Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Введение. Система фоновых знаний как предпосылка успешной коммуникации (2 ч.)




Лекционный курс (22 ч.)

Список вопросов к экзамену.

1. Approaches to classifying background knowledge.

2. Non-equivalent vocabulary as an umbrella term.

3. Realia words as an essential component of non-equivalent vocabulary. Their classification and rendering in translation.

4. Culture-bound details as factual and implicit information.

5. Cultural presuppositions and their role in message comprehension. Cross-cultural communicative failures and the causes underlying them.

6. The “Telling detail” as a manifestation of implicit information.

7. Types and functions of nonce-words.

8. The cross-cultural challenges of using anthroponyms, titles, and ranks as forms of address.

9. “Telling” names (anthroponyms) and the problem of their translation (domestication vs. transliteration).

10. Nicknames as a cultural and translation challenge

11. Toponyms and their translation.

12. Vertical context as an ambiguous term. Levels of its treatment.

13. The vertical context of a text. Implications suggested by defeated predictability of paragraph structure.

14. Intertextuality.

 

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФГБОУ ВПО «РЯЗАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени С.А. ЕСЕНИНА»   ПРОМЕЖУТОЧНАЯ АТТЕСТАЦИЯ Курсовой экзамен по дисциплине «Типологизация фоновых знаний для понимания и перевода различных видов дискурса» для направления подготовки 031.000.68 Филология, степень-магистр, курс 6, семестр 11-12
Билет № 7 1. Types and functions of nonce-words. Nonce words as a translation challenge. 2. Analyse the given excerpt from the viewpoint of its paragraph structure and its textual effect. Show how it is subdivided in terms of discourse blocs.   Заведующий кафедрой германских языков и методики их преподавания __________________ Е.Г. Логинова   Дата утверждения

 

Содержание дисциплины

Подходы к трактовке понятия «фоновые знания» (ФЗ). Фоновые знания, представленные и не представленные в семантике лексических единиц. Фреймовая организация ФЗ как предпосылка их хранения в постоянной памяти. Представление фоновых знаний как решетки, сети, системы координат. Теоретические и эмпирические ФЗ. Общечеловеческие, региональные и страноведческие ФЗ. «Горизонтальные» и «вертикальные» ФЗ. Фоновые знания как многоуровневая система. Динамика ФЗ и взаимодействие их компонентов.

Роль фоновых знаний в адекватной интерпретации получаемого сообщения. Коммуникативные ошибки, вызванные отсутствием ФЗ или же их неправильным истолкованием.

Проблема передачи фоновой информации в переводе. Зависимость перевода от целей отправителя сообщения и реципиента, от характера дискурса, от особенностей конкретного текста, от условий коммуникации.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 460; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.