Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Капля дегтя




Транслит

Иногда возникает необходимость передать русский текст человеку, компьютер которого не поддерживает кириллицу. В этом случае выручает транслит – написание русского текста латинскими буквами. Набирать такой текст вручную неудобно.

Существуют специальные программы-перекодировщики, которые переводят кириллицу в транслит. При использовании Punto можно об этом не беспокоиться. В нем есть встроенный перекодировщик, который переводит кириллицу в транслит и обратно в буфере обмена. Достаточно выделить фрагмент текста, скопировать его в буфер (соответствующая кнопка программы Word или горячие клавиши Ctrl+C), выполнить в основном меню Punto команду Буфер обмена, а далее – Транслитерация (рис. 17.4). В открывшемся окне кириллические символы буфера обмена будут переведены в латиницу. Точно так же делается обратная транслитерация, то есть преобразование текста из транслита в кириллицу – нужно выбрать в меню Буфер обмена пункт Обратная транслитерация.

Рис. 17.4. Операции с буфером обмена

 

Все пользователи, установив эту программу, вздыхают с облегчением. К сожалению, и в этой большой бочке меда есть несколько капель дегтя.

Во-первых, Punto мешает исправлять уже написанное: если в неверно написанном или недописанном слове попытаться ввести новые символы, приложение переключает раскладку как попало, из-за чего бывает проще не исправлять слово, а набрать его заново.

Во-вторых, при написании имен собственных возможны нежелательные преобразования.

Как с этим бороться?

Прежде всего, Punto всегда можно отключить, если он вам мешает (верхняя строка меню, см. рис. 17.1).

Можно также настроить программу, чтобы она не путалась в перечисленных случаях. Для этого в меню Параметры нужно выбрать пункт Устранение проблем и назначить клавишу, которая будет препятствовать автоматическому переключению (рис. 17.5).

Рис. 17.5. Настройка защиты от избытка сервиса

 

Маленькая хитрость: если все вышеописанное не устраивает, вы можете подтверждать набранный текст, нажимая стрелки вправо-влево поочередно после каждого введенного символа (это для самых ленивых и в тех случаях, когда вводится необычное короткое слово или набор символов).




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-27; Просмотров: 283; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.