Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

З а н а в е с 1 страница




Д е й с т в и е в т о р о е

СЦЕНА 10 Оргия

Алистер, Джоанна, Уолтер, Линда

С того же момента. ДЖОАННА тянет Алистера к кровати. Тот снова убегает в гостиную.

 

АЛИСТЕР. Не надо, прошу вас, Миссис Маркхэм! Вы потрясающая женщина, мне лестно ваше внимание…

ДЖОАННА. Одно одеяло или два?

АЛИСТЕР (все еще нервничая). Ну… мне и одного много… Я уже и так весь горю… (Быстро). То есть, не в том смысле.

ДЖОАННА (деловито). Подушки? Сколько?

АЛИСТЕР. А что, если ваш супруг…

ДЖОАННА (нетерпеливо). Сколько?

АЛИСТЕР. Вы уверены, что ваш муж не пошутил?

ДЖОАННА (Стягивает с него пиджак и галстук, бросает их на пол.) Вы обычно с какой стороны – справа, слева?

АЛИСТЕР. Посерёдке... То есть… Это все равно.

ДЖОАННА. Боже, ну сколько вас еще ждать?

АЛИСТЕР. Уже. (Снимает брюки. З астывает как вкопанный). Дьявол!

ДЖОАННА. Ну, что еще?

АЛИСТЕР. Сильвия!

ДЖОАННА. Она же ушла.

АЛИСТЕР. Она вернется. В смысле… она может вернуться. Мы же не хотим, чтобы нам помешали.

ДЖОАННА. Вы намерены лечь сюда или нет?

АЛИСТЕР взвешивает все "за" и " против" и смотрит на свои часы.

АЛИСТЕР. Намерен! Лучше синица в руке, чем… Напишу ей записку. (Подбегает к письменному столу и пишет записку.)

ДЖОАННА. Напишите, что я просила меня не тревожить. Пойду, надену нечто посексопильнее.

Она поспешно уходит в спальню, а затем в гардеробную. АЛИСТЕР вслух перечитывает свою записку.

 

АЛИСТЕР (читает). "Мой ангел, лети прямо в гнездышко. Прилечу, как только смогу." Завтра утром я буду себя презирать. (Направляется к спальне.)

Звонит телефон. АЛИСТЕР быстро снимает трубку.

АЛИСТЕР (в трубку, резко.) Да?.. Мисс Браун?.. Отель "Кларидж"… Написали книжку? Молодец.

Кладет трубку и быстро идет к входной двери. ДЖОАННА возвращается с алым халатом и проходит в гостиную.

АЛИСТЕР. Я приклеил записку на входную… (Оборачивается и видит ее халат.) Святое небо!

ДЖОАННА. Вам нравится?

АЛИСТЕР. На фоне простыней это будет нечто!

ДЖОАННА смотрит на простыни и кивает.

ДЖОАННА. Я его год назад купила, в Испании, но там не хватало смелости надеть.

АЛИСТЕР. Очень мудро. Там же все эти быки.

ДЖОАННА. Ну, идите. Вот пижама.

АЛИСТЕР. О, благодарю! Но я обычно без пижамы…

ДЖОАННА проходит в спальню. АЛИСТЕР берет пижаму и следует за ней. ДЖОАННА останавливается у кровати и бросает платье на пол. АЛИСТЕР - пижаму.

 

АЛИСТЕР (теряя смелость). Я в кабинете переоденусь.

Оба наклоняются, чтобы подобрать одежду, но по ошибке каждый берет чужую. Оба смеются, меняются одеждой, поспешно выходят: АЛИСТЕР – в кабинет, ДЖОАННА – в гардеробную.

УОЛТЕР (ГОЛОС). Линда! Птичка моя! Ку-ку!

 

Через мгновение входит УОЛТЕР ПЭНГБЕРН. Это плотный, несколько заторможенный бизнесмен лет 45 - 50. Он в шляпе, в его руках – бутылка шампанского, букет роз, зонтик и записка. (Негромко зовет.)

УОЛТЕР. Линда! Птичка! (Смотрит в записку.) "Лети прямо в гнездышко"…Ну и где же оно тут?..

УОЛТЕР озирается и, поколебавшись, уходит через холл налево. ДЖОАННА входит из гардеробной. На ней домашний халат, надетый на платье. Красуется перед зеркалом. Снова входит УОЛТЕР, все еще озираясь. Затем уходит через холл направо. ДЖОАННА входит в гостиную, берет бутылку шампанского и относит ее в бар, оставив дверь бара приоткрытой. Из входной двери входит СИЛЬВИЯ, по-прежнему с сумкой через плечо. Она заходит в гостиную, замечает на диване брюки Алистера, заглядывает в спальню и видит на полу туфли, галстук и пиджак. Она по очереди подбирает их и складывает в кучку. Открывает сумку и, достав оттуда пеньюар, убегает в гардеробную. ДЖОАННА возвращается из бара, неся поднос с бутылкой шампанского и двумя бокалами. Она проходит в спальню, закрывает дверь. Ставит поднос, наливает себе шампанского и ложится на кровать. Пока она занимается всем этим, снова входит УОЛТЕР. Он смотрит по сторонам и, решив, что "гнездышко" – это спальня, подходит к двери и тихонько стучит. ДЖОАННА быстро допивает шампанское.

 

ДЖОАННА (кокетливо). Я готова!

УОЛТЕР, улыбаясь, входит в спальню, опускается возле кровати на колени и протягивает к Джоанне руку. Оба в потрясении смотрят друг на друга. Наконец, УОЛТЕР вежливо приподнимает шляпу и, пятясь, выходит в гостиную. В этот момент из кабинета появляется АЛИСТЕР в пижаме и сталкивается с УОЛТЕРОМ. Оба изумлены. УОЛТЕР приподнимает шляпу, достает визитную карточку и подает ее Алистеру. Тот тупо смотрит на нее. ДЖОАННА встает с кровати и торопливо входит в гостиную.

 

УОЛТЕР (обращаясь к обоим). Тысяча извинений, ужасная ошибка. Я думал, это последний этаж.

ДЖОАННА. Последний.

УОЛТЕР. Дом номер шесть?

ДЖОАННА. Номер шесть.

УОЛТЕР. Но… Э-э… Я не ожидал, что вы будете дома, сэр.

АЛИСТЕР. Естественно.

УОЛТЕР. Я ужасно смущен, мистер Маркхэм.

АЛИСТЕР. Моя фамилия Спенлоу.

УОЛТЕР. Ах, так.

АЛИСТЕР. Алистер Спенлоу.

УОЛТЕР (озадаченно). А я думал, это квартира мистера и миссис Маркхэм.

ДЖОАННА. Так оно и есть.

УОЛТЕР. Ах, так. Что ж, примите мои извинения, миссис Спенлоу, я…

ДЖОАННА. Нет-нет. Я – миссис Маркхэм.

УОЛТЕР. Ах, так… (Понимающе.) Ах, та-ак!

ДЖОАННА. А вы не Уолтер?

УОЛТЕР. Да-да. (Вынимает новую визитку и подает ей.) Уолтер Пэнгберн.

ДЖОАННА (глядя в визитку). "Консультант по вопросам организации".

АЛИСТЕР. Ну, тут-то вы все организовали не слишком удачно.

УОЛТЕР. Когда я звонил, миссис Лодж сказала, что мы сможем… …Здесь…

ДЖОАННА. Она вам разве не перезвонила? Не предупредила, что вы не сможете… здесь?

УОЛТЕР. Нет, я положил трубку и прямиком сюда.

Раздается мелодия дверного звонка. Все трое в панике. АЛИСТЕР судорожно пытается натянуть брюки прямо на пижамные штаны. УОЛТЕР носится по комнате. ДЖОАННА, взяв себя в руки, идет открывать. Мужчины бросаются в спальню и закрывают за собой дверь. Убегая, АЛИСТЕР швыряет брюки на диван. Оба мечутся по спальне и, наконец, запрыгнув в кровать, прячутся с головами под одеялом. Из гардеробной в пеньюаре выходит СИЛЬВИЯ. Она замечает под одеялом холмик, в озорном предвкушении дергает одеяло и цепенеет, увидев АЛИСТЕРА и УОЛТЕРА, вцепившихся друг в друга с зажмуренными глазами. Она кидает на них одеяло, выбегает из спальни, хлопнув дверью, и уходит через холл. Услышав хлопнувшую дверь, мужчины вылезают из-под одеяла и смотрят друг на друга. УОЛТЕР вежливо приподнимает шляпу и уходит в гардеробную. АЛИСТЕР снова прячется под одеялом. Входят ДЖОАННА и ЛИНДА - последняя в "откровенном" платье с сумочкой в руке.

 

ДЖОАННА. Говорю же тебе, Генри уже давно ушел.

ЛИНДА. А я тебе говорю, я сейчас с ним чуть не столкнулась.

ДЖОАННА. Где?

ЛИНДА. У входа. На улице стоит. Счастье, что он меня не заметил.

ДЖОАННА. Господи, что он там делает?

ЛИНДА. Заигрывает с прохожими девицами. Давно надо бы надавать ему по морде.

ДЖОАННА. А тебе - по заднице. Ты страницу из письма Уолтера здесь оставила.

ЛИНДА. Не может быть!

ДЖОАННА. И Филип уверен, что это письмо мне.

ЛИНДА. Ты взяла вину на себя! Ты просто ангел.

ДЖОАННА. Он меня бросил.

ЛИНДА. Ой! Какой кошмар! (Тут же забыв об этом.) Теперь главное. Уолтер здесь? Ты его видела?

ДЖОАННА. Конечно, видела. Где-то тут болтался. Забирай его и уходи.

ЛИНДА. Да ты что!.. Раз Филип ушел, ты можешь сходить куда-нибудь в кино (Входит в спальню.)

ДЖОАННА (следуя за ней). Больно у тебя все быстро.

ЛИНДА. Сюрприз, сюрприз! Птичка прилетела! (Срывает с кровати одеяло, и замирает, увидев Алистера, в ужасе закрывшего глаза.)

ЛИНДА. Господи! Добрый вечер, мистер Спенлоу. Дизайном занимаетесь? (Кладет свою сумочку на кровать.)

ДЖОАННА. Тебя не касается.

ЛИНДА (весело, пожимая руку Джоанне). Со вступлением в наш клуб! (Алистеру.) Надеюсь, вы неплохо проводите время.

АЛИСТЕР. Проводил бы, если бы была возможность. Тут же какой-то проходной двор. Три месяца потратил, чтобы у меня что-то получилось с квартирой мистера Маркхэма и, похоже, потрачу столько же, чтобы что-то получилось с его женой.

ЛИНДА. А может мне кто-нибудь сказать, где Уолтер?

АЛИСТЕР (показывает на гардеробную). Там.

ДЖОАННА. Забирай своего эротомана и уходи. (Стучит в дверь гардеробной.)

УОЛТЕР (ГОЛОС). Кто там?

ДЖОАННА. Обслуживание номеров. Выходите.

УОЛТЕР выходит.

УОЛТЕР. Уже неопасно? (Увидев Линду.) Линда! Птичка!

ЛИНДА. Ты мой необузданный малыш!

УОЛТЕР. Так у нас все состоится или уже нет?

ДЖОАННА. Уже нет. (Подает ему сумочку Линды.)

УОЛТЕР. Что это?

АЛИСТЕР. Утешительный приз.

УОЛТЕР. А остаться нам нельзя?

ДЖОАННА. Не получится. На два места продано четыре билета.

УОЛТЕР. Но раз уж мы все здесь, мы могли бы как-то договориться.

ЛИНДА. Это как же?

УОЛТЕР. Тут же хватит места для четверых.

АЛИСТЕР (выпрыгивая из постели). Так. Похоже, намечается оргия.

ДЖОАННА. У меня еще со школьных времен отсутствует чувство коллективизма.

АЛИСТЕР. А что, если вам пойти в офис?

УОЛТЕР. Офис?

АЛИСТЕР. Это на первом этаже.

ЛИНДА. Чудесно. Там сейчас никого нет. И вообще, Генри должен быть доволен. Он все время просит, чтобы я почаще заглядывала в офис.

ДЖОАННА. Да и чай там, кажется, есть.

УОЛТЕР. А там не заперто?

ЛИНДА. У меня ключ.

УОЛТЕР. Еще раз простите, что я так вломился. Надеюсь, вы сможете продолжить…

ЛИНДА. Ну, конечно же…

ЛИНДА увлекает Уолтера прочь. Они уходят.

 

ДЖОАННА. Знаете, если честно, я как-то перегорела.

АЛИСТЕР. В конце концов, ваш муж сам предложил мне свою пижаму, свою кровать и вас…

ДЖОАННА. Я чувствую, я снова нацеливаюсь! (Устремляется в спальню.)

ДЖОАННА садится на кровать и берет бокал шампанского. Довольный АЛИСТЕР входит в спальню, закрывает за собой дверь и поворачивает ключ. Подойдя к кровати, он запрыгивает на нее и плюхается рядом с Джоанной, отчего шампанское из бокала выплескивается ей на колени. ДЖОАННА вскакивает с кровати и пытается смахнуть влагу с халата.

СЦЕНА 11 Важная гостья

Алистер, Джоанна, Филип, Сильвия, Мисс Браун

 

АЛИСТЕР. Ради бога, извините.

ДЖОАННА. Теперь придется это снять.

АЛИСТЕР. Вы и так собирались это сделать. Куда же вы?

ДЖОАННА направляется в гардеробную. АЛИСТЕР – за ней. ФИЛИП осторожно высовывает голову из-за угла в холле. Он проходит мимо дивана, где лежат брюки Алистера, но затем возвращается и берет их в руки.

 

ФИЛИП. Мерзавец! (Швыряет брюки на пол, подходит к спальне и натыкается на запертую дверь.) Негодяй!

Опускается на колени, чтобы заглянуть в замочную скважину. В этот момент появляется в своем пеньюаре СИЛЬВИЯ. Она решительно направляется к спальне, но застывает, увидев Филипа.

 

СИЛЬВИЯ. Мистер Маркхэм! Я не понимаю, что здесь сегодня творится.

ФИЛИП. Зато я понимаю. Лучше бы не понимал. А что это вы в пеньюаре? В четверть девятого?

СИЛЬВИЯ (в крайнем смущении). Ну… Мне хочется поспать.

ФИЛИП. Будете бродить в таком виде, наверняка найдете - с кем. Идите к себе.

СИЛЬВИЯ. Мистер Маркхэм, я думаю, вам не надо больше туда смотреть. (Указывает на замочную скважину.)

ФИЛИП (с достоинством). Идите к себе, Сильвия, и предоставьте мне самому решать, что надо, а что не надо.

СИЛЬВИЯ (упрямо). Думаю, вам надо знать: то, что там, - не есть хорошо.

ФИЛИП. Это мягко сказано.

СИЛЬВИЯ (чуть не плача). Там в одной кровати два человека.

ФИЛИП. Я в курсе!

СИЛЬВИЯ. И мистер Спенлоу в вашей пижаме!

ФИЛИП. Благодарю вас! Идите!

СИЛЬВИЯ. А второй человек - в дурацкой шляпе!

Уходит через холл.

 

ФИЛИП (удивленно). В дурацкой шляпе?

АЛИСТЕР, напевая что-то бодрое, входит из гардеробной с халатом. Услышав его голос, ФИЛИП припадает к замочной скважине, однако АЛИСТЕР бросает халат на кровать, и, сняв пижамную куртку, вешает ее на дверную ручку. ФИЛИП, ничего не видя, тихо чертыхается. АЛИСТЕР подходит к зеркалу и разглядывает себя. ФИЛИП пытается увидеть что-нибудь через жалюзийные щели в двери, но тщетно.

 

АЛИСТЕР (ударив себя в грудь). Боже, какая сексуальная фигура.

ФИЛИП решает, что эти слова относятся к Джоанне, и отчаянно пытается заглянуть в спальню через щель между дверью и полом, и снова тщетно. АЛИСТЕР идет к кровати и запрыгивает на нее. Проверяя пружины, раскачивается вверх-вниз. Ап! Ап! Хорошо! Хорошо! ФИЛИП напряженно прислушивается. Перестает качаться и похлопывает ладонью по кровати. Просто сказка.

ФИЛИП ходит по комнате, пытаясь взять себя в руки. АЛИСТЕР смотрит на свои часы и уходит в гардеробную. ФИЛИП резко стучит в дверь спальни. Поет дверной звонок. ФИЛИП озирается, не зная, что делать, и, наконец, убегает в кабинет.

 

МИСС БРАУН (ГОЛОС). Есть кто-нибудь дома? Здесь кто-нибудь есть?

Входит МИСС БРАУН с сумочкой и папкой. Это импозантная немолодая дама, энергичная, но несколько рассеянная.

 

Могу я войти? Я вхожу!

МИСС БРАУН входит и, осмотревшись, садится на диван. Достает из папки рукопись, начинает просматривать ее. СИЛЬВИЯ в пеньюаре входит на цыпочках, подходит к двери спальни, прислушивается, а затем сильно стучит.

 

СИЛЬВИЯ. Эй!

МИСС БРАУН (подпрыгнув). Ах!

Рукопись выскальзывает у нее из рук, несколько страниц падают на пол. СИЛЬВИЯ оборачивается, МИСС БРАУН пытается прийти в себя.

 

СИЛЬВИЯ. Извините, мадам, я не знала, что здесь кто-то есть.

МИСС БРАУН. Меня зовут мисс Браун. Я пришла, чтобы встретиться с мистером Маркхэмом. А вы, должно быть, горничная?

СИЛЬВИЯ смотрит на дверь спальни, всхлипывает и уходит к себе.

МИСС БРАУН. С этими иностранцами ничего понять нельзя.

МИСС БРАУН начинает подбирать с пола страницы рукописи. ДЖОАННА и АЛИСТЕР появляются из гардеробной. МИСС БРАУН не слышит их голосов.

 

АЛИСТЕР. Говорю же вам, в дверь только что звонили. Наверное, этот придурок, Уолтер, как там его…

ДЖОАННА. Ну, идите, только скорее.

АЛИСТЕР (отпирая дверь спальни). Ужас. Еще ничего не было, а я уже устал.

ДЖОАННА возвращается в гардеробную. АЛИСТЕР с пижамной курткой и халатом входит в гостиную. СИЛЬВИЯ появляется из холла. Увидев друг друга, оба застывают. АЛИСТЕР, раскрыв объятия, идет ей навстречу. СИЛЬВИЯ с силой наступает ему на ногу и уходит.

Уй! (Ковыляет за ней.)

 

МИСС БРАУН. Что, простите?

МИСС БРАУН оглядывается и, никого не увидев, продолжает собирать страницы рукописи. За ее спиной ФИЛИП, крадучись, появляется из кабинета и, не заметив мисс Браун, уходит в спальню, хлопнув за собой дверью.

 

ФИЛИП (входя в спальню). Ну все! Сейчас я вам… (Осекается, увидев, что спальня пуста.)

МИСС БРАУН (услыхав стук двери, поднимается). Что, простите? (Снова не увидев никого, продолжает подбирать листы с пола.)

ДЖОАННА (ГОЛОС). Алистер!

ФИЛИП, услышав ее голос, прячется за штору. ДЖОАННА входит и проходит в гостиную. ФИЛИП появляется из-за шторы и уходит в гардеробную. ДЖОАННА идет к холлу - выяснить, кто звонил в дверь. МИСС БРАУН, закончив собирать с пола листки, поднимается, и, увидев Джоанну, идет за ней. ДЖОАННА оборачивается.

ДЖОАННА (после паузы, с изумлением). А вы тут откуда взялись?

МИСС БРАУН (после паузы). Из Норфолка.

ДЖОАННА. Так это вы в дверь трезвонили?

МИСС БРАУН (смутившись). А вы миссис Маркхэм?

ДЖОАННА (подумав). Да, это я.

МИСС БРАУН. А я мисс Браун.

ДЖОАННА. А-а! Вы нам звонили!

МИСС БРАУН. Звонила.

ДЖОАННА. Дважды.

МИСС БРАУН. Трижды. Я хочу, чтобы мистер Маркхэм прочитал мою книгу.

ДЖОАННА (взяв рукопись). Хорошо. Я вас провожу. (Ведет мисс Браун к выходу.)

МИСС БРАУН. Но я еще не видела мистера Маркхэма.

ДЖОАННА. Очень хорошо. Привет Норфолку.

МИСС БРАУН. Но у меня еще есть время…

ДЖОАННА. А у меня нет. Не могли бы вы зайти завтра?

МИСС БРАУН. Нет, завтра я не могу. Завтра я должна вернуться в Норфолк к моим собачатам. Я хочу, чтобы мистер Маркхэм решил насчет моей книги сегодня.

ДЖОАННА. Это исключено.

МИСС БРАУН. Мне казалось, он мог бы оказать такую любезность автору серии книжек про Веселых Песиков.

ДЖОАННА (иронически). Про Веселых Песиков! Ну, уж конечно, будь вы Оливия Хэрриэт …(Вдруг сообразив, кто перед ней.) Браун! (Смотрит на рукопись и читает заглавие.) "Новые приключения Гавгава и Тяфочки", Оливия Хэрриет Браун!

МИСС БРАУН. Это я.

ДЖОАННА. Но ведь у вас наверняка уже есть издатель!

МИСС БРАУН. Был – до вчерашнего дня. Я разрываю с ним отношения. Он выпустил крайне непристойную книгу. С неприличными картинками! Я прочла ее дважды. Теперь я хочу найти нового издателя.

ДЖОАННА (потрясенно). Для всех ваших будущих книжек про Гавгава?

МИСС БРАУН. Да.

ДЖОАННА Мисс Браун, дорогая! Проходите, садитесь! (Усаживает ее.)

МИСС БРАУН. Я начала с вас, поскольку слышала, что вас секс не интересует.

ДЖОАННА. Абсолютно.

МИСС БРАУН. Для чего этот секс вообще нужен… когда мой издатель сделал миллион на моих Песиках!

ДЖОАННА. Уверяю вас, вы обратились в нужное место. (Хватается за телефон).

МИСС БРАУН. Кому вы хотите звонить?

ДЖОАННА. Пока не знаю. Надо сообразить… Позвоню домой мистеру Лоджу, оставлю сообщение.

МИСС БРАУН. Так я могу опоздать на поезд. А что, вашего супруга нет дома?

АЛИСТЕР появляется из холла.

АЛИСТЕР. Черте что в этом доме творится. Я еще до двери не дошел, как…

Осекается, увидев мисс Браун. Та смотрит на его пижамную куртку и отсутствие штанов.

 

АЛИСТЕР. Добрый вечер.

ДЖОАННА (кладет телефонную трубку). Привет, милый.

МИСС БРАУН. Вы, должно быть, мистер Маркхэм.

АЛИСТЕР. Я?

ДЖОАННА (Алистеру). Ну, конечно, милый! Конечно же, ты. Познакомься - мисс Браун. Мисс Оливия Браун. Мисс Оливия Хэрриет Браун!

МИСС БРАУН. Очень приятно.

ДЖОАННА (с нажимом). Мисс Браун предлагает нам своих "Песиков".

АЛИСТЕР озирается в поисках песиков, прикрывается подушкой.

 

МИСС БРАУН. Похоже, вас это удивляет.

АЛИСТЕР. Ну, если честно...

ДЖОАННА (подавая ему рукопись). Это тебе.

АЛИСТЕР (безрадостно). Спасибо. (Читает.) "Новые приключения Гавгава и Тяфочки". (Со вздохом закрывает глаза.)

МИСС БРАУН (Джоанне). Похоже, он потрясен.

ДЖОАННА. Он возьмет себя в руки. (Алистеру.) Иди, дорогой, сними пижаму, переоденься, а потом мы побеседуем с мисс Браун насчет ее книги.

МИСС БРАУН. В такие теплые вечера пижамный костюм – самое лучшее. Уж простите, что вломилась к вам, но вы обещали мне перезвонить.

ДЖОАННА. Почему же ты не перезвонил, дорогой?

АЛИСТЕР (со значением). Потому что собирался лечь в постель, дорогая.

МИСС БРАУН. В постель? Так рано?

ДЖОАННА (смеясь). Дорогой!

АЛИСТЕР (принужденно смеясь). Дорогая!

МИСС БРАУН (Джоанне). Какой-то он у вас ненатуральный.

АЛИСТЕР. Нет уж, нет уж, он чистый натурал!

МИСС БРАУН. В общем, просила бы прочесть рукопись сегодня, если возможно.

АЛИСТЕР. Невозможно. Сегодня у меня по плану "Спящая красавица".

Со значением смотрит на Джоанну, та снова фальшиво смеется.

ДЖОАННА (мисс Браун). Думаю, вам лучше подождать в кабинете, пока мой муж переоденется.

МИСС БРАУН. Я своих собачат надолго не оставлю. Мне нужно решить все издательские проблемы сегодня, до отъезда. У меня же там десять спаниелей и один боксер. Стараюсь быть беспристрастной, но боюсь, боксер у меня любимчик. Такой слюнтяй! Вас боксеры никогда не целовали?

АЛИСТЕР. В последнее время нет.

МИСС БРАУН (Джоанне). Вообще-то за ними прекрасно смотрят и в мое отсутствие. (Алистеру.) Я вам говорила, что у меня есть помощник по хозяйству?

АЛИСТЕР. Нет.

МИСС БРАУН. Милейший парень. Полностью меня удовлетворяет. Ну не в этом же смысле… Он у меня недавно. Кажется, Томас. Или Томас – это его фамилия?.. Так вот, я ищу нового издателя. Сегодня вокруг слишком много секса. Поэтому общество так деградирует. Сплошной стриптиз, обнажение и выставление срама напоказ. Мерзость. Во всяком случае, я не желаю, чтобы это творилось рядом со мной.

ДЖОАННА. Безусловно.

МИСС БРАУН. Я так и сказала своему издателю. (Вдруг.) Томпсон!.. Нет-нет, не издатель. Это помощник, который меня удовлетворяет.

АЛИСТЕР и ДЖОАННА переглядываются.

 

МИСС БРАУН. Так что хотелось бы знать, заинтересуют ли мои "Веселые Песики" мистера Маркхэма.

ДЖОАННА. Дайте ему только пять минут – переодеться. Он смущён и не может заниматься делами в таком виде.

МИСС БРАУН. Да-да. Я тоже почувствую себя более раскованно, если он все это скинет… Господи, что я такое говорю.

ДЖОАННА. Буквально пять минут. (Провожает мисс Браун в кабинет.)

МИСС БРАУН уходит.

 

АЛИСТЕР. О чем тут шла речь?

ДЖОАННА. О миллионе фунтов в год. Ее Веселые Песики - самые доходные персонажи со времен Микки Мауса.

АЛИСТЕР. Господи, помилуй.

ДЖОАННА (подталкивая его к спальне). Идите, переодевайтесь, а я попытаюсь понять, что делать.

МИСС БРАУН возвращается из кабинета.

 

МИСС БРАУН. Джексон!

ДЖОАННА. Простите?

МИСС БРАУН. Фамилия моего помощника - Джексон! А Томпсон был у меня до него.

К несчастью, один из моих песиков так его искусал, что пришлось его усыпить.

МИСС БРАУН уходит в кабинет.

 

ДЖОАННА (Алистеру). Идите же, переоденьтесь!

Она подбирает его брюки и подталкивает к спальне, в этот момент из гардеробной выходит ФИЛИП, услышав голоса, прячется за штору.

 

АЛИСТЕР. Так что, наши с вами игры отменяются?

ДЖОАННА. Как пойдут дела на спортплощадке. Идите же. (Открывает дверь спальни, вталкивает его и входит следом.)

АЛИСТЕР. Как быстро у вас тут все меняется.

ДЖОАННА. Не болтайте, снимайте пижаму и делайте что я скажу. (Начинает расстегивать пижаму Алистера.)

АЛИСТЕР (хихикает). Вы что, щекотно!.. Да я же просто дураком себя выставлю.

ДЖОАННА. Не выставите. За эти годы я от Филипа многому научилась.

ЧАСТЬ 12 Ярость и Удача

Филип, Алистер, Джоанна, Мисс Браун

ФИЛИП, кипя от ярости, выскакивает из-за шторы.

ФИЛИП. Та-ак!!

ДЖОАННА поворачивается. АЛИСТЕР быстро запрыгивает на кровать.

 

ДЖОАННА (Филипу). Милый! У меня для тебя потрясающий сюрприз!

ФИЛИП. Да неужели?

АЛИСТЕР. Думаю, теперь-то мне можно уползать.

ФИЛИП и ДЖОАННА. Умолкните!

АЛИСТЕР застывает.

 

ДЖОАННА. Филип, у нас гость!

ФИЛИП. Я потрясен тем, что я здесь видел!

ДЖОАННА. А что ты видел?

ФИЛИП. То-то и оно, что ничего! Хитро придумала! Закрыла замочную скважину!

АЛИСТЕР. А, так вы опять подсматривали!

ФИЛИП. Умолкните!

АЛИСТЕР снова замирает.

 

ФИЛИП. Ты добилась, что я ничего не видел, но мне достаточно того, что я слышал!

ДЖОАННА. Боже, какой глупый!

ФИЛИП. О, ты права! Абсолютно права! Я - глупец! Имел глупость отдать лучшие годы своей жизни блуднице!

ДЖОАННА (учтиво). Я ее знаю?

ФИЛИП. Прибереги остр о ты для своего извращенца-штукатура!

АЛИСТЕР. Еще раз назовете меня… (Показывает кулак Филипу.) Кто тут извращенец, так это он! Он даже не голубой …. просто лиловый!

ДЖОАННА. Как вы смеете! Мы женаты уже пятнад… (осекшись, Филиппу) Ты ведь вовсе не… А?

ФИЛИП. Ну, конечно же, нет! Вы мне зубы не заговаривайте! Речь идет о вашем гнусном поведении и о любовном письмеце, которое вы написали моей жене.

АЛИСТЕР. Мало того, что лиловый - еще и безголовый.

ДЖОАННА. Милый, да это письмо не от него и не мне. Я тебе абсолютно верна.

ФИЛИП. И поэтому ты его сейчас раздевала?

АЛИСТЕР (слезая с кровати). Очень хороший вопрос.

ФИЛИП. Умолкните!

АЛИСТЕР снова запрыгивает на кровать.

 

ФИЛИП (Джоанне.) Так почему же ты в таком виде, если не собиралась лечь с ним в койку?

ДЖОАННА. А потому что я собиралась лечь с ним в койку!

ФИЛИП. Ну, еще бы! Захотелось вкусить наслаждений!

ДЖОАННА. С тобой-то мне их уже сто лет вкусить не удается!

ФИЛИП. Со мной?! Да ты же всегда засыпаешь еще до того, как я носки сниму!

ДЖОАННА. А ты бы хоть разок проверил – вдруг я не сплю!

ФИЛИП (неожиданно нежно). Ты моя стрекозка!

АЛИСТЕР. О, господи.

ФИЛИП (А листеру) И у вас хватило наглости обнажаться перед моей стрекозкой!

ДЖОАННА. Да он собирался к мисс Браун. Она ждет его в кабинете.

ФИЛИП. Намерен установить рекорд по сексу!

ДЖОАННА. Это та мисс Браун, которая тебе звонила - Оливия Хэрриет Браун.

ФИЛИП (потрясенный). Оливия Хэрриет Браун?!

ДЖОАННА. Ее прежний издатель ударился в порнографию, и она хочет предложить права на своих "Веселых Песиков" тебе.Начиная с "Новых приключений Гавгава и Тяфочки".

ФИЛИП (в возбуждении). Веселые Песики! Она хочет отдать права… Да мы же войдем в число крупнейших издательств… (Возбужденно, Алистеру.) Слыхали? Она хочет, чтобы мы издавали ее "Песиков" - Лохматика, Кудлатика, Гавгава…

АЛИСТЕР. Умолкните!

ФИЛИП. Милая, ты у меня гений! (Чмокает Джоанну, затем смотрит на Алистера.)

С вами я потом разберусь. А сейчас я должен встретиться с мисс Браун!

ДЖОАННА (хватает его за руку). Тебе нельзя!

ФИЛИП. Почему?

ДЖОАННА. Ты с ней уже встречался.

ФИЛИП. Я?

ДЖОАННА. Она думает что Алистер – это ты.

ФИЛИП. Алистер?!

ДЖОАННА. Да. Ему пришлось…поболтать с ней о контракте.

ФИЛИП. О серьезных контрактах не могут болтать всякие обойщики.

АЛИСТЕР. Обойщики!

ФИЛИП выходит в гостиную, за ним – ДЖОАННА и АЛИСТЕР.

 

ДЖОАННА. Тебе к ней нельзя!

ФИЛИП. Да я уже понял. Пойду, приведу Генри.

ДЖОАННА. Ты что, знаешь, где он?

ФИЛИП. Знаю. Стоит у подъезда и пристает к девицам.

ФИЛИП уходит. Из кабинета появляется МИСС БРАУН.

 

МИСС БРАУН. Я подумала, вы могли неверно понять. Это мы песика тогда усыпили, а не садовника… (Алистеру) А вы все еще в пижаме?

ДЖОАННА. Ради бога извините, это не так просто - убедить его переодеться. (Мягко направляет мисс Браун назад, в кабинет.)

МИСС БРАУН (Алистеру). Вы понимаете, дело весьма серьезное.

ДЖОАННА. Мой муж все прекрасно понимает. Он уже послал за своим партнером, мистером Лоджем.

МИСС БРАУН. А что, мистер Маркхэм не может заняться этим? (Смотрит на Алистера.)

АЛИСТЕР. Да тут такое дело…

МИСС БРАУН. Какое дело?

АЛИСТЕР. Просто я… То есть, она… В смысле, мы тут…

ДЖОАННА (быстро). У нас медовый месяц.

МИСС БРАУН (восхищенно). Медовый месяц!

АЛИСТЕР. О господи.

МИСС БРАУН. И когда же была свадьба?

ДЖОАННА. Какая свадьба? А-а… Сегодня… Утром…

МИСС БРАУН (Джоанне). Мои поздравления! (Алистеру.) Желаю счастья! Скверный мальчик. И вы мне даже не сказали!

АЛИСТЕР. Вы же не спрашивали.

МИСС БРАУН. Теперь понятно, о чем вы сейчас… (Хихикает.) Да, тогда лучше нам все обсудить с мистером Лоджем.

ДЖОАННА. Может быть, подождете его в кабинете?

МИСС БРАУН. Разумеется. Сама-то я не замужем, но свадьбы обожаю. Я всегда бываю подружкой невесты.

Звонок внутренней связи. Звучит как троекратный сигнал SOS. ДЖОАННА в замешательстве.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-29; Просмотров: 323; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.221 сек.