Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Иллюстрации 1 страница




 

Елена Ивановна Рерих за рабочим столом

1949–1955. Калимпонг, Индия

 

Святослав Николаевич и Девика Рани Рерих

1950-е гг. Бангалор, Индия

 

Юрий Николаевич Рерих

1949–1955. Калимпонг, Индия

 

Валентина Леонидовна Дутко

 

Зинаида Григорьевна и Дедлеи Фосдик

Не позднее 1955 г. США

 

Валентина Леонидовна Дутко

 

Юрии Николаевич Рерих

1949–1955. Калимпонг, Индия

 

Святослав Николаевич Рерих

1949–1955. Калимпонг. Индия

 

Абрамов Борис Николаевич

1950-е гг. Харбин

Из архива Б.А.Данилова

 

Дэвид Фогель США

 

Издание книги «Агни Йога» на английском языке, Нью-Йорк. 1954

 

Издание писем Е. И. Рерих на английском языке, том 1 Нью-Йорк. 1954

 

Святослав Николаевич и Юрий Николаевич Рерихи

1949–1955. Калимпонг, Индия

 

Балтазар Боллинг

27 июня 1948 г. Швеция

 

Екатерина Петровна и Макс Вильгельмович Инге

Германия Из архива Б.А.Данилова

 

Нина Ивановна и Борис Николаевич Абрамовы

Не ранее 1961 г. Венев, Тульская область

Из архива Б.А.Данилова

 

Кэтрин Кэмпбелл

Не позднее 1955 г. США

 

Святослав Николаевич Рерих

 

Елена Ивановна Рерих в своем саду

1949–1955. Калимпонг, Индия

 

Рошан Ваджифдар, Святослав Николаевич и Девика Рани Рерих

1950-е гг. Бангалор, Индия

 

Слева направо: Фероз Ганди, Девика Рани Рерих, Кэтрин Кэмпбелл,

Индира Ганди и Святослав Николаевич Рерих

1950. Индия

 

Святослав Николаевич и Девика Рани Рерих с семьей своих бутанских друзей

1950-е гг. Калимпонг, Индия

 

Святослав Николаевич и Юрий Николаевич Рерихи

на месте кремации Елены Ивановны Рерих

1955. Калимпонг, Индия

 


* В оригинале писем многие слова имеют сокращенный вид, их недостающие части в бумажном издании заключены в квадратные скобки. В электронной версии эти скобки отсутствуют. – (Прим. ред. эл. версии).

[1] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[2] Сверху написано: трудным и... (несколько неразборчивых слов).

[3] Сверху написано: перенапряжена.

[4] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[5] Loan (англ.) – заем.

[6] 15 августа 1947 г. была провозглашена независимость Индии и страна была разделена на Индию и Пакистан.

[7] Здесь и далее: Россия.

[8] Nicholas Roerich: Memorial Volume. Bombay: Youth's Art & Culture circle, 1948.

[9] Далее также: Спатц.

[10] Tourbillon (фр.) – вихрь, поток.

[11] Comprachicos (исп.) – дети на продажу.

[12] Здесь: Ольга Кулинич (в замужестве Коренева).

[13] Способность внутреннего самосогревания.

[14] «Отсутствие новостей – хорошие новости» (фр.).

[15] Ин. 4:21, 23

[16] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[17] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[18] Б.Боллингу.

[19] Известна также под названием «Сыны Неба» (1919). Университет Брандайса. США.

[20] «Сосуд нерасплесканный» (1927). Частное собрание. США.

[21] «Чудо» (1923). Из серии «Мессия». Государственный музей Востока. Москва.

[22] «Приказ Ригден Джапо» (1926). Центр-Музей имени Н.К. Рериха. Москва.

[23] Известна также под названием «Предстоящий» («Столпник») (1918). Университет Брандайса. США.

[24] «Помни» (1924). Из серии «Его Страна» (в оригинале серия «Санкта» указана ошибочно). Музей Николая Рериха в Нью-Йорке.

[25] Имеются в виду греческий принц Петр и его жена И.А.Овчинникова.

[26] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[27] В оригинале ошибочно: 1952 г.

[28] Так в тексте.

[29] Окончание фразы отсутствует.

[30] Так в тексте. Следует читать: позвонков.

[31] Soya-beans (англ.) – соя.

[32] Далее также: Юстин.

[33] Так в тексте. Следует читать: щитовидную.

[34] Cereals (англ.) – крупы.

[35] Рокотова Наталия. Основы Буддизма. Урга, 1927.

[36] Messenger (англ.) – вестник, посланник.

[37] Light-bearing thought (англ.) – светоносная мысль.

[38] Речь идет о книге «Община» (Рига).

[39] «Straightaway» (англ.) – прямой, быстрый.

[40] Окончание письма отсутствует.

[41] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[42] Сверху написано: Советам.

[43] Несколько неразборчивых слов.

[44] Один из четырех основных видов йоги в философии индуизма, представляющий собой путь любви и преданности божественному началу.

[45] Один из четырех основных видов йоги в философии индуизма, связанный с развитием мышления человека, расширением границ и возможностей познания.

[46] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[47] От фр. lugubre – скорбный, мрачный.

[48] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[49] Здесь: Ольга Бузанова (в замужестве Копецкая).

[50] «Госпожа Девика Рани Рерих» (1951). Незаконно удерживается Государственным музеем Востока. Вторая работа, упоминаемая Е.И.Рерих, по всей вероятности, является эскизом.

[51] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[52] Здесь и далее: Россия.

[53] Contest (англ.) – соревнование, конкурс.

[54] Окончание письма отсутствует.

[55] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[56] Окончание фразы написано карандашом и неразборчиво.

[57] Речь идет о Б.Боллинге.

[58] Далее (до подписи включительно) текст написан от руки.

[59] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[60] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[61] Далее также: Невельский.

[62] Farm (англ.) – ферма. Здесь и далее это английское слово передается в русской транслитерации.

[63] Счет (англ.).

[64] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[65] Несколько неразборчивых фраз, написанных карандашом.

[66] Coronary thrombus (англ.) – коронарный тромб.

[67] В.К.Рерих ушел из жизни 10 июня 1951 г.

[68] Так в тексте. Следует читать: в Гонконге.

[69] Город в Индии (Западная Бенгалия), где в 1901 г. Р.Тагором была основана начальная и средняя школа (Patha Bhavana), в дальнейшем развившаяся в Университет Вишва-Бхарати Visva-Bharati).

[70] После прихода к власти правительства Мао Цзэдуна в Китае в 1949 году новое правительство стало настаивать на том, что Тибет является частью Китая. В 1950 году китайские войска оккупировали Тибет. Под сильнейшим давлением Китая 23 мая 1951 года тибетская делегация, не имевшая полномочий и поддержки тибетского правительства и Далай-ламы, вынуждена была подписать незаконное «Соглашение между Центральным народным правительством и автономным правительством Тибета о мерах по мирному освобождению Тибета».

[71] Benner Joseph. The Impersonal Life. 1916.

[72] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[73] The Dayspring of Youth. Yoga, practice adapted for Western Bodies. London, New York, 1933.

[74] Далее также: Бевен, Бевин.

[75] Буддийский праздник, день рождения Гаутамы Будды, а также день его просветления и погружения в Нирвану. Попадает на день полнолуния второго месяца индийского календаря.

[76] Далее до конца абзаца текст написан от руки.

[77] Message (англ.) – весть, послание.

[78] Так в тексте. С.Н.Рерих вернулся в Индию в октябре 1931 г.

[79] Далее текст написан от руки.

[80] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[81] Сверху напечатано: Гизелой.

[82] В тексте пропуск.

[83] Окончание письма отсутствует.

[84] Сверху от руки написано: выбирается.

[85] Окончание письма отсутствует.

[86] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[87] По-видимому, окончание письма отсутствует.

[88] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[89] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[90] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[91] Далее текст написан от руки.

[92] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[93] Вероятно, имеется в виду наступление китайских войск по всему фронту (17 мая 1951 г.) в ходе войны в Корее (1950–1953), в результате чего вооруженные силы ООН были вынуждены начать отступление.

[94] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[95] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[96] Здесь: отец А.Принцис.

[97] Температура приводится по шкале Фаренгейта.

[98] Неразборчивая фраза, написанная карандашом.

[99] Roerich Nicholas. Altai-Himalaya: A Travel Diary. New York: F.A.Stokes Co., 1929.

[100] Рерих Николай. Нерушимое. Рига: Угунс, 1936.

[101] Так в тексте. Речь идет о Леопольде Брандштеттере.

[102] Roerich Foundation (англ.) – Рериховское Общество.

[103] Далее до подписи включительно текст написан от руки.

[104] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[105] Barley water (англ.) – ячменный отвар.

[106] Далее текст написан от руки.

[107] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[108] Рерих Николай. Врата в Будущее. Рига: Угунс, 1936.

[109] «Leaves of Moria's Garden» (англ.) – «Листы Сада Мории».

[110] «Illumination» (англ.) – «Озарение».

[111] Русское эмигрантское издательство в США (с отделениями в Париже, Риге и Харбине), основанное по инициативе Н.К. Рериха и возглавляемое писателем Г.Д.Гребенщиковым.

[112] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[113] Сверху от руки написано: недобрые чувства.

[114] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[115] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[116] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[117] В рукописном варианте письма: в самом конце ноября. Последующие две фразы отсутствуют.

[118] В рукописном варианте письма: его жены.

[119] В рукописном варианте письма: Великий Владыка советует и желает.

[120] В рукописном варианте письма: грядущие перемены.

[121] В рукописном варианте письма: Великой Мудрости и Космической Справедливости, которая проявится во всем мире.

[122] В рукописном варианте письма далее следует фраза: Прилагаю маленькую записку о Дэвиде, можете прочесть ему.

[123] В рукописном варианте письма далее следует текст: Наша родная Инге очень счастлива сегодня. Для нее это великий день. Ее энергия кундалини начала работать и принесла ей осознание несказанного счастья.

[124] Сверху от руки написано: утверждаться.

[125] Далее текст написан от руки.

[126] Сверху написано: свидеться.

[127] Сверху написано: лучшую страну.

[128] Сверху написано: Инге.

[129] Сверху написано: сильна.

[130] Сверху написано: с тобой.

[131] Сверху написано: тебе преданным сотрудником.

[132] Сверху написано: в сотрудничестве с тобою и Катрин.

[133] Перевод с английского Т.О. Книжник.

[134] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[135] Так в тексте.

[136] Слово неразборчиво.

[137] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[138] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[139] В тексте пропуск.

[140] Так в тексте.

[141] «Arcane School» – школа, основанная Алисой Бейли в 1923 г.

[142] Область в Тонком Мире, охраняемая Великим Белым Братством, где пребывают сотрудники светлых сил между воплощениями на Земле.

[143] В.Л.Дутко перевела двухтомник писем Е.И.Рерих на английский язык. См.: Letters of Helena Roerich. 1929-1938. Vol. I. New York: Agni Yoga Society, 1954; Vol. II. 1935-1939. New York: Agni Yoga Society, 1967.

[144] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[145] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[146] Здесь: Б.Боллинг.

[147] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[148] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[149] Roerich G. Textbook of Colloquial Tibetan (Dialect of Central Tibet) / The Government of West Bengal Education Department, Education Bureau. Bengal, 1957.

[150] The Blue Annals. Pt. 2 / Translated from Tibetan by G.N.Roerich. Calcutta: Royal Asiatic Society of Bengal, 1953.

[151] Рерих Ю.Н. История Средней Азии. В 3-х т. М.: МЦР, 2004-2009.

[152] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[153] Здесь: Ш.С.Бхатнагар.

[154] «Calomniez, calomniez, il en reste toujours quelque chose» (фр.) – «Клевещите, клевещите, всегда что-нибудь да останется» (афоризм приписывается П.Бомарше).

[155] «You are too ambitious» (англ.) – «Вы слишком честолюбивы».

[156] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[157] В тексте словосочетание зачеркнуто.

[158] Перевод с английского Т.О Книжник.

[159] Minutes (англ.) – отчеты, протоколы собраний.

[160] Memo (сокр. от memorandum) – меморандум.

[161] Сверху напечатано: на кислой реакции.

[162] Regulations (англ.) – правила, постановления.

[163] Vivekananda Swami. Inspired Talks. Recorded by a disciple during the seven weeks at Thousand Island Park. Madras: The Ramakrishna Mission, 1909.

[164] Далее до слов «мы не можем» текст написан от руки.

[165] На предыдущей странице дан вариант фразы с окончанием: взяты эти изречения.

[166] Specimen (англ.) – образчик, субъект, тип.

[167] Auspices (англ.) – протекция, покровительство.

[168] Kicking (англ.) – пинки.

[169] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[170] В другой редакции письма инверсия: очень сейчас.

[171] В другой редакции письма фраза отсутствует.

[172] В другой редакции письма: ассимилировать многие трудные и необычные лучи.

[173] В другой редакции письма слова «Но знаю, что» отсутствуют.

[174] В другой редакции письма слово отсутствует.

[175] См.: Листы Сада Мории. Озарение. Часть вторая. II, 3.

[176] Денежный перевод (англ.)

[177] Apertures (англ.) – проемы, пролеты.

[178] Далее текст написан от руки.

[179] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[180] Сверху напечатано: соответствуют.

[181] Окончание письма отсутствует.

[182] Chairman (англ.) – председатель.

[183] Мережковский Д.С. Жанна Д'Арк и Третье Царство Духа. Берлин, 1938.

[184] Сверху от руки написано: линалое.

[185] Письма Елены Рерих. Рига, 1940. В 2 т.

[186] Блаватская Е.П. Тайная Доктрина. Синтез науки, религии и философии. Рига, 1937. В 2 т. Перевод с английского был сделан Е.И.Рерих.

[187] American Ways (англ.) – американский образ жизни.

[188] Blavatsky Н.Р. The Voice of the Silence. London: The Theosophical Publishing Company, Ltd., 1889. На русском языке: Блаватская Е.П. Голос Безмолвия. Калуга, 1912.

[189] Эстер Лихтман.

[190] Окончание письма отсутствует.

[191] Перевод с английского Т.О. Книжник.

[192] Сверху напечатано: оказалось.

[193] В тексте пропуск.

[194] Рядом напечатано: не имея как это.

[195] Сверху напечатано: думаю часто.

[196] Речь идет о визите в Индию представителей Академии Художеств СССР. См. письмо С.Н.Рериха Е.И. и Ю.Н. Рерихам от 25 мая 1952 г. // Рерих С.Н. Письма. М.: МЦР, 2004. Т. I. С. 412.

[197] Джавахарлал Неру, первый премьер-министр Индии в 1947–1964 гг.

[198] Этнос в Южной Индии, одно из 18 аборигенных племен гор Нилгири.

[199] Далее текст написан от руки.

[200] Окончание письма отсутствует.

[201] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[202] В черновике письма далее следует абзац: Также для избежания плагиатов не забывайте на каждой книге ставить копирайт Агни Йога Сосаити. Возможно, что потом при новом издании первой части «Листов Сада Мории» можно будет на отдельном листке вставить следующие строки: «Приступая к новому изданию книг Живой Этики (серии "Знаков Агни Йоги"), нам было Указано оявить Сестру и Брата, записавших Мудрость Веков, хранящуюся в Твердыне Света, как Мою доверенную матерь Агни Йоги – Елену Рерих и Посла Нашего и лучшего Певца Обители Гималаев – Николая Рериха».

[203] Далее текст написан от руки.

[204] Перевод с французского М.С. Бухарковой.

[205] Сверху написано: мое.

[206] Сверху два неразборчивых слова от руки.

[207] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[208] Окончание письма неразборчиво.

[209] Вивекананда Суоми. Джнана-йога. СПб., 1914.

[210] Далее текст написан от руки.

[211] Несколько неразборчивых слов.

[212] Перевод с ангийского Т.О.Книжник.

[213] Перевод с ангийского Т.О.Книжник.

[214] Окончание письма отсутствует.

[215] Rich energies (англ.) – мощные энергии.

[216] Sublime (англ.) – высокий, чистый.

[217] Сверху напечатано: не больше числа пальцев на руке.

[218] Сверху написано: Paris Le Soir. Речь идет о французской ежедневной газете «France Soir», основанной в 1944 г.

[219] Журнал «Elle», основанный Пьером Лазаревым совместно со своей женой Хелен Гордон в 1945 г.

[220] Конфликт между Северной и Южной Кореей длился с 25 июня 1950 г. до 27 июля 1953 г. Часто рассматривается как опосредованная война между США и их союзниками и силами КНР и СССР. Мирный договор, который формально завершал бы войну, не подписан и по сей день.

[221] Фраза написана от руки.

[222] Сверху напечатано: пройдет.

[223] Научно-популярный журнал «Техника – молодежи». Издается с 1933 г.

[224] The Mahatma Letters to A.P.Sinnett. Transcribed, compiled and with an Introduction by A.T.Barker. London, 1923.

[225] Индийский национальный праздник, на котором разыгрываются сюжеты из «Рамаяны».

[226] Sponsored (англ.) – финансирована.

[227] Pièce de résistance (фр) – основное блюдо.

[228] Вариант предыдущего письма. Имеет характер черновика. Письмо включено в издание по причине существенных различий в содержании.

[229] Сверху написано: кажется.

[230] Сверху напечатано: со статьями о новых открытиях в области Биожизни.

[231] Снизу напечатано: и мне предстоит переписать еще около двадцати / пять тетрадей.

[232] Сверху напечатано: Но накапливаются новые записи и необходимо приучить себя писать аккуратно, сразу в чисто и главное – чернилами.

[233] Так в тексте.

[234] Окончание письма отсутствует.

[235] Впоследствии письмо было разделено Е.И.Рерих на два отдельных (см. №125 и №126). Публикуется из-за различий в содержании.

[236] Сверху написано: должна была.

[237] Returns (англ.) – доходы, прибыль.

[238] Окончание письма отсутствует.

[239] Сладкий (англ.).

[240] «If really needed» (англ.) – «Если действительно будет необходимо».

[241] Окончание фразы отсутствует.

[242] Сверху написано: бедствие.

[243] Листы Сада Мории. Зов. 25 ноября 1922 г.

[244] Независимая всемирная религия, основатель – мирза Хусейн-Али-и-Нури (Бахаулла) (1817–1892) учил, что все пророки и посланники Божии посланы на Землю единым Богом для постепенного просвещения человечества с целью установления Царства Божьего на земле.

[245] Так в тексте.

[246] Сверху написано: предан.

[247] Слово неразборчиво.

[248] Несколько неразборчивых слов.

[249] Несколько неразборчивых слов.

[250] Masterpiece (англ.) – шедевр.

[251] Вероятно, имеется в виду Национальная галерея современного искусства, открытая в Дели 29 марта 1954 г.

[252] Картина С.Н.Рериха 1944 г.

[253] Hospice (англ.) – гостиница, студенческое общежитие.

[254] Mound – индийская мера веса.

[255] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[256] См. примечание 2 на стр. 206.

[257] Blavatsky Н.Р. Isis Unveiled: A Master-Key to the Mysteries of Ancient and Modern Science and Theology. Boston, 1877. 2 volumes.

[258] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[259] Астрологические ежегодные альманахи (эфемериды), издаются с 1820 г. Основаны британским астрологом Рафаэлем (наст. имя Роберт Кросс Смит, 1795–1832).

[260] Сверху написано: собираются.

[261] Treasures of Love (англ.) – Сокровища Любви.

[262] Royalties (англ.) – авторский гонорар.

[263] См. письмо Е.И.Рерих Б.Боллингу и Дж.Уиду от 12 октября 1952 г. С. 216-217.

[264] Сверху напечатано: Родная моя, получила Ваши милые весточки с портретами и переводом «Писем» за №№ 18 и 19.

[265] Сверху напечатано: а тех, кому суждено работать вместе.

[266] Окончание фразы отсутствует.

[267] См.: Рерих Е.И. У порога Нового Мира. М.: МЦР, 2007. С. 69-70.

[268] 20 января 1953 г. Дуайт Эйзенхауэр был торжественно объявлен 34-м президентом США.

[269] Сверху напечатано: соблазнительницы.

[270] Окончание письма отсутствует.

[271] Индо-тибетский исследовательский институт, который Ю.Н.Рерих пытался организовать в Калимпонге. Подробнее см.: Рерих Ю.Н. Письма. М.: МЦР, 2002. Т. II.

[272] 5 марта 1953 г. умер Иосиф Сталин.

[273] Имеется в виду так называемый Всемирный Календарь (World Calendar) – реформа григорианского календаря, предложенная американкой Элизабет Ачелис в 1930 г. В 1955 г. идею Всемирного Календаря пытались провести через ООН, однако она была отклонена.

[274] Фраза написана от руки.

[275] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[276] Два неразборчивых слова.

[277] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[278] Standing (англ.) – положение в обществе, репутация.

[279] См. примечание 1 на стр. 69.

[280] Board (англ.) – правление, коллегия.

[281] Окончание письма отсутствует.

[282] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[283] Слово неразборчиво.

[284] См.: Рерих Николай. Великий Облик // Рерих Николай. Листы Дневника. М., 1999. Т. I. С. 465-468.

[285] Надземное, 515.

[286] Буддийские иконы на ткани.

[287] Далее текст написан от руки.

[288] Impressed (англ.) – поражена.

[289] Далее текст написан от руки.

[290] Сверху напечатано: весьма.

[291] Далее текст написан от руки.

[292] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[293] Несколько неразборчивых слов, написанных под бледную копирку.

[294] Окончание фразы написано под бледную копирку и неразборчиво.

[295] Окончание фразы написано под бледную копирку и неразборчиво.

[296] Несколько неразборчивых фраз, написанных под бледную копирку.

[297] Несколько неразборчивых фраз, написанных под бледную копирку.

[298] В тексте пропуск.

[299] В тексте пропуск.

[300] Далее текст написан от руки.

[301] 26 июня 1953 г. во время заседания Президиума ЦК КПСС был арестован и снят со всех постов народный комиссар внутренних дел СССР Л.П.Берия.

[302] Г.М.Маленков, занявший пост Председателя Совета Министров СССР 6 марта 1953 г.

[303] Father (англ.) – отец. Обращение к священнику.

[304] Так в тексте. Следует читать: Гонконг.

[305] План Маршалла (официальное название European Recovery Program – Программа восстановления Европы) – программа помощи Европе после Второй мировой воины. Выдвинут в 1947 г. министром иностранных дел США Джорджем Маршаллом. Вступил в действие в апреле 1948 г., в его осуществлении участвовали 17 европейских стран. СССР также было предложено участвовать, но из-за политических причин руководство СССР отказалось от помощи. В 1951 г. заменен законом о взаимном обеспечении безопасности, предусматривавшим одновременное предоставление экономической и военной помощи.

[306] Так в тексте. Следует читать: Ольги. Речь идет об Ольге Бузановой (в замужестве Копейкой), ученице Б.Н.Абрамова.

[307] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[308] Слово неразборчиво.

[309] «Eversharp CA» – компания по производству шариковых ручек (Аргентина).

[310] Fullwood Nancy. Behold We Come! Bruce Humphries, 1939.

[311] Американо-Русская Культурная Ассоциация. Основана в 1942 г.

[312] Так в тексте. Сверху неразборчивое слово от руки, предположительно: валерианом.

[313] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[314] В черновике страницы далее следует фраза: Я все еще инвалид!

[315] «Звезда героя» (1936). Музей Николая Рериха в Нью-Йорке. Возможно, речь идет об эскизе 1933 г., также находящемся в США.

[316] В тексте пропуск.

[317] Loving letter (англ.) – сердечное письмо.

[318] Appreciation (англ.) – высокая оценка.

[319] 8 августа 1953 г. на сессии Верховного Совета СССР Г.М.Маленков объявил о снижении сельскохозяйственных налогов и об увеличении закупочных цен на продукты.

[320] 20 августа 1953 г. СССР официально объявил о первом испытании водородной бомбы, которое состоялось 12 августа на Семипалатинском полигоне. (Первое испытание водородной бомбы США было произведено 1 ноября 1952 г. на атолле Эниветок в Тихом океане.)

[321] Е.И.Рерих приводит даты жизни Ф.Тютчева.

[322] Статья Федора Тютчева 1848 г. «Запад исчезает, все рушится, все гибнет в этом общем воспламенении: Европа Карла Великого и Европа трактатов 1815 г., римское папство и все западные королевства, католицизм и протестантизм, вера, давно уже утраченная, и разум, доведенный до бессмыслия, порядок отныне немыслимый, свобода отныне невозможная, и над всеми этими развалинами, ею же созданными, цивилизация, убивающая себя собственными руками <...>. Когда над этим громадным крушением мы видим всплывающим святым ковчегом эту империю, еще более громадную, то кто дерзнет сомневаться в ее призвании, и нам ли, сынам ее, являть себя неверующими и малодушными».

[323] Стихотворение Федора Тютчева «Последний катаклизм» (1829):

«Когда пробьет последний час природы,

Состав частей разрушится земных:

Все зримое опять покроют воды,

И божий лик изобразится в них!»

[324] Мережковский Д.С. Атлантида – Европа. Белград, 1930.

[325] Так в тексте. Следует читать: четвертое. «Агни Йога» издавалась в 1929 и 1937 гг. (на русском языке) и в 1931 г. (на английском).

[326] В черновике письма далее следует фраза: Брошюры мисс Микер и «Беспредельность» оставьте до 57 года, «Аум» тоже.

[327] Obscuration (англ.) – обскурация, период затихания проявленной жизни.

[328] Так в тексте. Следует читать: из Бангкока и Гонконга.

[329] Так в тексте.

[330] «New Era Day Воок» (англ.)

[331] В тексте пропуск.

[332] Affinity (англ.) – сходство, родство.

[333] В 1948 г. СССР и другие страны социалистического лагеря разорвали свои отношения с Югославией. После смерти И.В.Сталина конфликт пошел на спад, и отношения между странами окончательно нормализовались после подписания деклараций в Белграде (1955) и Москве (1956).




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 1161; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.007 сек.