КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Первая картина
На дне Рейна. Зеленоватые сумерки, более светлые к верху и более темные к низу. Верхняя часть сцены заполнена волнующейся водной массой, которая безостановочно течет справа налево. Ниже вода словно разрежается в сырой туман, все более и более теряющий свою плотность, так что пространство от самого дна на человеческий рост кажется совсем свободным от воды, которая стелется и движется, подобно облакам, над этой темной глубью. Повсюду высятся крутые утесы рифов, обрамляя сцену. Дикие, зубчатые глыбы скал сплошь покрывают все дно, так что оно нигде не представляет ровной плоскости; в полнейшем мраке можно предположить еще более глубокие расселины. Воглинда Weia! Waga! Вольные волны, вечная влага! Голос Вельгунды (сверху) Воглинда одна у скалы? Воглинда С Вельгундой я буду вдвоем! Вельгунда (опускается с верхних вод к скале) На страже ли ты? (Она старается поймать Воглинду.) Воглинда (быстро уплывает от нее) Ближе взгляни! (Играя, они дразнят и ловят одна другую.) Голос Флосхильды (сверху) Heiala weia! Буйные сестры? Вельгунда Флосхильда, плыви! Воглинду лови! Вместе беглянку поймаем! Флосхильда (опускается ниже и проплывает между играющими) Нельзя шалить – золото спит! Ложе его вам надо хранить, иль плачем кончите смех! С веселыми криками обе сестры уплывают в разные стороны. Флосхильда старается поймать то одну, то другую; они ускользают от нее и, в конце концов, соединяются, чтобы сообща гоняться за Флосхильдой. Так носятся они, подобно рыбкам, от скалы к скале, шаля и смеясь. Тем временем из омута вылезает Альберих; он появляется в мрачной расселине и карабкается на один из рифов. Еще окруженный тьмою, он останавливается и с возрастающим удовольствием глядит на игру водяных дев. Альберих Хе, хе! Русалки! Как вы красивы, – Услышав голос Альбериха, русалки прерывают игру. Воглинда Ах, кто там! Вельгунда Чей голос во тьме? Флосхильда Кто нас сторожит?.. (Они ныряют глубже и узнают Нибелунга.) Воглинда и Вельгунда Тьфу! Чудовище! Флосхильда (быстро всплывая наверх) Сестры, к скале! (Обе сестры следуют за нею, и все три поспешно соединяются возле средней скалы.) Альберих Эй, красотки! Дочери Рейна Что хочешь ты, гадкий? Альберих Разве нельзя на вашу игру поглядеть? Воглинда Играть хочет с нами? Вельгунда Дразнит он нас! Альберих Как вы блестите в мерцаньи волн! Флосхильда Смешон мне мой страх: (Они смеются.) Вельгунда Блудливый урод! Воглинда Он нас узнает! (Она опускается на вершину скалы, к подошве которой подошел Альберих.) Альберих Спустилась одна... Воглинда Ко мне подымись! Альберих (с проворством гнома лезет на вершину скалы, но принужден несколько раз останавливаться) Гадкий гладень, голая глыба! (Он чихает.) В ноздри мне сырость проникла! Проклятый кашель! (Он приблизился к Воглинде.) Воглинда (смеясь) С шумным плеском жених пришел! Альберих Прижмись ко мне, ребенок-жена! (Он старается обнять её.) Воглинда (увертываясь от него) Хочешь меня – так скроемся здесь! (Она уплывает к другой скале. Сестры смеются.) Альберих (почесывает себе затылок) Ушла? Ну, вернись! Вплавь приблизься! Воглинда (всплывает на третью скалу, более низкую) Ниже спустись, на дне будет легче! Альберих (поспешно слезая) Чем ниже, тем лучше! Воглинда (быстро уплывает в сторону, на высокий утес) Не худо и выше! (Сестры смеются.) Альберих Как прыгнуть мне к ней, упрямой, вновь? Ну, погоди же! (Он торопливо начинает карабкаться к ней.) Вельгунда (опустилась на более низкую скалу, в другом конце сцены) Слушай, прелестник! Нежный жених! Альберих (оборачиваясь) Зовешь ты меня? Вельгунда Совет мой прими: ко мне сватайся, к светлой Вельгунде! Альберих (поспешно пробирается по каменистому дну к Вельгунде) Светлее ты сестрицы трусливой: она, Вельгунда (немного опускаясь к нему) Довольно ли так? Альберих Нет, нет! Еще! Меня рукою гибкой обвей, дай мне к груди твоей жадно прижаться Вельгунда Если любви и страсти ты жаждешь, – позволь, красавец, взглянуть на тебя... Альберих (пытается силою удержать её) Не мил я тебе, – но ты уж моя! Вельгунда (быстро всплывая к средней скале) Твоя, но только в мечтах! (Сестры смеются.) Альберих (пуская ей в след злобную брань) Лгунья ты! Злая, холодная тварь! Флосхильда Зачем ворчишь? не унывай! Альберих Чудный зов песней звучит! Флосхильда (опускается к Альбериху) Вы, сестры, глупы, вы ослепли – Альберих (торопливо приближаясь к ней) Твои сестрицы сами уроды, Флосхильда (ласкаясь) О, пой, красавец, пой еще, Альберих (доверчиво прикасаясь к ней) В груди дрожь, я весь трепещу, Флосхильда (мягко отстраняя его) Твой лик блаженный пленил мой взор! (Она нежно привлекает его к себе.) Дивный супруг! Альберих Дева- краса! Флосхильда Верен мне будь! Альберих Вся мне отдайся! Флосхильда (совершенно держа его в своих руках, пылко) Этот колющий взгляд, Воглинда и Вельгунда опустились к ним и теперь разражаются звонким смехом. Альберих (испуганно выпадая из объятий Флосхильды) Злая шутка опять? Флосхильда (внезапно вырываясь) Так кончилась песня моя! (Вместе с сестрами она быстро всплывает наверх и присоединяется к их смеху.) Альберих (пронзительным голосом) Горе! Увы мне! Тоска! Тоска! Три Дочери Рейна WaJlala! Lalaleial Lalei! Heia! Heia! Haha! Скоро- ль ты, скучный, (Они плавают порознь в разных направлениях, – то глубже, то выше, чтобы вызвать Альбериха на преследование.) Альберих Жадных желаний жгучий огонь Он принимается за охоту с отчаянным напряжением сил; с ужасающим проворством карабкается он со скалы на скалу, прыгает с одного утеса на другой, пытается схватить то одну из девушек, то другую; но они с насмешливым хохотом постоянно увертываются от него. Он спотыкается, падает в глубокие ямы, потом снова лезет поспешно наверх, – пока, наконец, не теряет терпения: пылая бешенством, задыхаясь, он останавливается и кулаком грозит русалкам. Альберих (едва владея собою) О, только- бы достать!.. Он пребывает в безмолвной ярости, устремив глаза кверху, где взгляд его внезапно привлекается и приковывается нижеследующим зрелищем. Сквозь водную массу сверху проникает сияние, которое становится все ярче и ярче, разгораясь наконец на вершине средней скалы ослепительным, лучезарно- золотистым блеском: с этого момента волшебный золотой свет разливается по воде. Воглинда О радость, заря улыбнулась волнам! Вельгунда Сквозь пучину вод ласкает она колыбель... Флосхильда Вот сонное око будит лобзаньем... Воглинда Озаряя мглу, льется свет золотой! Все три вместе (грациозно плавая вокруг скалы) Heia jaheia! Heiaiacheia! Heia jaheia! Heiaiacheia! Здравствуй, друг! Бодрым будь! Русалки с возрастающим наслаждением плавают вокруг скалы. Вся река сверкает теперь ярким блеском золота. Альберих (глаза которого, властно привлеченные блеском, неподвижно устремлены на золото) Эй вы, девчонки! Что там у Вас блестит? Три дочери Рейна (вместе) Золота Рейна не знать может Вельгунда Не знает гном золотого глаза, Воглинда О звезде подводной он не слыхал, Все три вместе В блеске зыбком скользим мы привольно! (Они смеются.) Альберих Лишь игрушкой служит сокровище вам? Забава пустая! Воглинда Не стал бы гном клад наш хулить, – Вельгунда Весь мир властно наследует смелый, Флосхильда Поведав тайну, отец велел нам Вельгунда Бранишь напрасно, разумница, нас! Воглинда Тот, кто отвергнет власть любви, Вельгунда И злой заботы не знаем мы: Воглинда А больше всех он, блудливый горбун: огонь любви губит его! Флосхильда Я близ него забыла боязнь: Вельгунда Пылает он, пламенеет весь: Все три вместе Wailaia! Wallaleia lala! (Смеясь, они плавают в блеске волн по разным направлениям.) Альберих (неподвижно устремив взгляд на золото, хорошо слышал болтовню сестер) Весь мир властно в наследье (страшно громко) Смейтесь еще: вот Ниблунг вас насмешит! В бешенстве прыгает он к средней скале и с неистовой поспешностью карабкается на её вершину. Девушки с криками разлетаются врозь и быстро всплывают в разных концах сцены. Три Дочери Рейна Heia! Heia! Heiajahei! (Они смеются в безумной самонадеянности.) Альберих (последним прыжком достигает вершины скалы и простирает руку к золоту) Я вам смешон? Так смейтесь в мраке, дочери вод! Ваш свет погаснет навек: я золото рву из недр, С ужасной силой он вырывает золото из скалы и поспешно устремляется с ним в глубину, быстро исчезая в ней. Вся сцена внезапно заполняется непроницаемым мраком. Девушки вне себя ныряют в глубину за похитителем. Дочери Рейна (отчаянно вскрикивая) Вора держите! Дерзкий злодей!
Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 376; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |