КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Зима 1536 3 страница
– Ничего особенного. – Что она сказала? – Ничего. Почему ты не спишь? – Никогда не поверю. – Голос ровный, словно она не со мной говорит, словно она на допросе. – Вы не заставите меня поверить. Я же не темная крестьянка, чтобы рыдать над реликвией, которая на самом деле щепка, вымазанная свиной кровью. Меня не заставишь свернуть с пути дурацкими страхами. Я умею думать и действовать, я изменю мир по своему желанию. – Анна, что ты говоришь? – Меня не запугаешь! – уверенно повторила она. – Анна! Она отвернулась к стене. Когда она уснула, я приоткрыла дверь и позвала Мадж Шелтон – она тоже Говард, пусть посидит с Анной. Служанки унесли окровавленные простыни, постелили на пол свежие циновки. Снаружи, в приемной двор все еще дожидался новостей, полусонные дамы склонили головы на руки, кое‑кто играл в карты, чтобы скоротать время. Георг, подпирая стену, вполголоса беседовал с сэром Франциском, головы близко, как у любовников. Уильям шагнул ко мне, взял за руку. Я помедлила, набираясь сил от его прикосновения. – Все очень плохо. Нет времени рассказывать, надо найти дядю. Пойдем со мной. Подскочил Георг: – Ну как она? – Ребенок умер. Он побледнел как девушка, перекрестился. – Где дядя? – Я оглянулась вокруг. – Ждет новостей у себя в комнате, как все, кто не толпится здесь. – Как королева? – спросил кто‑то из придворных. – Она потеряла ребенка? Георг шагнул вперед. – Королева уснула. Она отдыхает и приказала всем вам отправляться по постелям. Новости о ее состоянии услышите утром. – Она потеряла ребенка? – спрашивали Георга, а смотрели на меня. – Откуда мне знать? Послышался недовольный, недоверчивый шепот. – Наверно, он умер, – сказал кто‑то. – Что с ней неладно, почему она не может родить королю сына? – Пора отсюда выбираться, – предложил Уильям Георгу. – Чем больше ты скажешь, тем хуже. Муж с одной стороны, брат с другой, мы протолкались через толпу придворных, спустились по лестнице в покои дяди Говарда. Слуга в темной ливрее молча впустил нас. Дядя сидит за массивным столом, заваленным бумагами, свеча бросает на стены желтые блики. При виде нас он велел слуге помешать огонь в камине, зажечь еще свечей. – Что скажете? – Анна родила мертвого ребенка. Кивнул, на мрачном лице не отразилось ничего. – Но есть кое‑что и похуже. – Что? – Младенец родился без кожи на спине и с непомерно большой головой. – Горло сжалось от отвращения, я крепче ухватилась за руку мужа. – Настоящее чудовище. Снова кивнул, будто услышал самые обычные, совершенно его не касающиеся новости. Со сдавленным воплем Георг ухватился за спинку стула. Дядя сделал вид, что ничего не замечает. – Я пыталась остановить повитуху. – Да? – Она сказала, что ее нанял король. – А! – Я просила ее спрятать ребенка, предложила денег, но она возразила, что ее долг перед Девой Марией… – Что? – Охота на ведьм, – прошептала я. Странное ощущение – пол начал уплывать у меня из‑под ног, звуки в комнате отдалились. Уильям усадил меня в кресло, поднес к губам стакан вина. Георг продолжал цепляться за спинку стула, его лицо еще белее моего. Дядя даже не шевельнулся. – Король нанял ее следить за Анной? Глотнула еще вина, кивнула. – Анна в большой опасности. Долгое молчание. – В опасности? – Георг смог наконец выпрямиться. Дядя кивнул. – Подозрительный муж – это всегда опасно, подозрительный король – еще опаснее. – Она ни в чем не виновата! – твердо заявил Георг. Взглянула на него краешком глаза – он пел ту же песню, что и Анна. И она клялась в своей невиновности, когда увидела чудовищного младенца, порожденного ее телом. – Может, и так. – Дядя не стал спорить. – Но король думает иначе, значит, ей конец. – Как нам ее защитить? – Знаешь, Георг, – медленно произнес дядя, – в последний раз, когда мы с ней беседовали с глазу на глаз, она заявила – я могу убираться на все четыре стороны. Будь я проклят, если она не сказала, что достигла всего собственными усилиями и ничем мне не обязана, она даже грозила мне тюрьмой. – Она Говард! – Я отодвинула вино. Он склонил голову: – Была Говард. – Это же Анна! – воскликнула я. – Мы жизнь положили, чтобы посадить ее на трон. – А где благодарность? Насколько я помню, тебя отправили в изгнание, ты и вернулась только потому, что ей понадобились твои услуги. Она слова за меня не замолвила перед королем, даже наоборот. Тебе сестра благоволит, Георг, но стал ли ты хоть на шиллинг богаче, с тех пор как она на троне? Она больше не просто любовница, а что от этого изменилось? – При чем тут деньги, сейчас речь идет о жизни и смерти, – горячо возразил Георг. – Роди она сына, ее положение было бы неуязвимым. – Это он не может зачать сына! – заорал Георг. – Не мог с Екатериной, не может и с ней. Он почти бессилен! Вот почему она с ума сходила от страха… Мертвая тишина. – Бог тебя простит, Георг, зачем ты подвергаешь нас всех опасности? – холодно произнес дядя. – Такие речи – государственная измена. Я ничего не слышал, ты ничего не говорил. Теперь уходите. Уильям помог мне встать, мы втроем медленно вышли из комнаты. На пороге Георг обернулся, хотел возразить, но дверь бесшумно закрылась у него перед носом, прежде чем он успел сказать хоть слово. Анна проспала до полудня, у нее началась лихорадка. Я отправилась на поиски короля. Двор уже готовился к переезду в Гринвичский дворец, Генриху хотелось отдохнуть от суеты и суматохи, он играл в шары в парке. Вокруг фавориты, на первом месте, конечно, Сеймуры. Одно только радовало – Георг тоже там, прямо рядом с королем, чему‑то довольно улыбается, а дядюшка сидит на скамье для зрителей. Отец предложил королю пари, на весьма выгодных условиях, Генрих поспешил его принять. Я подождала, пока игроки покатили последние шары, а отец протянул королю пригоршню золотых монет – никак не меньше двадцати. Только тогда подошла поближе, опустилась в реверансе. При виде меня король поморщился – ясно, ни одна из сестричек Болейн теперь не в почете. – Леди Мария, – так и разит холодом. – Ваше величество, я здесь по просьбе моей сестры, королевы. Кивнул. – Она просит задержаться на неделю с переездом в Гринвич, дать ей время оправиться. – Слишком поздно, скажи ей, пусть приезжает, когда выздоровеет. – Но укладывать вещи еще и не начали. – Слишком поздно – для нее, – поправился он. Вокруг тут же поднялся шепот. – Слишком поздно для нее просить у меня милостей. Мне известно то, что мне известно. Я помедлила. Как же мне хотелось взять его за шиворот, вытряхнуть из него этого толстого себялюбца. Моя сестра больна после этих кошмарных родов, а тут ее муж, играет в свое удовольствие в шары на солнышке, открыто предупреждает двор – больше эта женщина у меня не в почете. – Тогда вы должны знать – ни она, ни я, никто из Говардов ни на миг не перестаем любить и почитать ваше величество. Дядюшку даже передернуло, когда он услышал упоминание нашего семейства. – Остается только надеяться – ваша верность не подвергнется испытанию. – До чего же неприятный у короля тон. Отвернулся от меня, поманил Джейн Сеймур. Глазки долу, вид скромненький, засеменила к нему. – Прогуляетесь со мной? – Теперь голос такой сладенький. Она присела в реверансе – я, мол, с удовольствием. Положила руку на расшитый драгоценными камнями рукав, и вот они уже идут по тропинке, остальные придворные, тоже парочками, за ними – на почтительном расстоянии. Двор лихорадит от слухов, ни у меня, ни у Георга уже нет сил все отрицать. Раньше – скажи слово против Анны и можешь быть уверен – тебя скоро вздернут на веревке. Теперь песенки и шуточки, как она заигрывает со всеми мужчинами при дворе, а ребенка выносить не может. – Почему Генрих их не остановит? – спрашиваю мужа. – У него на это власти хватило бы. – Он теперь всякому позволяет о ней болтать, – качает головой Уильям. – Утверждают, она на все способна, только что дьяволу душу еще не продала. – Идиоты! – кричу я. Он берет меня за руки, нежно разжимает сжатые кулачки. – Сама понимаешь, Мария, откуда тогда взяться младенцу‑чудовищу, если не от чудовищного союза. Она, должно быть, погрязла в грехах. – Какого чудовищного союза? Ты что, тоже думаешь – она продала душу дьяволу? – А как ты считаешь? Ни на минуту бы не задумалась, если бы получила за это сына. Крыть нечем. Я взглянула прямо в карие глаза мужа. Боже, какой ужас! – Ш‑ш‑ш. – Даже слово сказать страшно. – Думать об этом не хочу. – А если она занялась колдовством – вот и родился урод? – И что тогда? – Тогда от нее можно избавиться. Я натужно рассмеялась: – Грустная шутка в грустные времена, Уильям. – Это не шутка, женушка. – Мне больше не вынести. – Я вдруг почувствовала – сыта по горло, до чего же все плохо вокруг. – Что с нами тогда станет? Забыв о том, что мы в парке и весь двор может нас видеть, он обнял меня, крепко прижал, словно мы дома, в конюшенном дворе его маленькой фермы. – Любовь моя, дорогая, – сказал нежно. – Она, верно, что‑то ужасное сделала, такого урода родить. И ты не знаешь что. Она тебе ничего не поручала? За повитухой сходить? Принести какое‑нибудь зелье? – Ты сам… – начала я. Он кивнул: – Да, я похоронил мертвого младенца. Бога молю, чтобы все улеглось, тогда, может, никто не станет ни о чем спрашивать. Только один раз королеву покинули в пустом дворце – королеву Екатерину, а Анна с королем весело носились по полям. И вот Генрих снова поступает так же. Анна, никем не замеченная, наблюдает из окна спальни, пристроившись на коленях в кресле – стоять еще нет сил, как король, а рядом с ним Джейн Сеймур, возглавляют королевский поезд, отправляясь в Гринвич, любимый дворец Генриха. Веселые придворные следом за смеющимся королем и новой хорошенькой фавориткой, а среди них моя семья – отец, матушка, дядя, брат, показывающий ради удовольствия монарха фортели верховой езды. Мы с Уильямом чуть позади, скачем с детьми. Моя дочка тиха и задумчива, оглядывается на дворец, снова поднимает глаза на меня. – Что с тобой? – спрашиваю я Екатерину. – Нехорошо вот так, мы уезжаем, а королева остается. – Она приедет попозже, когда поправится, – стараюсь я утешить девочку. – Ты знаешь, у Джейн Сеймур во дворце в Гринвиче будут свои комнаты. – Наверно, будет спать с другой девчонкой из их семейки, – возражаю я. – Нет. – Ответ дочери краток. – Она сказала, король пообещал ей покои для нее одной, и фрейлин тоже пообещал. Чтобы никто не мешал ей музицировать. Я сначала не поверила Екатерине, но дочка оказалась права. Прошел слух, сам секретарь Кромвель отказался от своих покоев, чтобы их могла занять Джейн – пусть дергает струны лютни, никого не беспокоя. Сказать по правде, покои секретаря соединялись небольшим коридорчиком с комнатами короля: Джейн удобно обосновалась в Гринвиче, как когда‑то до нее Анна–покои не хуже комнат королевы, свой собственный двор. Когда двор устроился, представители семейства Сеймур стали собираться по вечерам – танцы и прочие развлечения – в новых, роскошных комнатах Джейн, придворные дамы королевы, пользуясь ее отсутствием, тоже не забывали посетить приемную новой фаворитки. Король был там все время, беседовал, читал, слушал музыку или стихи. Он нередко обедал с Джейн в ее комнатах, а бесчисленные Сеймуры смеялись его шуточкам и развлекали за карточным столом. Во время обедов в парадной зале он сажал ее рядом, и только пустой трон королевы напоминал – она где‑то там, одна в почти необитаемом дворце. Иногда я видела – Джейн наклоняется к королю, между ними – место Анны, и кажется – ее нет в природе и ничто не может остановить Джейн, она вот‑вот займет пустующее кресло. Она все время оставалась нежной и ласковой – чистый сахар. Наверное, в детстве, там, в Уилтшире, сахарной свеклой перекормили. Хорошее настроение не изменяло ей ни на минуту, она с обожанием глядела на Генриха, капризничает ли он от того, что болит нога, или радуется как мальчишка, всеми признанный герой, уложивший на охоте оленя. Спокойная, набожная – он нередко заставал ее на молитвенной скамеечке, пальчики перебирают четки, глаза к небу – и всегда‑всегда сама скромность. Ни за что не наденет французских чепцов в форме полумесяца, введенных в моду Анной после того, как она вернулась из Франции. Нет, на Джейн закрытые плоеные чепцы домиком, какие носила, бывало, королева Екатерина, – еще год назад любая дама, обрядившаяся в такой чепец, была бы признана всеми лишенной элегантности ханжой. Генрих нередко клялся и божился, что ненавидит испанский стиль, но этот суровый аскетизм только оттенял холодноватую красоту Джейн. Она носила чепец как монашеский убор – символ того, что земные соблазны ее не волнуют. И цвета подобраны умело – бледно‑голубой, нежно‑зеленый, желтовато‑кремовый, чистые, светлые, неброские тона. Я поняла, что Джейн скоро займет место моей сестры, когда Мадж Шелтон, малышка Мадж, любительница пококетничать, и не только, не брезгующая грубым словцом, явилась к обеду в бледно‑голубом плоеном чепце домиком и в наглухо закрытом платье в тон, рукава французского покроя переделаны на английский манер. Двух дней не прошло, а придворные дамы уже облачились в чепцы домиком, все как одна скромницы – глазки опущены долу. Анна приехала в феврале, прискакала с величайшей помпой – впереди королевский штандарт, позади штандарт с гербом семейства Болейн, в середине – вереница слуг в ливреях, всадники на конях. Мы с Георгом поджидали ее на ступенях, парадная дверь широко открыта, и каждому видно – Генриха здесь нет. – Рассказать ей про комнаты Джейн? – спросил брат. – Давай ты, я не смогу. – Франциск посоветовал сказать ей, когда вокруг много народа, на людях она не взорвется. – Ты обсуждаешь ее дела с Франциском? – Ты же говоришь с Уильямом. – Он мой муж. Георг кивнул, глядя на приближающийся поезд королевы. – Доверяешь Уильяму? – Конечно. – А я доверяю Франциску. – Это не одно и то же. – Ты просто не понимаешь, что для меня значит его любовь. – Одно знаю – любовь мужчины к женщине совсем другое дело. – Нет, я его люблю как мужчина мужчину. – Это противно Божьему закону. Он взял меня за руку, улыбнулся неотразимой болейновской улыбочкой. – Довольно уже, Мария. Времена настали такие страшные, что одно лишь утешает – его любовь. Позволь мне это утешение. Бог свидетель, немного у меня других радостей, а опасности нам грозят немалые. Следом за всадниками приблизилась и Анна. Сияет улыбкой, темно‑красное платье для верховой езды, темно‑красная шляпа с огромным пером, приколотым громадной рубиновой брошью. – Vivat Anna! – кричит брат, заметил, как она одета. Она не смотрит на нас, глаза вглядываются в полутьму парадной залы – надеется, король выйдет встречать. Но его нет. Лицо даже не дрогнуло, продолжает улыбаться. – Здорова? – спрашиваю я. – Конечно, – отвечает весело. – А почему бы и нет? Я киваю, говорю осторожно: – И то правда. Понятно, и об этом ребенке лучше не упоминать, не говоря уже о других умерших младенцах. – Где король? – На охоте. Анна величественной походкой входит во дворец, слуги несутся открыть перед ней двери. – Он знал, что я приезжаю? – бросает через плечо. – Да, – отвечает Георг. Кивает, идет в свои комнаты, захлопывает дверь. – А где мои дамы? – Одни охотятся с королем, – начинаю я. – А другие… – Не зная, как закончить фразу, добавляю уныло: – А другие не охотятся. Она не глядит на меня, обращается только к брату: – Объясни, будь любезен, что имеет в виду моя сестрица? Я знаю, ее французский и латынь оставляют желать лучшего, но теперь оказывается – она и английского не знает. – Твои придворные дамы кудахчут вокруг Джейн Сеймур. – Брату ничего не остается, как только говорить правду. – Король дал ей бывшие покои секретаря Кромвеля, обедает с ней каждый день. У нее теперь свой маленький двор. Анна переводит взгляд с брата на меня: – Это правда? – Да. – Дал ей покои секретаря Кромвеля? Может пойти в ее комнату, никого об этом не оповещая? – Да. – Они любовники? Я гляжу на Георга. – Неизвестно, но спорю, что нет. – Нет? – Она, похоже, отказывается от предложений женатого мужчины. Гордится своей добродетельностью. Анна подходит к окну, идет медленно, будто старается разгадать эту загадку – как такая новость отразится на ней. – На что она надеется? Приманивает и отталкивает одновременно? Мы не отвечаем, уж мы‑то знаем, как это делается. Анна поворачивается, глаза словно у дикой кошки. – Думает избавиться от меня? Совсем с ума сошла? Мы молчим. – Кромвеля выгнали из его комнат ради этой сеймуровской девчонки? Я качаю головой: – Он сам предложил ей занять его покои. Она медленно кивает: – Значит, и Кромвель теперь открыто против меня. Ища поддержки и утешения, глядит на Георга, странный взгляд, словно и в нем не уверена. Но брат ее никогда не предавал. Он неуверенно шагнул вперед, положил руку на плечо братским, защищающим жестом. Она не повернулась к нему, не обняла, нет, когда он оказался у нее за спиной, оперлась на него, прильнула плечом к груди. Он вздохнул, обнял ее. Покачивает в объятиях, так и стоят, глядя в окно на Темзу, которая сияет в лучах яркого зимнего солнца. – Я думала, ты побоишься даже дотронуться до меня, – шепнула она. – Анна, Анна, – покачал он головой. – Согласно законам церкви и государства меня можно десять раз предать анафеме еще до завтрака. Меня пробрала дрожь, но она только хихикнула, как девчонка: – Все, что нами сделано, совершено ради любви. Повернулась лицом к нему, взглянула, внимательно изучая, в глаза. По‑моему, она ни на кого в жизни так не смотрела. Казалось, ее действительно заботят его чувства. Он теперь не просто ступенька на лестнице честолюбия Анны. Он ее любимый. – Даже когда результаты получаются чудовищные? Он пожал плечами: – Я не знаток богословия. Но когда у моей кобылы родился жеребенок с тремя ногами вместо четырех, я не обвинил ее в ведовстве. В природе всякое случается, нет тут ничего такого особого. Просто тебе не повезло, вот и все. – Меня так легко не запугаешь, – твердо сказала она. – Я видала кровь святых, сделанную из крови свиней, святую воду, набранную в ручье. Церковное учение наполовину увлекает тебя красивым обманом, наполовину запугивает до смерти – знай свое место. Меня не подкупишь и не запугаешь. Ничем. Я приняла решение – у меня свой путь, и я по нему иду. Вслушайся Георг, заметил бы, наверно, резкие, звенящие нотки в голосе, но он только неотрывно смотрит ей в лицо. – Все выше и выше, Анна‑царица? Она засияла улыбкой: – Все выше и выше. Следующий будет мальчик. Повернулась, положила руки брату на плечи, взглянула на него, будто он возлюбленный, которому можно доверить все. – Что мне теперь делать? – Заполучить его обратно, – сказал он со всей серьезностью. – Не ругаться с ним, не показывать ему своего страха. Заполучить его обратно – любой женской уловкой. Снова его очаровать. Она помолчала, улыбнулась и решительно произнесла – горькую правду, которую не скроешь: – Георг, я на десять лет старше, чем тогда, когда его очаровывала. Мне почти тридцать. Он прижил со мной только одного здорового ребенка, а теперь он знает – у меня родился урод. Я ему буду отвратительна. Георг еще сильнее обнял сестру. – Ты не будешь ему отвратительна. А иначе нам всем не уцелеть. Ты его снова завоюешь. – Но я, именно я, научила его следовать только своим желаниям. Хуже того, я забила его дурацкую башку новыми веяниями. Теперь он думает, его желания – проявления воли Божьей. Ему достаточно чего‑либо захотеть, чтобы решить – такова Божья воля. Ему не надо советоваться со священниками, епископами, даже с Папой. Каждая его прихоть – святая истина. Как может такой человек вернуться к своей жене? Георг взглянул на меня – может, я чем помогу. Я подошла поближе. – Он любит, чтобы вокруг него носились. Оглаживали его, обхаживали, говорили, какой он замечательный да расчудесный, доброта и ласка – вот что ему нужно. Она на меня так посмотрела, будто я по‑древнееврейски говорю: – Я его возлюбленная, а не мамочка. – Но ему теперь нужна мамочка. У него нога болит, ему кажется – он изношен и стареет. Он страшно боится старости, боится смерти. Язва на ноге воняет. Он в ужасе от того, что умрет, не оставив наследника. Все, что королю надо, немножечко ласки, пока нога не заживет. Джейн Сеймур – сама доброта и нежность, сладкая как сахар. Тебе надо ее перещеголять в доброте. Анна молчала. Мы все знали: никто не сможет сравниться в сладости с Джейн, когда у той перед глазами маячит корона. Никому, даже Анне – всем известной мастерице в науке обольщения, – в этом Джейн не перещеголять. Краски сбежали с лица сестры, и на мгновенье сквозь бледность проступили жесткие черты нашей матушки. – Боже, пусть она подавится своим сахарным сиропом, – мстительно прошипела Анна. – Если протянет руку к моей короне, а задницу к моему трону, ей не жить. Боже, как я мечтаю, чтобы она умерла молодой. Боже, пусть умрет родами, в тот самый момент, когда собирается подарить ему наследничка. И мальчишка пусть тоже помрет. Георг напрягся, увидел в окно – охотники возвращаются в замок. – Беги вниз, Мария, сообщи королю о моем прибытии. – Анна высвободилась из объятий брата. Я сбежала по ступеням как раз в тот момент, когда король слезал с лошади. Заметила – лицо перекосилось от боли, когда ему пришлось опереться на мгновенье на больную ногу. Джейн прискакала следом, за ними целая толпа Сеймуров. Я оглянулась в поисках отца, матушки, дяди. Тащатся где‑то позади, Сеймуры их совсем затмили. – Ваше величество, – присела в реверансе. – Моя сестра, королева, прибыла в замок и надеется засвидетельствовать вашему величеству свое почтение. Генрих взглянул на меня, физиономия мрачная, лоб сморщился – наверно, от боли, рот скривился. – Передайте ей, я устал после охоты, увижу ее за обедом. Он прошел мимо, ступая тяжело, прихрамывая, чтобы поменьше беспокоить больную ногу. Сэр Джон Сеймур помог дочери спешиться. Я заметила новый наряд для верховой езды, новую лошадь, бриллиант, посверкивающий на затянутой в перчатку ручке. Как же хочется сказать ей какую‑нибудь гадость, пришлось даже язык прикусить, чтобы сладко улыбнуться мерзавке и отступить, пока папаша и братец ведут ее во дворец, в роскошные комнаты – покои королевской фаворитки. Мои родители следуют за Сеймурами, теперь их место позади. Я жду, что они спросят, как Анна, но они проходят мимо, едва мне кивают. – Она совсем поправилась, – говорю я матери, когда та рядом со мной. – Отлично. – В голосе лед. – Вы к ней не зайдете? Лицо такое, будто я не о ее дочери говорю, словно и я и Анна не от нее родились. – Я к ней зайду, когда ее посетит король. Все понятно, у нас – Анны, Георга и меня – больше нет защитников. Придворные дамы возвращаются в покои королевы подобно стае стервятников – не уверены, где пожива лучше. Я с горьким удовлетворением замечаю, что с возвращением Анны, такой уверенной в себе, произошел раскол в области моды на чепцы. Кое‑кто из дам снова надел французские чепцы в форме полумесяца – их носит Анна. Другие остались в чепцах, которые предпочитает Джейн. Как же им всем хочется понять – где теперь быть, в парадных апартаментах королевы или там, где Сеймуры? Куда король придет? Что предпочтет? Мадж Шелтон продолжает носить плоеный чепец домиком. Пытается стать своей в кругу Сеймуров. Девчонка решила, что Анне уже не подняться. Я вошла в комнату, три женщины сразу же замолчали. – Какие новости? – бросила я. Никто не ответил. Первой не выдержала Джейн Паркер – всегда впереди всех со сплетнями и слухами. – Король послал Джейн Сеймур подарок – целый кошелек золота. А она отказалась принять. Я ждала продолжения. Глаза Джейн Паркер блестят от возбуждения. – Сказала, что незамужняя девушка не должна принимать таких подарков, это может отразиться на ее репутации. Я помолчала, пытаясь понять тайный смысл подобного утверждения. – Отразиться на ее репутации? Джейн кивнула. – Мне надо идти, – сказала я и, больше не обращая внимания на дам, прошла в спальню Анны. Там Георг, а с ним Франциск Уэстон. – Мне надо поговорить с вами наедине. – Можешь говорить в присутствии сэра Франциска, – отрезала Анна. Я только вздохнула. – Слышали уже, что король послал этой девчонке Сеймур подарок, а она отказалась его принять? Они покачали головами. – Говорят, заявила, не может принимать таких подарков, пока не замужем, боится запачкать свою репутацию. – Ого, – присвистнул сэр Франциск. – Наверно, просто выставляет напоказ свою праведность, но во дворце только об этом и болтают. – Намекает королю, что может выйти замуж за другого, – заметил Георг. – Тоже мне, добродетель ходячая, – добавила Анна. – Полно выставляться, – кивнул сэр Франциск. – Театр да и только. Она же лошадь обратно не отослала? А кольцо с бриллиантом? Подвеску с его портретом в медальоне? Но теперь ей удастся убедить и двор, и самого короля – есть на свете молодые особы, совершенно не интересующиеся ни деньгами, ни богатством. Отличный выпад! Туше! Пьеса в одной картине. – До чего же она несносна! – процедила сквозь зубы сестра. – Ну Джейн ты сейчас никак не отплатишь, – успокоил ее брат. – Даже думать о ней забудь. Голову выше, улыбку пошире и вперед – очаровывать короля. – За обедом могут упомянуть союз с Испанией, – предупредил Франциск, когда она встала. – Не стоит против этого возражать. – Если предстоит превратиться в Джейн Сеймур, – бросила Анна через плечо, – лучше сразу отойти в сторону. Что во мне есть хорошего – мозги, характер, страсть к переменам в церкви, и если это никому не нужно – значит, надо самой уйти. Коли королю понадобилась покорная, послушная жена, зачем мне вообще сдался трон. Если я – не я, незачем и стараться. Георг подошел, взял ее руку, поцеловал. – Право, мы тебя обожаем. Все это только прихоть короля, скоро пройдет. Теперь ему подавай Джейн, до того – Мадж, а еще раньше – леди Маргариту. Он придет в себя, вернется к тебе. Вспомни, сколько времени его удерживала королева. Он уходил и возвращался десятки раз. Ты его жена, мать принцессы, как она. Ты сможешь его удержать. Она усмехнулась, расправила плечи, кивнула мне – открой дверь. Вышла, роскошное платье зеленого бархата, в ушах изумрудные серьги, на зеленом чепце посверкивают бриллианты, шею охватывает знакомая подвеска в форме буквы „Б“ на жемчужном ожерелье. Я услышала шум голосов в приемной. К концу февраля похолодало, Темза у дворца замерзла. С пристани можно спуститься по лесенке к белому покрову, ступить прямо на гладкое стекло льда. Река превратилась в дорогу, иди куда хочешь. Где лед потоньше, видна зеленая, опасная глубина, там под прозрачной поверхностью движется вода. Сады, тропинки, стены и аллеи вокруг дворца побелели от снега, за ночь намерзает ледяная корка, снова идет снег. Кусты в парке покрыты изморозью. По утрам, когда появляется солнце, таинственным, наброшенным на тоненькие ветки кружевом сверкают замерзшие кристаллы паутины. Каждая былинка, каждый прутик очерчены белым, будто все веточки и стволы выкрасил художник. По ночам ужасно холодно, ветер с востока – русский ветер. Днем ярко светит солнце, в парке приятно гулять или играть на замерзшей лужайке в шары. Малиновки на деревьях ждут хлебных крошек, над головой проносятся стаи гусей – эти создания любят холод. Большие птицы кричат, вытягивают длинные шеи, ищут незамерзшую воду. Король объявил – пора зимних развлечений, рыцарские турниры на коньках, танцы на льду, зимние маскарады с катанием на санях, пожирателями огня, акробатами из Московии. Пора дразнить медведей, на льду это куда смешнее, бедный зверь скользит и падает, бросаясь на преследующих его собак. Один из псов кидается на зверюгу, надеясь куснуть и отпрыгнуть, но лапам на льду не за что уцепиться, медведь переламывает псине хребет одним могучим ударом. Король просто ревет от смеха. Со Смитфилда, лондонского рынка, привозят огромных быков – вместо дороги теперь замерзшая река. Жарят их на кострах у самой воды, парни носятся с кухни к реке со свежеиспеченным хлебом, кухонные псы заливаются лаем, путаются у всех под ногами, надеясь на подачку. Джейн – зимняя принцесса, в белом и голубом, на шее, на оторочке капюшона – белоснежный мех. На коньках держится весьма неуверенно, ее все время с обеих сторон поддерживают брат и отец. Подталкивают ее, красивую куколку, поближе к трону, а я думаю – несладко быть сеймуровской девчонкой, явно не лучше, чем болейновской. Папаша и братец пихают тебя к королю, а у тебя нет ни сил, ни ума убежать подальше.
Дата добавления: 2015-05-29; Просмотров: 389; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |