Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Эмиль Золя




Чрево Парижа (Le ventre de Paris)

Роман (1873)

Флоран вернулся в Париж, откуда семь лет назад, в декабре 1851 г., после

баррикадных боев в ночном городе был отправлен в ссылку, в ад Кайенны. Его взяли

только за то, что он как потерянный бродил ночью по городу и руки у него были в

крови — он пытался спасти молодую женщину, раненную на его глазах, но она была

уже мертва. Кровь на руках показалась полиции достаточной уликой. С двумя

товарищами, вскоре погибшими в пути, он чудом бежал из Кайенны, скитался по

Голландской Гвиане и наконец решился вернуться в родной город, о котором мечтал

все семь лет своих мучений. Он с трудом узнает Париж: на том самом месте, где

лежала когда-то окровавленная женщина, кровь которой погубила Флорана, сегодня

стоит Центральный рынок, «чрево Парижа» — рыбные, мясные, сырные, требушиные

ряды, царство пищи, апофеоз чревоугодия, над которым, смешиваясь, плывут запахи

сыров, колбас, масла, неотвязчивая вонь рыбы, легкие облака цветочных и

фруктовых ароматов. Оголодавший и изможденный, Флоран едва не теряет сознание.

Тут-то он и знакомится с художником Клодом Лантье, грубовато, но дружелюбно

предложившим ему свою помощь. Вместе они обходят рынок, и Клод знакомит пришельца с местными достопримечательностями: вот сущий чертенок Маржолен, найденный в капусте, так и живущий на рынке; вот юркая Кадина, тоже из найденышей, ее приютила торговка; вот готовая картина —

нагромождения овощей и зелени... Флоран не может больше выносить этого

гнетущего великолепия. Вдруг ему кажется, что он узнал старого приятеля: так и

есть, это Гавар, хорошо знавший и Флорана, и его брата. Тот сменил квартиру, и

Флоран отправляется по новому адресу.

...С ранней юности флоран взял на себя всю заботу о брате: их мать умерла, когда

он только начал изучать право в Париже. Взяв двенадцатилетнего Кеню к себе и

отчаянно борясь с нищетой, флоран пытался чему-то учить маленького брата, но

тот гораздо успешнее осваивал поварское дело, которому его обучал живущий по

соседству лавочник Гавар. Из Кеню получился отличный повар. После ареста брата

он устроился к их дядюшке Граделю, стал преуспевающим колбасником, женился на

пышной красавице Лизе — дочери Маккаров из Плассана. Родилась дочь. Кеню все

реже вспоминает о Флоране, считая его погибшим. Его появление в колбасной

вызывает у Кеню и Лизы испуг — впрочем, Кеню тут же приглашает брата жить и

столоваться у них. Флоран тяготится нахлебничеством и вынужденным бездельем, но

не может не признать, что постепенно приходит в себя в этом доме, пропахшем

снедью, среди жира, колбас, топленого сала. Вскоре Гавар и Кеню находят ему

место надзирателя в павильоне морской рыбы: теперь в его обязанности входит

следить за свежестью товара и честностью торговок при расчетах. Дотошный и

неподкупный, Флоран приступает к этой работе и вскоре завоевывает общее

уважение, хотя поначалу его мрачность и сдержанность (за которыми скрывались

только робость и кротость) отпугивают завсегдатаев рынка. А вечная соперница

колбасницы Лизы, вторая красавица рынка — Луиза Мегюден по прозвищу Нормандка —

даже имеет на него виды... флоран возится с ее сынишкой Мюшем, обучая его

грамоте, и маленький сквернослов с ангельской внешностью всей душой

привязывается к нему. Втягиваясь в сытную, пряную, шумную жизнь рынка, флоран

сходится с Клодом, заходящим сюда писать этюды, и посещает по вечерам кабачок

Лебигра, где мужчины собираются по вечерам выпить и потолковать. Толкуют все

больше о политике: сам хозяин кабачка, молчаливый Лебигр, иногда намекает на

свое участие в событиях 1848 года... Разглагольствуют здесь и доморощенный

якобинец Шарве, длинноволосый частный преподаватель в потертом сюртуке, и злой

горбун оценщик Логр, и разносчик Лакайль, и грузчик Александр. Они и составляют

круг собеседников Флорана, который мало-помалу перестает скрывать свои взгляды и все чаще говорит о необходимости свергнуть тиранию Тюильри...

Стоят времена Наполеона III — Наполеона Малого. Дни Флорана однообразны, но

вечерами он отводит душу.

Рынок между тем живет своей сытной, крикливой жизнью: торговки интригуют,

ссорятся, сплетничают. Нормандка ругает вечную соперницу Лизу и распускает слухи

о ней и о Флоране. Он-то и становится главным предметом раздоров. Старая дева

мадемуазель Саже, питающаяся остатками тюильрийских пиршеств (их на рынке

раздают бесплатно), разносит сплетни обо всех и вся и за это получает дармовые

лакомые кусочки. Склоки, дрязги, стычки ежеминутно вспыхивают в царстве

изобилия. Флоран не желает замечать всего этого — он уже поглощен мыслью о

восстании, которое обсуждает с Гаваром и новыми друзьями в кабачке Лебигра. Эти

разговоры придают их монотонной жизни, проходящей в соседстве с гигантским

рынком, новый смысл и остроту. Мадемуазель Саже неустанно сплетничает о

революционных настроениях нового надзирателя рыбных рядов, эти слухи доходят до

Лизы, она начинает намекать мужу, что от Флорана хорошо бы избавиться, и вскоре

весь рынок уверен, что Флоран — опасный и нераскаявшийся «красный». И без того

нажив себе врагов честностью и прямотой, он становится на рынке изгоем и

чувствует себя человеком лишь среди внимающих ему единомышленников, гостей

Лебигра.

...На рынке вместе растут Маржолен и Кадина, не знающие своих родителей, с

детства спящие в одной постели у торговки тетушки Шантимесс. Их детская дружба

незаметно переходит в любовь — или в то, что им кажется любовью, ибо к

семнадцати годам подручный Гавара Маржолен — попросту красивое животное, а

пятнадцатилетняя Кадина — такой же прелестный и такой же бездумный зверек. Она

приторговывает цветами, бегает по всему рынку и то тут, то там перехватывает

очередную вкуснятину. Однажды красавица Лиза решается отправиться к птичнику

Гавару и потолковать с ним насчет опасных политических споров у Лебигра. Гавара

она не застала. Маржолен, радуясь гостье, долго водил ее по лавке, затем шутя

попытался обнять — и Лиза со всего размаху ударила его кулаком между глаз.

Мальчишка рухнул на пол, раскроив себе голову о каменный прилавок. К счастью,

он ничего не помнил, когда пришел в себя. Его отправили в больницу, но после

падения он стал полным идиотом, окончательно превратившись в ликующее, сытое

животное. Для Флорана и Клода он становится символом рынка, его душой — или,

вернее, символом отсутствия этой души.

Флоран тщетно пытается увлечь Клода политической борьбой. «В политике вы такой

же художник, как и я», — небрежно отвечает

Клод, интересующийся только искусством. Зато Гавар увлекается политикой не на

шутку и начинает демонстративно носить при себе пистолет, поговаривая о победе

республиканцев как о деле решенном. Перепуганная Лиза с благословения кюре

разбирает бумаги Флорана в его комнате и узнает, что в своих несбыточных мечтах

Флоран уже разбил город на двадцать секторов, во главе каждого предусмотрел

главнокомандующего и даже нарисовал значки для каждого из двадцати отрядов. Это

повергает Лизу в ужас. Тем временем старуха Саже узнает из случайной обмолвки

маленькой дочери Кеню, что Флоран — беглый каторжник. Этот слух с быстротой

пожара охватывает весь рынок. Перепуганная Лиза решается наконец пойти в

префектуру с доносом на деверя, которого до сих пор выдавала всему рынку за

кузена. Здесь-то угрюмый лысый господин и сообщает ей, что о возвращении

Флорана с каторги давно донесли полицейские комиссары сразу трех городов. Вся

его жизнь, вся работа на Центральном рынке была досконально известна полиции.

Префектура медлила лишь потому, что хотела накрыть все «тайное общество». На

Флорана доносила и старуха Саже, и даже подмастерье Кеню Огюст... Лиза

понимает, что муж ее вне подозрений и, следовательно, вне опасности. Только

здесь ей становится ясна вся бессмысленность ее собственного доноса. Теперь ей

остается только ждать, когда флоран, в жизни не обидевший голубя, будет

арестован.

Так и случилось. Берут и Гавара, щеголявшего пистолетом, а теперь насмерть

перепуганного. Тотчас после ареста в его доме начинается драка за его состояние.

Флорана берут на квартире у брата, но проститься с Кеню, занятым приготовлением

кровяной колбасы, Флоран отказывается — он боится расчувствоваться сам и

огорчить его. На суде Флорану приписывают двадцать с лишним сообщников, из

которых он едва знает семерых. Логра и Лакайля оправдали. Флорана и Гавара

отправили в ссылку, откуда на этот раз им уже не вернуться.

Вспоминая друга, Клод Лантье обходит ликующий, гигантский Центральный рынок.

Сверкающая сытой белизной красавица Лиза Кеню раскладывает на прилавке окорока и

языки. Старуха Саже прохаживается между рядами. Нормандка, только что вышедшая

замуж за Лебигра, дружески здоровается с бывшей соперницей Лизой. Клода окружает

триумф чрева, все вокруг дышит жирным здоровьем, — и голодный художник бормочет

сквозь зубы: «Какие, однако, негодяи все эти порядочные люди!»

 

 

Герман Гессе (Hermann Hesse) 1877-1962

Степной волк (Der Stepenwolf)

Роман (1927)

Роман представляет собой записки Гарри Галлера, найденные в ком­нате, где он жил, и опубликованные племянником хозяйки дома, в котором он снимал комнату. От лица племянника хозяйки написано и предисловие к этим запискам. Там описывается образ жизни Галле­ра, дается его психологический портрет. Он жил очень тихо и зам­кнуто, выглядел чужим среди людей, диким и одновременно робким, словом, казался существом из иного мира и называл себя Степным волком, заблудившимся в дебрях цивилизации и мещанства. Сначала рассказчик относится к нему настороженно, даже враждебно, так как чувствует в Галлере очень необычного человека, резко отличающегося от всех окружающих. Со временем настороженность сменяется сим­патией, основанной на большом сочувствии к этому страдающему че­ловеку, не сумевшему раскрыть все богатство своих сил в мире, где все основано на подавлении воли личности.

Галлер по натуре книжник, далекий от практических интересов. Он нигде не работает, залеживается в постели, часто встает чуть ли не в полдень и проводит время среди книг. Подавляющее их тасло составляют сочинения писателей всех времен и народов от Гете до До­стоевского. Иногда он рисует акварельными красками, но всегда так или иначе пребывает в своем собственном мире, не желая иметь ни­чего общего с окружающим мещанством, благополучно пережившим первую мировую войну. Как и сам Галлер, рассказчик тоже называет его Степным волком, забредшим «в города, в стадную жизнь, — ни­какой другой образ точнее не нарисует этого человека, его робкого одиночества, его дикости, его тревоги, его тоски по родине и его безродности». Герой ощущает в себе две природы — человека и волка, но в отличие от других людей, усмиривших в себе зверя и приучен­ных подчиняться, «человек и волк в нем не уживались и уж подавно не помогали друг другу, а всегда находились в смертельной вражде, и один только изводил другого, а когда в одной душе и в одной крови сходятся два заклятых врага, жизнь никуда не годится».

Гарри Галлер пытается найти общий язык с людьми, но терпит крах, общаясь даже с подобными себе интеллектуалами, которые оказываются такими же, как все, добропорядочными обывателями. Встретив на улице знакомого профессора и оказавшись у него в гос­тях, он не выносит духа интеллектуального мещанства, которым про­питана вся обстановка, начиная с прилизанного портрета Гете, «способного украсить любой мещанский дом», и кончая вернопод­данническими рассуждениями хозяина о кайзере. Взбешенный герой бродит ночью по городу и понимает, что этот эпизод был для него «прощанием с мещанским, нравственным, ученым миром, полнел победой степного волка» в его сознании. Он хочет уйти из этого мира, но боится смерти. Он случайно забредает в ресторан «Черный орел», где встречает девушку по имени Гермина. У них завязывается нечто вроде романа, хотя скорее это родство двух одиноких душ. Гер­мина, как человек более практичный, помогает Гарри приспособиться к жизни, приобщая его к ночным кафе и ресторанам, к джазу и своим друзьям. Все это помогает герою еще отчетливее понять свою зависимость от «мещанского, лживого естества»: он выступает за разум и человечность, протестует против жестокости войны, однако во время войны он не дал себя расстрелять, а сумел приспособиться к ситуации, нашел компромисс, он противник власти и эксплуатации, однако в банке у него лежит много акций промышленных предпри­ятий, на проценты от которых он без зазрения совести живет.

Размышляя о роли классической музыки, Галлер усматривает в своем благоговейном отношении к ней «судьбу всей немецкой интеллигентности»: вместо того чтобы познавать жизнь, немецкий интел­лигент подчиняется «гегемонии музыки», мечтает о языке без слов, «способном выразить невыразимое», жаждет уйти в мир дивных и блаженных звуков и настроений, которые «никогда не претворяются в действительность», а в результате — «немецкий ум прозевал боль­шинство своих подлинных задач... люди интеллигентные, все сплошь не знали действительности, были чужды ей и враждебны, а потому и в нашей немецкой действительности, в нашей истории, в нашей по­литике, в нашем общественном мнении роль интеллекта была такой жалкой». Действительность определяют генералы и промышленники, считающие интеллигентов «ненужной, оторванной от действительнос­ти, безответственной компанией остроумных болтунов». В этих раз­мышлениях героя и автора, видимо, кроется ответ на многие «проклятые» вопросы немецкой действительности и, в частности, на вопрос о том, почему одна из самых культурных наций в мире развя­зала две мировые войны, чуть не уничтожившие человечество.

В конце романа герой попадает на бал-маскарад, где погружается в стихию эротики и джаза. В поисках Гермины, переодетой юношей и побеждающей женщин «лесбийским волшебством», Гарри попадает в подвальный этаж ресторана — «ад», где играют черти-музыканты. Атмосфера маскарада напоминает герою Вальпургиеву ночь в «Фаус­те» Гете (маски чертей, волшебников, время суток — полночь) и гофмановские сказочные видения, воспринимающиеся уже как паро­дия на гофманиану, где добро и зло, грех и добродетель неразличимы:

«...хмельной хоровод масок стал постепенно каким-то безумным, фантастическим раем, один за другим соблазняли меня лепестки своим ароматом <...> змеи обольстительно глядели на меня из зеле­ной тени листвы, цветок лотоса парил над черной трясиной, жар-птицы на ветках манили меня...» Бегущий от мира герой немецкой романтической традиции демонстрирует раздвоение или размноже­ние личности: в нем философ и мечтатель, любитель музыки уживает­ся с убийцей. Это происходит в «магическом театре» («вход только для сумасшедших»), куда Галлер попадает с помощью друга Гермины саксофониста Пабло, знатока наркотических трав. Фантастика и ре­альность сливаются. Галлер убивает Гермину — не то блудницу, не то свою музу, встречает великого Моцарта, который раскрывает ему смысл жизни — ее не надо воспринимать слишком серьезно: «Вы должны жить и должны научиться смеяться... должны научиться слу­шать проклятую радиомузыку жизни... и смеяться над ее суматошностью». Юмор необходим в этом мире — он должен удержать от отчаяния, помочь сохранить рассудок и веру в человека. Затем Мо­царт превращается в Пабло, и тот убеждает героя, что жизнь тожде­ственна игре, правила которой надо строго соблюдать. Герой утешается тем, что когда-нибудь сможет сыграть еще раз.

А. П. Шишкин

Игра в бисер (Das Glasperlenspiel)

Роман (1943)

Действие происходит в далеком будущем. Непогрешимый Магистр Игры и герой Касталии Иозеф Кнехт, достигнув пределов формально­го и содержательного совершенства в игре духа, ощущает неудовле­творенность, а затем разочарование и уходит из Касталии в суровый мир заее пределами, чтобы послужить конкретному и несовершен­ному человеку. Касталийский Орден, Магистром которого является герой, — это общество хранителей истины. Члены Ордена отказыва­ются от семьи, от собственности, от участия в политике, чтобы ника­кие корыстные интересы не могли повлиять на процесс таинственной «игры в бисер», которому они предаются, — «игры со всеми смысла­ми и ценностями культуры» как выражения истины. Члены Ордена проживают в Касталии, удивительной стране, над которой не властно время. Название страны происходит от мифического Кастальского ключа на горе Парнас, у вод которого бог Аполлон водит хороводы с девятью музами, олицетворяющими виды искусства.

Роман написан от имени касталийского историка из далекого бу­дущего и состоит из трех неравных по объему частей: вводного трак­тата по истории Касталии и игры в бисер, жизнеописания главного героя и произведений самого Кнехта — стихов и трех жизнеописа­ний. Предыстория Касталии излагается как резкая критика общества XX в. и его вырождающейся культуры. Эта культура характеризуется как «фельетонистическая» (от немецкого значения слова «фельетон», что означает «газетная статья развлекательного характера»). Суть ее составляет газетное чтиво — «фельетоны» как особо популярный вид публикаций, изготовлявшихся миллионами. В них нет глубоких мыс­лей, попыток разобраться в сложных проблемах, наоборот, содержание их составляет «занимательный вздор», пользующийся неимовер­ным спросом. Сочинителями подобной мишуры были не только га­зетные щелкоперы, были среди них поэты и нередко профессора высших учебных заведений со славным именем — чем известнее было имя и глупее тема, тем больше был спрос. Излюбленный мате­риал подобных статей составляли анекдоты из жизни знаменитых людей под заголовками вроде: «Фридрих Ницше и дамские моды в семидесятые годы девятнадцатого столетия», «Любимые блюда ком­позитора Россини» или «Роль комнатных собачек в жизни знамени­тых куртизанок». Порой знаменитого химика или пианиста спра­шивали о тех или иных политических событиях, а популярного акте­ра или балерину — о преимуществах или недостатках холостого об­раза жизни или причине финансовых кризисов. При этом умнейшие из фельетонистов сами потешались над своей работой, пронизанной духом иронии.

Большинство непосвященных читателей все принимали за чистую монету. Другие же после тяжелого труда тратили свой досуг на отгадывание кроссвордов, склонившись над квадратами и крестами из пустых клеточек. Однако летописец признает, что игравших в эти детские игры-загадки или читавших фельетоны нельзя назвать наив­ными людьми, увлеченными бессмысленным ребячеством. Они жили в вечном страхе среди политических и экономических потрясений, и у них была сильная потребность закрыть глаза и уйти от действитель­ности в безобидный мир дешевой сенсационности и детских загадок, ибо «церковь не дарила им утешения и дух — советов». Люди, без конца читавшие фельетоны, слушавшие доклады и отгадывавшие кроссворды, не имели времени и сил, чтобы преодолеть страх, разо­браться в проблемах, понять, что происходит вокруг, и избавиться от «фельетонного» гипноза, они жили «судорожно и не верили в буду­щее». Историк Касталии, за которым стоит и автор, приходит к убеждению, что подобная цивилизация исчерпала себя и стоит на грани крушения.

В этой ситуации, когда многие мыслящие люди растерялись, луч­шие представители интеллектуальной элиты объединились для сохра­нения традиций духовности и создали государство в государстве — Касталию, где избранные предаются игре в бисер. Касталия становит­ся некоей обителью созерцательной духовности, существующей с со­гласия технократического общества, пронизанного духом наживы и потребительства. Состязания по игре в бисер транслируются по радио на всю страну, в самой же Касталии, пейзажи которой напоминают Южную Германию, время остановилось — там ездят на лошадях. Ос­новное ее назначение — педагогическое: воспитание интеллектуалов, свободных от духа конъюнктуры и буржуазного практицизма. В из­вестном смысле Касталия — это противопоставление государству Платона, где власть принадлежит ученым, правящим миром. В Каста­лии, наоборот, ученые и философы свободны и независимы от любой власти, но достигается это ценой отрыва от действительности. У Кас­талии нет прочных корней в жизни, и потому ее судьба слишком за­висит от тех, у кого реальная власть в обществе, — от генералов, которые могут посчитать, что обитель мудрости — излишняя рос­кошь для страны, готовящейся, например, к войне.

Касталийцы принадлежат к Ордену служителей духа и полностью оторваны от жизненной практики. Орден построен по средневеково­му принципу — двенадцать Магистров, Верховная, Воспитательная и другие Коллегии. Для пополнения своих рядов касталийцы по всей стране отбирают талантливых мальчиков и обучают их в своих шко­лах, развивают их способности к музыке, философии, математике, учат размышлять и наслаждаться играми духа. Потом юноши попада­ют в университеты, а затем посвящают себя занятиям науками и ис­кусствами, педагогической деятельности или игре в бисер. Игра в бисер, или игра стеклянных бус, — некий синтез религии, философии и искусства. Когда-то давно некий Перро из города Кальва использо­вал на своих занятиях по музыке придуманный им прибор со стек­лянными бусинами. Потом он был усовершенствован — создан уникальный язык, основанный на различных комбинациях бусин, с помощью которых можно бесконечно сопоставлять разные смыслы и категории. Эти занятия бесплодны, их результатом не является созда­ние чего-то нового, лишь варьирование и перетолковывание извест­ных комбинаций и мотивов ради достижения гармонии, равновесия и совершенства,

Около 2200 г. Магистром становится Иозеф Кнехт, прошедший весь путь, который проходят касталийцы. Его имя означает «слуга», и он готов служить истине и гармонии в Касталии. Однако герой лишь на время обретает гармонию в игре стеклянных бус, ибо он все резче ощущает противоречия касталийской действительности, интуитивно старается избежать касталийской ограниченности. Он далек от уче­ных типа Тегуляриуса — гения-одиночки, отгородившегося от мира в своем увлечении изощренностью и формальной виртуозностью. Пребывание за пределами Касталии в бенедиктинской обители Мариафельс и встреча с отцом Иаковом оказывают на Кнехта боль­шое влияние. Он задумывается о путях истории, о соотношении ис­тории государства и истории культуры и понимает, каково истинное место Касталии в реальном мире: пока касталийцы играют в свои игры, общество, от которого они уходят все дальше, может счесть Касталию бесполезной роскошью. Задача в том, считает Кнехт, чтобы воспитывать молодых не за стенами библиотек, а в «миру» с его су­ровыми законами. Он покидает Касталию и становится наставником сына своего друга Дезиньори. Купаясь с ним в горном озере, герой погибает в ледяной воде — так гласит легенда, как утверждает лето­писец, ведущий повествование. Неизвестно, добился бы успеха Кнехт на своем пути, ясно одно — нельзя прятаться от жизни в мир идей и книг.

Эту же мысль подтверждают три жизнеописания, заключающие книгу и дающие ключ к пониманию произведения. Герой первого, Слуга, — носитель духовности первобытного племени среди мракобе­сия — не смиряется и приносит себя в жертву, чтобы не угасла искра истины. Второй, раннехристианский отшельник Иосиф Фаму­лус (по-латыни «слуга»), разочаровывается в своей роли утешителя грешников, но, встретив более старого исповедника, вместе с ним все же продолжает служить. Третий герой — Даса («слуга») не прино­сит себя в жертву и не продолжает служение, а бежит в лес к старо­му йогу, т. е. уходит в свою Касталию. Именно от такого пути нашел в себе силы отказаться герой Гессе Иозеф Кнехт, хотя это и стоило уму жизни.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-29; Просмотров: 1077; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.036 сек.