Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

РАБОТА 1. Цветные реакции на белки и аминокислоты




Домашнее задание

Контрольные вопросы

Предлоги

Singularis Pluralis

Несогласованное определение

В латинской терминологии это определение выражается родительным падежом существительного и ставится непосредственно за определяемым словом. Так, в названиях препаратов gemma Betulae – почка березы, tinctura Valerianae – настойка Валерианы, bacca Myrtilli – ягода черники, существительные gemma, tinctura, bacca являются определяемыми словами, а Betulae, Valerianae, Myrtilli – несогласованными определениями. На русский язык латинское несогласованное определение часто переводится именем прилагательным, т.е. согласованным в роде, числе и падеже с определением, например:

 

gemma Betulae- почка березы или березовая почка

tinctura Valerianae – настойка валерианы или валериановая настойка

pasta Zinci – паста цинка или цинковая паста

massa pilularum – масса пилюль или пилюльная масса

 

При склонении несогласованных определений склоняется только определяемое существительное, а несогласованное определение остаётся без изменений, например:

 

 

Nom. Bacca Myrtilli baccae Myrtilli

 

Gen. Baccae Myrtilli baccarum Myrtilli

 

Acc. Baccam Myrtilli baccas Myrtilli

 

Abl. Bacca Myrtilli baccis Myrtilli

 

 

Предлоги с творительным падежом (Ablativus)

 

ex – из Приготовь настойку из травы – Praepara tincturae ex herba.

Возьми отвар из ягод –

Recipe decoctum ex baccis.

 

 

cum – с Смешай порошок с водой

Misce pulvis cum aqua.

Выдай отвар с настойками –

Da decocti cum tincturis.

 

pro – для, вместо, за Добавь воду для микстуры –

Adde aquae pro mixtura.

Раздели порошок для пилюлей-

Divide pulvis pro pilulis.

Предлоги с винительным падежом (Accusativus)

ad – для, до Возьми мазь для пасты – Recipe unguenti ad pastam

Добавь воду до 100 мл. – Adde aquae ad 100 ml.

 

per – через Профильтруй настой через бумагу – Filtra infusi per chartam

 

 

Предлоги с творительным падежом (Ablativus) и винительным (Accusativus):

 

in – в, на

 

На вопрос «куда?» применяется в винительным падежом:

 

Добавь спирт в воду – Adde spiritus in aquam.

 

На вопрос «где?» применяется с творительным падежом:

 

Раствори спирт в воду – Solve spiritus in aqua.

 

sub – под

 

На вопрос «куда?» применяется с винительным падежом:

 

Прими таблетку под язык – Sume tabulettae sub linguam.

 

На вопрос «где?» применяется с творительным падежом:

 

Раствори таблетку под языком – Solve tabulettae sub lingua.

 

 

1. Какие глагольные формы, передающие распоряжение, употребляются в рецептурных формулировках?

2. Какие особенности имеет глагол fiěri в рецептурных формулировках?

 

I. Определите спряжение глагола и его основу:

finīre nomināre docēre vidēre
scribĕre repetĕre vivĕre bibĕre
imperāre adhibēre dormīre praeparāre
habēre nutrīre auscultāre sentīre

 

II. Вставьте пропущенные гласные в неопределённой форме:

sc....re col...re sum....re val....re
percut... re deb....re intr...re nutr...re

 

III. Образуйте формы Imperativus singularis et pluralis, переведите:

  Imper. sing. Imper. plur. перевод
sterilisāre стерилизовать      
valēre быть здоровым      
dividĕre разделять      
finīre заканчивать      
signāre обозначать      
repetĕre повторять      
audīre слушать      
miscēre смешивать      
filtrāre фильтровать      
salvēre здравствовать      
bibĕre пить      
linīre намазывать      
dāre давать      
recipĕre брать      
praeparāre готовить      
vertĕre переворачивать      

 

 

IV. Проспрягайте на латинском языке в именительном, родительном, винительном и творительном падежах единственного и множественного числа следующие несогласованные определения:

 

1. Таблетка амидопирина. 2. Настойка коры. 3. Почка березы. 4. Ягода крушины. 5. Трава зверобоя. 6. Настойка корневищ. 7. Масса пилюль. 8. Капля масла. 9. Вода мяты. 10. Чай лимонника.

 

V. Переведите с латинского на русский следующие выражения:

 

1. Da in ampullis. 2. Da in scatula. 3. Infunde aquam in ollam. 4. Collige herbas et plantas pro tinctura. 5. Misce pastae cum axungiae. 6. Coque gemmarum Betulae in aqua. 7. Cola infusi in aquam. 8. Recipe oxidi Zinci ad pastam. 9/ Coque decocti ex baccis. 10. Solve unguenti in axungia. 11. Misce, ut fiat pasta. 12. Miscete, fiant suppositoria. 13. Divide, ut fiant pilulae. 14. Exsicca, fiat extractum. 15. Infunde, ut fiant solutionis. 16. Coque, fiat infusum. 17. Cola, ut fiant tincturae. 18. Terite, fiant pulveres. 19. Misce, fiat unguentum. 20. Concide et contunde, fiat pulvis.

 

VI. Переведите с русского на латинский следующие фразы:

 

1. Охлади и профильтруй, чтобы получилась настойка. 2. Добавь, чтобы получился отвар. 3. Раствори, смешай, пусть будет микстура. 4. Высуши, отвари, процеди, пусть будет настой. 5. Извлеки препарат, чтобы получился экстракт. 6. Раствори порошок, добавь мазь, чтобы получилась паста. 7. Добавь масло, чтобы получился линимент. 8. Простерилизуй, охлади, чтобы получился отвар. 9. Выдай медикамент, добавь экстракт, раздели, чтобы получились порошки.

 

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ. Цветные реакции лежат в основе качественных проб, полуколичественных и количественных методов определения белков, аминокислот и продуктов их обмена в биологических жидкостях.

Таблица № 1. Цветные реакции на белки и аминокислоты.

Название реакции Что открывают Реактивы и условия Наблюдаемое окрашивание
Биуретовая Пептидные связи (две и более) в составе белков и пептидов NaOH, CuSO4 Cине-фиолетовое
Нингидриновая α-NH2 группы свободных аминокислот и пептидов Водный раствор нингидрина, кипячение Сине-фиолетовое
Ксантопротеиновая Ароматические аминокислоты: тирозин, фенилаланин, триптофан Концентрированная HNO3, нагревание, NaOH Желтое (оранжевое в щелочной среде)
Адамкевича Триптофан Концентрированные кислоты: уксусная кислота и серная Красно-фиолетовое
Миллона Тирозин Реактив Миллона (раствор Pb в HNO3), нагревание Красное
Фоля Цистеин (содержит свободную –SH группу) Ацетат свинца, гидроокись натрия, кипячение Черный осадок сульфида свинца PbS

Практическое значение цветных реакций на белки и аминокислоты:

· Биуретовая реакция используется для качественного и количественного определения белка в биологических жидкостях.

· Нингидриновая реакция используется для качественного и количественного определения свободных аминокислот в биологических жидкостях.

· Цветные реакции на отдельные аминокислоты используются для изучения химического состава белков.

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ. Провести цветные реакции на белки и аминокислоты, оформить протокол:




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-10; Просмотров: 891; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.114 сек.