значения и перенос наименования (семантические сдвиги), которые также могут сопровождаться дополнительными коннотативными оттенками значения (мелиоративного или пейоративного характера). Таким образом, семантическая деривация выполняет как номинативную, так и экспрессивную функции в языке и речи.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-07; Просмотров: 1512; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.051 сек.