КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Грехи тех, кто любит Аллаха и Его Посланников, будут прощены - Предназначение Марии служить Господу - Благая весть Захарии о сыне 1 страница
Пояснения Комментарий Аят: 30 Пояснения Комментарий Аят: 29 Пояснения Комментарий Аят: 28 Пояснения Комментарий Аят: 27 Пояснения Комментарий Аят: 26 Комментарий Аят: 25 Комментарий Аят: 24 Пояснения Комментарий Аят: 23 Комментарий Аяты: 21-22 Комментарий Аят: 20 Комментарий Аят: 19 Комментарий Аят: 18 Комментарий Аяты: 16-17 Комментарий Аят: 15 Комментарий Аят: 14 Пояснения Комментарий Аят: 13 Пояснения Комментарий Аят:12 Комментарий Окончательная победа единобожия Аяты: 10-11 Комментарий Аяты: 8-9 رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ ﴿8﴾ رَبَّنَا إِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لاَّ رَيْبَ فِيهِ إِنَّ اللّهَ لاَ يُخْلِفُ الْمِيعَادَ ﴿9﴾ 8. Господи наш! После того, как направил Ты нас на путь прямой, не отклоняй [с него] сердца наши. Даруй нам милость от Тебя, ибо, воистину, Дарующий Ты. 9. Господи наш! Воистину, соберешь Ты людей в день, в [приходе] коего нет сомнения. Воистину, не нарушает Аллах обещания. Поскольку скрытый смысл 'неясных' аятов Корана может ввести в заблуждение некоторых верующих, не способных пройти это своеобразное испытание, те, кто 'тверд в знании', непоколебим в вере и достиг интеллектуальных высот, помимо использования своих собственных способностей и знаний в постижении истинного смысла аятов Корана, обращаются за поддержкой к Господу. Это обстоятельство подтверждается обоими приведенными в данном отрывке аятами, которые представляют собой обращение к Господу от лица 'твердых в знании'. Господи наш! После того, как направил Ты нас на путь прямой, не отклоняй [с него] сердца наши. Даруй нам милость от Тебя, ибо, воистину, Дарующий Ты С учетом того обстоятельства, что вера в Воскрешение и Судный день является наиболее эффективным средством, позволяющим человеку контролировать свои страсти и желания, 'твердые в знании' обращаются к Богу с такими словами: Господи наш! Воистину, соберешь Ты людей в день, в [приходе] коего нет сомнения. Воистину, не нарушает Аллах обещания Опираясь на свою веру, они противостоят низменным желаниям, похоти и порывам страсти, толкающим человека на неверный путь, и только благодаря этому им удается постичь подлинный смысл Божественных аятов. **** Пророчество о гибели неверующих - Помощь Аллаха в битве при Бадре - Единобожие как основа веры в Аллаха - Ислам, единственная истинная религия إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُم مِّنَ اللّهِ شَيْئًا وَأُولَـئِكَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ ﴿10﴾ كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا فَأَخَذَهُمُ اللّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَاللّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿11﴾ 10. Воистину, те, которые не уверовали, не избавят их пред Аллахом ни их достояния, ни их дети. Они - растопка для пламени адского. 11. Точно так же [не помогли] ни людям Фир‘ауна, ни тем, кто жили до них, [деяния их]. Отрицали они знамения Наши, и схватил их Аллах за их грехи, ибо Суров Аллах в наказании. В рассматриваемых аятах речь идет о тех душах, что сбились с истинного пути. Воистину, те, которые не уверовали… Эти люди не поверили в знамения Алаха и Его Посланников. не избавят их пред Аллахом ни их достояния, ни их дети Разъясняя значение выражения /миналлах/, Абу Убайда утверждает, что его следует понимать как 'с Аллахом '. Однако аль-Мубаррад считает, что в данном контексте арабское слово /мин/ (от) передает смысл начала, и тогда вся фраза толкуется следующим образом: от начала и до конца ни их имущество, ни их дети не помогут им. Другие комментаторы полагают, что выражение /миналлах/ означает /мин ‘азабиллах/ (от наказания Аллаха). При таком объяснении данная фраза будет иметь несколько иной смысл: ничто не поможет им уйти от наказания Аллаха. [3] Они - растопка для пламени адского Они сами, то есть их плоть, будет топливом для адского огня. Эта же мысль проводится в еще одном аяте, где говорится, что вероотступники будут 'топливом для ада'.[4] **** Арабское слово /да’б/ в выражении /ка да’би ’али фир‘аун/, использованное во втором из рассматриваемых здесь аятов, трактуется комментаторами по-разному. Приводим два варианта толкования: 1. Поведение этих вероотступников, которые отвергают и тебя (о, Мухаммад,) и ниспосланные тебе откровения, напоминает поведение приспешников Фараона, подвергавших гонениям Пророков и то, что Аллах явил им в откровениях. Поэтому Ибн Аббас переводит слово /да’б/ как 'обыкновение, обычай'. 2. Попытки этих людей победить тебя и погубить твою миссию, подобны усилиям людей Фараона, боровшихся против Моисея (ДБМ). В таком варианте перевода слово /да’б/ переводится как 'усилие'. …ни тем, кто жили до них… Под этими словами подразумеваются безбожники прошедших времен. Отрицали они знамения Наши, и схватил их Аллах за их грехи… Чтобы передать мысль о наказании, которому подверглись нечестивцы, в аяте использовано слово 'схватил', поскольку для осуществления наказания преступника необходимо схватить. …ибо Суров Он в наказании Суровой небесной каре подвергаются только те, кто ее заслужил. **** قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَى جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمِهَادُ ﴿12﴾ 12. Скажи [, Мухаммад,] тем, которые не уверовали: «Будете вы побеждены и собраны в аду. Скверное это прибежище». В комментариях Фахра Рази, Мараги, в «Маджма‘ аль-баян» и в некоторых других говорится о том, что когда во втором году хиджры мусульмане одержали победу в битве при Бадре, группа иудеев заявила, что это событие следует считать подтверждением истинности пророческой миссии Мухаммада (ДБАР), поскольку соответствующее предсказание они нашли в Торе. Однако другая часть иудеев сказала, что не стала бы торопиться с такими выводами, ибо в последующих сражениях Мухаммад (ДБАР) может потерпеть поражение. В третьем году хиджры мусульмане потерпели неудачу в битве у горы Ухуд, что вызвало ликование среди второй, более осторожной группы иудеев. В этой ситуации и был ниспослан рассматриваемый аят, предостерегавший иудеев от скоропалительных суждений и предрекавший им в скором будущем поражение. Скажи [, Мухаммад,] тем, которые не уверовали: «Будете вы побеждены и отправлены в ад. Скверное это прибежище» 1. Одним из чудесных свойств Корана является неизменная правдивость его пророчеств. Это относится и к пророчеству в данном аяте: прошло совсем немного времени, и мусульманам удалось победить два иудейских племени из Медины - бани курайда и бани ан-надир. Кроме того, при покорении Медины были разгромлены и язычники. 2. Утешение верующих и угроза нечестивцам - это признак правильного руководства и веры в достижение цели. 3. Поражения верующих в земной жизни и мучения, которые могут выпасть на их долю в потустороннем мире, всегда были предметом внимания и заботы Пророков. **** قَدْ كَانَ لَكُمْ آيَةٌ فِي فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَأُخْرَى كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ وَاللّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِ مَن يَشَاء إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لَّأُوْلِي الأَبْصَارِ ﴿13﴾ 13. Знамением для вас было столкновение двух отрядов: один отряд сражался во имя Аллаха, а другой не веровал [в Него]. Увидели верующие, что превышают их неверные числом вдвое. Но ведь помогает Аллах их тому, кому пожелает. Воистину, в [событии] этом - назидание тем, кто зрением обладает. В комментариях различных авторов, в частности Фахра Рази, Мараги, в «Маджма‘ аль-баян» и во многих других, отмечается, что рассматриваемый аят имеет отношение к битве при Бадре, где мусульмане сражались против неверных. В отряде мусульман было триста тринадцать человек, в том числе семьдесят семь мухаджиров и двести тридцать шесть ансаров, которыми командовал Са’д ибн Убада. В распоряжении мусульман было всего лишь семьдесят верблюдов, два коня, шесть комплектов боевых доспехов и восемь мечей, в то время как противостоявшие им язычники имели тысячу воинов и сто коней. Мусульмане выиграли сражение, потеряв при этом двадцать два человека. Среди павших за веру было четырнадцать мухаджиров и восемь ансаров. Потери неверных составили семьдесят убитых и сто семьдесят пленных. Это событие - хороший повод поразмыслить о том, как мог малочисленный, плохо вооруженный отряд мусульман нанести поражение хорошо оснащенной армии, в три раза превосходившей его по численности. Данный исторический эпизод показывает, что победный исход сражения определеяется не только материальным превосходством. Знамением для вас было столкновение двух отрядов: один отряд сражался во имя Аллаха, а другой не веровал [в Него]. Увидели верующие, что превышают их неверные числом вдвое 1. Битва при Бадре, в которой сравнительно малочисленный отряд одержал победу над превосходящими силами хорошо вооруженного противника, служит демонстрацией превосходства воли Аллаха над волей человека и одновременно - превосходства истины над заблуждением и веры - над неверием. Но ведь помогает Аллах их тому, кому пожелает 2. По воле Аллаха человек может увидеть то, чего нет на самом деле, и представить перед собой вдвое большее количество людей, чем реально находится перед ним. 3. Характер войны определяется ее целями. …во имя Аллаха… 4. Воистину, Аллах помогает тому, кому пожелает, однако непременным условием получения Его помощи является служение истинной вере, о чем сказано в другом аяте Корана: Если будете содействовать [делу] Аллаха, то поможет Он вам и утвердит стопы ваши [5] 5. Все мусульманские воины сражаются во имя одной цели ('..один сражался во имя Аллаха…'), а у неверных цели разные, и у каждого из них - своя дорога. …а другой не веровал… 6. Все могут видеть знамения, но сделать из них правильные выводы могут только те, кто одарен особой проницательностью. Воистину, в [событии этом] - назидание тем, кто зрением обладает 7. Битва при Бадре не была заранее спланированной военной операцией. Первоначально предполагалось только отобрать у язычников имущество, принадлежавшее ранее мухаджирам в Мекке, но закончилось все настоящим сражением. …столкновение двух отрядов… زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاء وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالأَنْعَامِ وَالْحَرْثِ ذَلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاللّهُ عِندَهُ حُسْنُ الْمَآبِ ﴿14﴾ 14. Разукрашена людям любовь страстей: к женщинам и детям, и нагроможденным кинтарам золота и серебра, и породистым коням, и скоту, и посеву. Это - пользование ближайшей жизни, а у Аллаха – хорошее пристанище! Арабское слово /канатир/ представляет собой форму множественного числа от /кинтар/, используемого в Коране для обозначения большого богатства. Стоящее сразу после него слово /мукантара/, образованное от того же корня, лишь подчеркивает размеры накопленного богатства. Сочетание слов /хайл/ (лошадь или верховая лошадь) и /мусаввама/ (клейменый) подразумевает породистую лошадь, обладающую красивой статью и высококлассной выучкой. Разукрашена людям любовь страстей: к женщинам и детям, и нагроможденным кинтарам золота и серебра, и породистым коням, и скоту, и посеву Достоинства, которые люди видят иногда в тех или иных вещах, могут быть плодом их воображения, порожденного происками Сатаны или лестью окружающих. Перечисленные выше мирские блага представляли собой ценность для людей того времени, когда был ниспослан рассматриваемый аят, однако каждая эпоха может добавить к этому перечню что-то свое. Это - пользование ближайшей жизни, а у Аллаха – хорошее пристанище! **** قُلْ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيْرٍ مِّن ذَلِكُمْ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللّهِ وَاللّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ ﴿15﴾ 15. Скажи [, Мухаммад]: «Поведать ли мне вам о том, что лучше этого? Для тех, кто богобоязнен, у Господа - сады райские, под которыми [чистые] ручьи текут, - пребудут они там вечно. [Для них там] и супруги пречистые. [И нисходит на них] благоволение Аллаха». Поистине, видит Аллах рабов [Своих], Если предыдущий аят осуждает чрезмерную любовь к благам земной жизни и призывает верующих к набожности и к выбору достойной жизненной цели, то в рассматриваемом аяте показано истинное величие и реальная ценность Иного мира. Скажи [, Мухаммад]: «Поведать ли мне вам о том, что лучше этого?…» Этим аятом Аллах повелевает Пророку (ДБАР) обратиться к людям с предложением открыть им очень важные знания, высказанным в форме вопроса. Некоторые комментаторы полагают, что вопрос заканчивается словами ‘у Господа’, а все последующее, начиная со слов ‘в которых ручьи текут’, представляет собой информацию, предназначенную для передачи людям. Исходя из этой трактовки, вопрос, содержащийся в аяте, следует понимать так: ‘Поведать ли мне вам о вещах, превосходящих все прелести и соблазны земного мира, о которых говорилось ранее?’ Для тех, кто богобоязнен, у Господа - сады райские, под которыми [чистые] ручьи текут … Затем сказано: …пребудут они там вечно Перечисляя прелести рая, аят упоминает прекрасных супруг, свободных от всякой скверны и являющихся воплощением телесной и душевной чистоты и изысканных манер. [Для них там] и супруги пречистые Помимо наслаждений такого рода, обитателям рая даровано и наслаждение расположением Аллаха. [И нисходит на них] благоволение Божие Завершается аят следующими словами: Поистине, видит Аллах рабов [Своих] **** الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ ﴿16﴾ الصَّابِرِينَ وَالصَّادِقِينَ وَالْقَانِتِينَ وَالْمُنفِقِينَ وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالأَسْحَارِ ﴿17﴾ 16. которые говорят: «Господи наш! Воистину, уверовали мы. Так прости же нам грехи наши и упаси нас от мук пламени адского», - 17. [которые] терпеливы, правдивы, смиренны, тратят на подаяние и на заре просят [у Бога] прощения. В данном аяте с еще большей полнотой раскрываются качества праведников, описание которых было начато в предыдущем разделе. Вначале о них говорится: которые говорят: «Господи наш! Воистину, уверовали мы… Другими словами: мы уверовали в Тебя и в Твоего Посланника. Заключительные слова их обращения к Богу звучат так: Так прости же нам грехи наши и упаси нас от мук пламени адского» **** Затем Коран перечисляет и другие черты, присущие праведникам, восхваляя их добродетели. Праведники - это те, …[которые] терпеливы, правдивы, смиренны, тратят на подаяние и на заре просят [у Бога] прощения Итак, праведники отличаются от прочих людей тем, что они: 1. Терпеливы в перенесении трудностей и тягот запретов и ритуалов поклонения Господу. 2. Правдивы и искренни в речах и поступках. 3. Смиренны и покорны Аллаху, чужды гордыне и самолюбованию. 4. Совершают пожертвования из того, что дарует им Аллах на пропитание. 5. Молят Господа о прощении во время предрассветной молитвы. Слово /мунфикин/ (те, кто тратит на пожертвования) относится в данном аяте к людям, жертвующим часть своего имущества на благотворительные цели, при этом имеется в виду как обязательные, так и добровольные пожертвовавания. Среди комментаторов не существует единого мнения по поводу смысла выражения /вал мустагфирина би-ль-асхар/. Существует, как минимум, четыре варианта толкования: 1. Те кто совершает молитву в полночь (версия Кутады). Именно этой версии придерживался Имам Риза (ДБМ), ссылавшийся на своего отца (ДБМ), который услышал такое толкование от Имама Садыка (ДБМ). [6] 2. Те, кто молит о прощении перед рассветом (версия Анаса). 3. Те, кто совершает утреннюю молитву совместно с другими (версия Зейда ибн Аслама). 4. Те, кто продолжает молиться вплоть до наступления рассвета, а затем молит Аллаха о прощении грехов (версия Хасана). В одном из преданий приводятся такие слова Имама Садыка (ДБМ): «В этом аяте говорится о тех, кто в полночь семьдесят раз попросит у Бога прощения за свои грехи». [7] В другом предании читаем высказывание Пророка (ДБАР) на эту же тему: «Воистину, Всемогущий и Достославный Аллах сказал: ‘Я воздерживаюсь от наказания земных жителей каждый раз, когда моему взору предстают строители мечетей, молящиеся в ночи, поддерживающие дружбу друг с другом ради Меня, и те, кто в предрассветный час молится о прощении’». [8] Мусульманские источники указывают, что всякий, кто в течение года ежедневно перед рассветом во время совершения намаза из одного раката семьдесят раз повторит фразу /астагфируллаха рабби ва атубу илайх/, попадет в число тех, о ком говорится в рассматриваемых аятах.[9] **** شَهِدَ اللّهُ أَنَّهُ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ وَالْمَلاَئِكَةُ وَأُوْلُواْ الْعِلْمِ قَآئِمَاً بِالْقِسْطِ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿18﴾ 18. Свидетельствует Аллах, что нет божества, кроме Него, и ангелы, и обладающие знанием, [тогда как Всевышний является] Вершителем справедливости: нет божества, кроме Него, Великого, Мудрого. Установив единые законы существования сотворенного им мира, Аллах тем самым демонстрирует Свою Единственность. Мировая гармония и порядок во Вселенной подтверждает существование только Одной Силы, правящей сотворенным миром. Другими словами, Аллах сообщает о Своей Единственности посредством чуда сотворения мира и Своего мудрого Промысла, которые являются примерами Его бытия. Аллах призывает в свидетели Своей Единственности всех созданных им земных тварей. Он словно дает нам понять, что никто, кроме Него, не способен вызвать к жизни ни одно из существ или явлений, возникающих в мире по Его воле. Свидетельствует Аллах, что нет божества, кроме Него … Наблюдая чудо и величие Его могущества, ангелы также свидетельствуют о Единственности Аллаха. Его единственность подтверждают и люди знания /улул-‘ильм/, которым были представлены неоспоримые доказательства того, что никто не способен породить чудеса сотворенного мира, кроме Него. Следует отметить и такое обстоятельство: хотя слова ‘обладающие знанием’ могут относиться ко всем ученым и мудрецам, в некоторых мусульманских преданиях под ними подразумевают только Пророков и непогрешимых Имамов (ДБМ). [10] … и ангелы, и обладающие знанием, [тогда как Всевышний является] Вершителем справедливости… Ангелы свидетельствуют, что нет божества, кроме Него, Аллаха, Источника и Вершителя справедливости. …что нет божества, кроме Него, Великого, Мудрого Именно Он, и никто другой, дает Своим рабам пропитание и воздает им по заслугам, не допуская при этом несправедливости. **** إِنَّ الدِّينَ عِندَ اللّهِ الإِسْلاَمُ وَمَا اخْتَلَفَ الَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ إِلاَّ مِن بَعْدِ مَا جَاءهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ وَمَن يَكْفُرْ بِآيَاتِ اللّهِ فَإِنَّ اللّهِ سَرِيعُ الْحِسَابِ ﴿19﴾
Дата добавления: 2017-01-14; Просмотров: 211; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |