Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Telephone Conversation




Unit 10

1. Read and memorize the following words and phrases:

 

Where is the nearest call-box? Где ближайший телефон-автомат?
Is there a telephone booth anywhere here? Есть ли здесь поблизости телефонная будка?
Where can I find a phone booth? Где здесь телефон (автомат)?
May I use your phone? Могу я воспользоваться вашим телефоном?
What is your extension? Какой ваш добавочный номер?
I want to put a call through to Moscow? Мне нужно позвонить в Москву
I would like to order a call to Moscow Я хочу заказать разговор с Москвой
Can you book me a call through to N, please? Примите, пожалуйста, заказ на телефонный разговор с городом Н
I’ve got a telephone call for tomorrow У меня вызов на телефонный разговор на завтра
Where can I make a trunk-call? Откуда можно позвонить по междугородному телефону?
I have to go the call-office. (telephone exchange) Мне нужно пойти на переговорный пункт (на междугородную станцию)
How do I call the trunk–call / long distance station? Как позвонить на Междугородную станцию?
I want to get a connection by telephone with Rostov Я хочу связаться по телефону с Ростовом
I want to talk on (over) the telephone Я хочу поговорить по телефону
I spoke by (over) the telephone with Vera yesterday Вчера я говорил по телефону с Верой
I want to ring up (phone up, call up) Jack Я хочу позвонить Джеку
I want to get connected with the Institute switchboard Я хочу связаться с коммутатором института
What is your telephone number? Какой номер вашего телефона?
My telephone number is M-2-07-61 Номер моего телефона М-2-07-61
No, I have no home telephone Нет, у меня нет домашнего телефона
What is the fee for each conversation? Какова плата за один разговор?
How should I use this dial? Как пользоваться этим диском набора?
Can I dial or must I call rte operator? Здесь прямое соединение или нужно вызывать дежурную?
Give me the directory, please Дайте мне, пожалуйста,
Insert (drop) a coin into the slot Опустите монету в щель
Pick up the receiver (off the lever) Снимите трубку (с рычага)
Will you give me your phone number, please Давайте мне, пожалуйста, ваш телефон
Call me up to the office (to home) Позвоните мне на работу (домой)
Hold it a moment, will you? Подержите, пожалуйста
How does one use this phone? Как позвонить по телефону- автомату?
The number in Moscow is… Номер в Москве…
Please, call this number… Наберите мне, пожалуйста, номер…
Who is speaking? Кто у телефона?
Please, speak more loudly Говорите громче
I cannot hear you well Вас плохо слышно
I would like to cancel my order Я снимаю заказ
I don’t hear the buzzing sound Я не слышу гудка
Dial the number wanted Наберите нужный вам номер
Don’t shout in the mouth-piece Не кричите в трубку
The line (number) is engaged (busy) Линия занята (номер занят)
We are disconnected (cut off) Нас разъединили
My call to Moscow was cut off Мой разговор с Москвой был прерван
The telephone is out of order Телефон не в порядке
I have put through four calls and to no effect Я звонил четыре раза, но напрасно
I couldn’t get him on the phone Я не мог ему дозвониться
Something is interfering Что-то мешает
Have you finished? Вы закончили разговаривать?
Go ahead! Вас соединили, разговариваете
You are put through, sir Вас соединили, сэр
Your call has been put through Вас соединили
The line is clear (free) Линия свободна
I’ll put you through in a moment Я соединю вас сию минуту
Here is your party(Am) Ваш абонент слушает
I’ll look up the number for you, sir Я поищу нужный вам номер, сэр
I’ll connect you with the Information Bureau Я соединю вас со справочным бюро
I am putting your call through now, sir Я вас соединяю, сэр
I’m very sorry, sir I’ll try to connect you again Извините, сэр Я попытаюсь соединить вас еще раз
Hullo, operator! Get me number… Алло, коммутатор! Дайте, пожалуйста, номер…
Operator! City, please Коммутатор! Город, пожалуйста
Is that Information? Это справочная?
Are you there? Вы слушаете?
Hullo, Tom! Алло, Том?
It’s me again Это опять я
This is Tom Это Том
Hullo! Is this number…? Алло! Это номер…
Hullo! That you, Tom? Алло! Ты, Том?
George speaking…Say… Говорит Джордж… Слушай
Wait a minute! Hold the line! (Hold on! Hold the wire!) Одну минуту! Подождите у телефона
Don’t hang up, Tom! Не вешай трубку, Том!
I can’t make out what you are saying Я не могу разобрать, что вы говорите
One moment, I’ll signal the operator Минутку Я позову дежурную

 

 

2. Translate the following sentences from English into Russian, using the words and phrases from Exercise 1:

1. I want to put a call through to Moscow. 2. I’ve got a telephone call for tomorrow. 3. I have to go the call-office. 4. I want to get a connection by telephone with Rostov. 5. I want to talk over the telephone. 6. Give me the directory, please. 7. Insert a coin into the slot. 8. I spoke by the telephone with Vera yesterday. 9. Pick up the receiver. 10. No, I have no home telephone.

 

3. Translate the following sentences from Russian into English, using the words and phrases from Exercise 1:

 

1. Позвоните мне на работу. 2. Наберите нужный вам номер. 3. Я не слышу гудка. 4. Я снимаю заказ. 5. Говорите громче. Вас плохо слышно. 6. Не кричите в трубку. 7. Линия занята. 8. Нас разъединили. 9. Мой разговор с Москвой был прерван. 10. Я не могу разобрать, что вы говорите. Минутку. Я позову дежурную.

 

4. Read the following dialogues. Translate and memorize them. Reproduce in pairs. Define where the situation was formal and informal.

 

A: - Hullo! Is this number 25-67-14?

- Yes, it is.

- Hullo! That you, Tom?

- This is Tom.

- Hullo, Tom! George speaking. Say…

- I can’t make out what you are saying.

- Are you there? It’s me again.

- Please, speak more loudly. I cannot hear you well.

- Wait a minute! Hold on! Don’t hang up, Tom!

- Something is interfering. Call me up to the office. My telephone number is M-2-07-61.

 

B: - I want to talk on the telephone. I would like to order a call to

Moscow. Can you book me a call through to Moscow, please?

- Of course.

- What is the fee for each conversation&

- 10 roubles per minute.

- All right.

- Insert a coin into the slot. Pick up the receiver. Dial the number wanted.

- The number is engaged. I would like to cancel my order.

- One moment, I’ll signal the operator.

 

 

5. Make up your own dialogues on the basis of the words and phrases from Exercise 1 and 4. Work in pairs.

 

6. Read and learn the following words and phrases, concerning letters. Use them in your own speech. Try to speak to your partner, taking the lines into consideration. Dramatize the scene.

Mail this letter, please. Отправьте это письмо, пожалуйста.
Don’t lose time in posting this letter. Поспешите отправить это письмо.
Are there any “poste restante” letters for me? Нет ли писем до востребования?
Are there any letters “to be called for” in my name? Нет ли писем до востребования на мое имя?
In whose name? На чье имя?
What is the postage on this latter? Сколько стоит отправка этого письма?
What is the inland (foreign, registered) postage rate? Какой (почтовый) тариф на иногороднее (международное, заказное) письмо?
What does the registering of this letter cost? Сколько стоит отправка этого заказного письма?
How does one post a latter abroad? Каким образом можно отправить письма за границу?
How much is the postage of an ordinary letter? Сколько стоит отправка простого письма?
How much does an air–mail letter to England cost? Сколько стоит отправка письма авиапочтой в Англию?
At what o’clock is the post dispatched? В котором часу отправляют почту?
Please, send all the letters in my name to Moscow to remain till called for Пожалуйста, посылайте все письма на мое имя в Москву до востребования
I want to have it registered Я хочу послать его заказным
No, it’s got to be insured Нет, его необходимо послать ценным
Oh, yes, have it sent by air О, да, пошли его авиапочтой
Yes, a local letter can be dropped into the pillar-box Да, местное письмо может быть опущено в почтовый ящик
Why, you are handing me a blind letter! Да вы даете мне письмо без адреса!
No, a letter can’t be sent post-free Нет, нельзя отправлять письмо без марки
It’s an official letter Это служебное письмо
A local letter Местное письмо
A foreign letter Заграничное письмо
A “post restante” letter (A letter “to be called for”) Письмо до востребования
A blind letter Письмо без адреса, письмо с неразборчивым адресом
A dead letter Письмо, не доставленное адресату (не востребованное письмо)
An ordinary letter Простое письмо
A registered letter (with or without declared value) Заказное письмо (с объявленной ценностью или без таковой)
An insured letter Письмо с объявленной ценностью
An air–mail letter Письмо, отправленное авиапочтой
A sealed letter Письмо с печатью
A “Collect” letter (Am) Доплатное письмо
“Addressee unknown” “Адресат не проживает”
“Return to Sender” “Возврат отправителю”
“Moved away. No address given” “Адресат выбыл, не оставив адреса”
A pillar-box (letter-box) Почтовый ящик
To post (send, mail) a letter Отправить письмо
To deliver a letter Доставлять письмо
To direct (misdirect) a latter Написать (неправильно написать) адрес
To get (receive) a latter Получать письмо
To get the mail on time Получать почту вовремя
By return of post С обратной почтой

 


 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 383; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.023 сек.