Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

TypePilot




Горячее

Напоследок ознакомьтесь с некоторыми полезными горячими клавишами, которые пригодятся при работе с Punto Switcher.

Иногда необходимо вручную переключить раскладку клавиатуры. Обычно для этого служит определенная комбинация клавиш, которая задается в настройках Windows, но для Punto есть своя клавиша – Break (справа вверху на клавиатуре). При ее нажатии также отменяется переключение.

При появлении в тексте слова или фрагмента, набранного не на том языке, нужно выделить его и нажать Shift+Break – он будет переведен в другой язык; если вы набрали текст в неправильном регистре, это можно исправить, выделив текст и нажав комбинацию клавиш Alt+Break, что приведет к инвертированию регистра выделенного текста.

Punto Switcher – дружелюбная программа, незаменимая в работе. Привыкнув, вы не сможете без нее обходиться.

Программа TypePilot примитивнее, чем Punto Switcher. Она работает по принципу хранилища заранее подготовленных фраз, которые вызываются и вставляются в нужное место документа по ключевым словам. Например, если вы заготовили фразу «Здравствуйте, глубокоуважаемый» и поставили в соответствие ей ключевое слово «здр1», то всякий раз, когда вы будете набирать эту последовательность символов, она будет заменяться заранее набранной фразой.

Фразы распределены по каталогам: подписи, техподдержка и даже остроумные афоризмы (рис. 17.6, 17.7). Все разделы можно пополнять – для этого предусмотрен удобный инструментарий.

Рис. 17.6. Афоризмы


Рис. 17.7. Стандартные ответы на запрос о техподдержке

 

Вообще программа резидентная – она может автоматически загружаться вместе с загрузкой Windows и сама отслеживает, что вы набираете.

Есть один досадный момент: если вы неудачно подобрали ключевое слово, то программа будет вставлять заменяющие его фразы к месту и не к месту. Например, если для приветствия «Здравствуйте, глубокоуважаемый», вы используете ключевое слово «здр», то всякий раз, когда вы случайно наберете этот код, вы получите готовую фразу, даже если вы хотели бы получить совсем другое выражение вроде «здравый смысл». От этой ненужной услужливости нет спасения, поэтому создатели программы рекомендуют с осторожностью подбирать ключевые слова и использовать в них как буквы, так и цифры. Впрочем, предусмотрены разные настройки. Можно потребовать символ-разделитель для опознания ключевого слова – тогда случайных замен не будет. Код будет заменяться фразой, только если за ним будет введен любой символ-разделитель. Замена производится двумя способами, которые устанавливаются заранее: Клавиатура (когда этот параметр включен, программа будет работать так же, как если бы вы просто набирали текст на клавиатуре) и Клипборд (когда этот параметр включен, программа будет работать, как будто фраза скопирована в клипборд и вставляется всякий раз). Каждый способ имеет свои плюсы и минусы. Клавиатура работает медленнее, чем Клипборд, но зато в любом текстовом редакторе. Клипборд работает не везде.

Еще одно ценное качество: программа сохраняет в своем буфере обмена (памяти) до 30 фрагментов текста. Напомним, что вообще Windows использует буфер обмена однократно.

Программа может использоваться не только секретарями, но и другими категориями офисных работников.

Например, программисты, которые пользуются языками высокого уровня, где команды представляют собой практически человеческий язык, могут существенно ускорить свою работу, присвоив длинным развернутым командам краткие ключевые слова. Если привыкнуть работать с TypePilot, она избавит от рутины, но в общем и целом это программа на любителя, а точнее – для лентяя.

Глава 18 Электронные переводчики и словари. ABBYY Lingvo 12

Электронные словари в наше время стали одним из самых популярных программных продуктов. Они успешно конкурируют со своими бумажными собратьями. Это естественно: большинство документов готовится с помощью персонального компьютера, но самое главное их преимущество заключается в том, что они несопоставимо быстрее в плане поиска нужной словарной статьи. При этом у них есть и недостатки: считается, что качество, полнота и систематизация словарного материала у электронных словарей уступает словарям бумажным. Дидактический эффект работы с традиционным книжным словарем выше. Однако все это только тонкости, незаметные за явными преимуществами электронных переводчиков.

В том, что касается функциональности, можно выделить три типа электронных инструментов перевода:

переводчики;

словари;

онлайн-, или интернет-словари.

Последние представляют собой сайты в Интернете с инструментом для ввода слова и его мгновенного перевода. Преимущества таких переводчиков следующие:

постоянная обновляемость;

быстрота обращения (Интернет ведь всегда под рукой).

К недостаткам можно отнести то, что:

как правило, переводить можно только слова или небольшие фразы;

вариантов перевода мало;

необходим доступ в Интернет.

Популярные онлайн-словари расположены на сайтах translate.ru, lingvo.ru.

Что касается установленных на компьютере систем, то переводчики и словари иногда интегрируются в одной оболочке, то есть имеются инструменты для перевода и отдельных слов, и фрагментов текста. Время от времени разработчики выступают с заявлениями, что созданы программы, которые безупречно переводят законченные тексты. Правда в том, что задача полноценного машинного перевода на сегодня не решена и вряд ли это когда-нибудь случится (крайне сложно учесть все варианты смысла в тексте), поэтому реально словари-переводчики используются для перевода отдельных фраз и слов.

Самый известный словарь производится фирмой ABBYY и называется Lingvo. К настоящему моменту вышло 12 версий этого словаря. Lingvo – многоязычный словарь: он переводит с русского на английский, французский, немецкий, итальянский, испанский и обратно.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-27; Просмотров: 255; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.