Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Екзаменаційний білет № 10




з української мови (за професійним спрямуванням)

1. Слово. Склад лексики з погляду походження. Склад лексики із стилістичного погляду. Лексикографія. Типи словників.

2. Правила перекладу текстів українською мовою. Комп’ютерний переклад тексту.

 

 

Лексичні норми сучасної української ділової мови полягають у правильному доборі та вживанні слів, їх перекладі та сполучуваності. А для цього, звичайно, необхідно знати лексику.

Лексика – це сукупність усіх слів мови.

Лексикологія – це наука, що вивчає лексику.

Лексикографія – це наука про укладання словників. Словники бувають двох видів: енциклопедичні та лінгвістичні (мовні). Останні у свою чергу поділяються на орфографічні, орфоепічні, перекладні, тлумачні, словники іншомовних слів, фразеологічні, семасіологічні, ономастичні тощо.

Слово – це найважливіша одиниця спілкування. Воно має лексичне та граматичне значення.

Слова мають конкретне значення (стіл, книга, цукерки) та абстрактне (гордість, забуття, практицизм).

Слова можуть мати пряме значення (золотий перстень – зроблений із золота) та переносне (золоті руки). На основі полісемії в мові виникли такі явища:

Метафора тип перенесення ознак на основі подібності (розмір, колір, форма тощо): Дощ іде, а хати всміхаються.

Метонімія – перейменування (просторове, часове, логічне): аудиторія, солов’їні гаї, читаю Шевченка.

Синекдоха – вживання цілого замість частини і навпаки: Зелений капелюх ще довго блукав по алеї (тобто людина в зеленому капелюсі…). Дорогого гостя вийшов зустрічати весь Київ (замість: населення Києва).

 

Слова можуть мати одне значення (стіл) та багато (земля – і планета, і ґрунт, і суша, і місце життя та діяльності людини, і поля, і країна, і держава). Всі значення багатозначного слова пов’язані між собою за смисловим елементом. Наприклад: кипить робота (швидко просувається); кипить борщ (клекотіти під час нагрівання); під веслами кипіла вода (вирувала) тощо.

Склад лексики з погляду походження: мова постійно змінюється; одні слова народжуються, інші помирають, але ядро мови залишається незмінним. Тому лексика буває активною і пасивною. Всю лексику можна розподілити на три групи: слова звичайні, тобто загальновживані; застарілі (історизми та архаїзми. Історизми – це слова, що позначають предмети і поняття, яких уже нема. Наприклад, жупан, намітка, боярин. Архаїзми – це слова, яким у сучасній мові є відповідники. Наприклад: ланіти – щоки, вуста – губи, перст – палець, шульга – лівша); нові (їх називають неологізми: флеш, євроремонт, інавгурація, менеджер, іміджмейкер).

Лексика буває власне українська та запозичена. Слова, що прийшли із слов’янських мов, називаються запозиченими, а ті, що прийшли з неслов’янських мов, - іншомовними. Іншомовні слова не перекладаються, а лише записуються відповідно до українського правопису: директор, акумулятор, специфіка. Проте не слід зловживати іншомовними словами, якщо в рідній мові є відповідники. Єдиним виправданням уживання іншомовних слів є те, що за багато років вони стали нормою і без них не обійтися: кредит, дебет, сальдо, бухгалтер. А в ділових паперах не бажано вживати іншомовне слово і його український відповідник поруч (тобто слід уживати щось одне).

6. Склад лексики із стилістичного погляду:

а). Нейтральні слова (ніс) та емоційні (рубильник, шнобель, носюра).

б). Професійно-виробнича лексика. Професіоналізми – це слова, притаманні певній професії.

в). Науково-технічна. Терміни – це слова що вживаються для точного означення поняття. Виділяють такі групи термінологічної лексики:

v Математична;

v Фізична;

v Лінгвістична;

v Літературознавча;

v Філософська, політична;

v Політико-економічна;

v Фінансова;

v Біологічна;

v Технічна;

v Музична;

v Військова;

v Морська;

v Медична;

v Шахова тощо.

г). Офіційно-ділова.

r). Емоційно забарвлена (арго, сленг, жаргонізми, вульгаризми, згрубілі слова, просторічні тощо).

д). Розмовно-побутова лексика.

е). Діалектна (місцева говірка).

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-26; Просмотров: 540; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.