КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Введение. Система фоновых знаний как предпосылка успешной коммуникации (2 ч.)
Лекционный курс (22 ч.) Список вопросов к экзамену. 1. Approaches to classifying background knowledge. 2. Non-equivalent vocabulary as an umbrella term. 3. Realia words as an essential component of non-equivalent vocabulary. Their classification and rendering in translation. 4. Culture-bound details as factual and implicit information. 5. Cultural presuppositions and their role in message comprehension. Cross-cultural communicative failures and the causes underlying them. 6. The “Telling detail” as a manifestation of implicit information. 7. Types and functions of nonce-words. 8. The cross-cultural challenges of using anthroponyms, titles, and ranks as forms of address. 9. “Telling” names (anthroponyms) and the problem of their translation (domestication vs. transliteration). 10. Nicknames as a cultural and translation challenge 11. Toponyms and their translation. 12. Vertical context as an ambiguous term. Levels of its treatment. 13. The vertical context of a text. Implications suggested by defeated predictability of paragraph structure. 14. Intertextuality.
Содержание дисциплины Подходы к трактовке понятия «фоновые знания» (ФЗ). Фоновые знания, представленные и не представленные в семантике лексических единиц. Фреймовая организация ФЗ как предпосылка их хранения в постоянной памяти. Представление фоновых знаний как решетки, сети, системы координат. Теоретические и эмпирические ФЗ. Общечеловеческие, региональные и страноведческие ФЗ. «Горизонтальные» и «вертикальные» ФЗ. Фоновые знания как многоуровневая система. Динамика ФЗ и взаимодействие их компонентов. Роль фоновых знаний в адекватной интерпретации получаемого сообщения. Коммуникативные ошибки, вызванные отсутствием ФЗ или же их неправильным истолкованием. Проблема передачи фоновой информации в переводе. Зависимость перевода от целей отправителя сообщения и реципиента, от характера дискурса, от особенностей конкретного текста, от условий коммуникации.
Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 485; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |