Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Психологическое айкидо 16 страница




Служанка постучала в дверь почти мгновенно.

— Приведите лорда Кренстона, — коротко приказал Уорли. Горничная поклонилась и исчезла.

— Так чего же вы хотели добиться своими действиями? — потребовал ответа Чарли, с трудом сдерживая гнев. Да, он согрешил с женой этого человека, но в то же время сделал все, что мог, чтобы облегчить последствия. Можно было бы понять вызов на дуэль или любой другой способ возмездия, но только не трусливый шантаж, испортивший жизнь отцу и братьям, но меньше всего затронувший самого соперника. Расчетливая жестокость по отношению к семье доводила до бешенства. — В ту ночь скандала не случилось. Леди Уорли уехала из Лондона; больше мы не встречались. Если ваша честь требовала удовлетворения, почему вы не обратились непосредственно ко мне? Зачем терзали отца на смертном ложе? Даже небольшого расследования хватило бы, чтобы понять необоснованность обвинений. Дороти Коуп умерла несколько десятилетий назад. Брак моих родителей был законным. Что же вы получили в итоге?

Глаза графа блеснули.

— Получил? — Он хрипло рассмеялся. — Как бы ни хотелось мне всадить в вас пулю, особого смысла в этом не было. К чему рисковать? Я не ставил себе целью очернить последние дни Дарема, но его тайная женитьба открыла прекрасные возможности. Что могло в большей степени разочаровать Чарлза де Лейси, бесстыдного ловеласа и никчемного фата, чем утрата огромного наследства и лишение титула? Мне не важно, правдива история или нет. Безразлично, в какой мере она повлияла на жизнь ваших напыщенных братцев или заставила отца пожалеть об ошибках молодости. Вы должны были понести наказание... любой ценой.

Чарли не успел произнести ни слова в ответ. Дверь открылась, и няня ввела темноволосого малыша. Мальчик тут же вырвался и через всю комнату бросился к лорду Уорли.

— Папа! Папа!

Лицо графа осветила нежная улыбка, а глаза засияли искренним чувством. Он подхватил ребенка на руки и крепко обнял.

— Здравствуй, Алберт. Ну-ка покажи, что интересного ты сегодня нашел?

— Камешки, папа. — Юный лорд Кренстон с серьезным выражением лица разжал кулачок и показал несколько маленьких круглых камней. — Из сада.

— Понятно. — Уорли с вызовом взглянул на Грэшема и поставил сына на пол. Малыш закачался и упал, а граф тут же бережно его поднял. — Алберт, поклонись его светлости герцогу Дарему.

Мальчик посмотрел на незнакомца большими голубыми глазами и, крепко держась за руку отца, старательно раскланялся.

— Ваша светлость, — произнес Уорли светским тоном. — Позвольте представить моего сына Алберта.

Чарли слегка поклонился.

— Добрый день, Алберт. Приятно познакомиться.

Мальчик смущенно потупился. С трудом сохраняя внешнее спокойствие, Чарли взглянул на графа. Теперь он все понял.

— Очень красивый ребенок.

Лорд Уорли кивнул:

— Да. Возвращайся в детскую, сынок.

Мальчик нервно посмотрел на чужого человека и побежал к няне. Святые угодники! По времени все сходилось, а до этого у Марии рождались только девочки. Когда дверь закрылась, Грэшем с замиранием сердца повернулся к хозяину дома.

— Мой наследник, — пояснил граф. Расправил плечи и добавил: — Мой единственный сын.

У Чарли пересохло во рту.

— Ваш сын? — переспросил он. Хотелось догнать мальчика, всмотреться в лицо, обнаружить характерные черты де Лейси. И цветом волос, и цветом глаз Алберт напоминал мать. Сходства с Уорли Чарли не заметил, как, впрочем, и с самим собой. Неужели это дитя — плод той единственной ночи? Неужели у него растет сын, которого он никогда не сможет назвать своим? — Или все-таки мой?

Уорли дышал шумно, с трудом.

— Это мой сын, — повторил он яростно. — Даже если породил его кто-то другой.

— Разве вы не знаете наверняка? — воскликнул Чарли, поддавшись эмоциональному порыву. — Неужели шантажировали отца из-за одной лишь вероятности?

— Она мне сказала, — горько произнес Уорли. — Сказала, что, возможно, ребенок ваш. Мой любимый, единственный сын не мой, а ваш. — Последнее слово прозвучало словно стон раненого животного. — Я не знал об измене до тех пор, пока она сама не бросила правду мне в лицо во время ссоры, около года назад. Каково это: думать, что наследник может оказаться кукушонком в гнезде?

У Чарли дрожали руки.

— И вы собираетесь отказаться от ребенка? — с трудом спросил он. — Хотите отвергнуть его мать?

— Никогда, — прорычал Уорли. — Никогда и ни за что не усомнюсь в сыне. По закону он мой. И каждую ночь я молюсь, чтобы оказался моим по крови. — Он глубоко вздохнул и немного успокоился. — Да и мать его тоже принадлежит только мне... пусть Далила, пусть Юдифь... все равно моя.

Грэшем кивнул; он все понял. Уорли знал, что жена его предала, но выяснить наверняка, кто же настоящий отец ребенка, не мог. Горячо любил сына, но страдал, терзаемый ревностью и сомнениями. Марии, должно быть, приходилось тяжело, но муж продолжал испытывать к ней глубокие, пусть и трагические, чувства. Оба оказались в ловушке: Мария обманула мужа в надежде вырваться на свободу, однако тот не находил сил ее отпустить. Единственным, кто вышел сухим из воды, оказался виновник трагедии, и вот этого Уорли стерпеть не мог. Джерард почти угадал правду: шантаж имел одну-единственную цель: заставить помучиться... только не троих сыновей Дарема, а одного. Того, кто своей безумной страстью к Марии разрушил чужие жизни.

Видит Бог, отец не зря пытался оградить его от его же собственной глупости. Без единого слова лорд Грэшем повернулся и шагнул к двери.

— Если хотя бы раз услышу, что вы поклонились моей жене или подошли к сыну ближе чем на сотню ярдов, убью своими руками, — раздался за спиной голос Уорли.

Чарли обернулся. Глаза графа горели ненавистью, а голос был ледяным. Не поверить в серьезность угрозы было трудно.

— Никогда не планировал новую встречу с вашей женой, — негромко заметил он. — А о существовании сына до этой минуты даже не подозревал.

— Знаю, что не смогу расправиться с вами по закону, — добавил Уорли, — но если попадетесь на моем пути, уничтожу без тени сомнения.

Чарли покачал головой:

— Не попадусь. — На миг задумался и добавил: — Постарайтесь не вымещать злобу на ребенке. Уж он-то точно ни в чем не виноват.

Граф шумно вздохнул.

— Убирайтесь вон. И больше не смейте разговаривать с моим сыном.

Чарли коротко кивнул и вышел.

 

Глава 20

 

Выйдя в коридор, Грэшем с благодарностью обнаружил ожидающего неподалеку дворецкого: выбраться из этого дома самому вряд ли удалось бы. Он пошел за слугой, не замечая ничего вокруг: мысли были целиком заняты недавним открытием. Мог ли мальчик действительно оказаться его сыном?

Нет. Даже если в венах маленького лорда Кренстона и течет кровь Даремов, он все равно никогда не станет его ребенком. Как всегда в подобных случаях, закон безоговорочно займет сторону Уорли. Чарли редко задумывался об отцовстве и по этой причине не подарил ребенка ни одной из своих любовниц. С Тессой он вел себя куда менее осторожно, но... мысль о ее беременности почему-то не вызывала тревоги. Более того, он с легкостью представлял ее с зеленоглазым малышом на руках и даже слышал, как она объясняет сыну, что бухгалтерские книги надо содержать в чистоте и порядке. Да, с такой матерью у нового герцога Дарема будет самый умный, самый образованный наследник, какого только способна представить добрая старая Англия. Мысль показалась забавной, и Чарли улыбнулся.

— Грэшем...

Имя прозвучало едва слышно. Мария стояла у подножия лестницы — по-прежнему красивая, с выражением радости и надежды на лице. Одну руку она прижала к груди, а другую вытянула навстречу. К ужасу Чарли, дворецкий тактично испарился. Меньше всего хотелось беседовать с леди Уорли наедине.

— Ты приехал за мной, — прошептала она. — Наконец-то! О, Грэшем...

Словно пытаясь защититься, он неуверенно остановился.

— Нет, Мария, нет!

Несмотря на сопротивление, она все-таки сжала ладони.

— Знала, знала, что обязательно приедешь... ах, милый, ты представить не можешь, как я тосковала эти долгие три года...

— Я только что разговаривал с Уорли.

— О! Да, конечно... как же иначе? — Она подошла ближе и лучезарно улыбнулась. — Естественно, ему придется начать бракоразводный процесс, и это будет ужасно, но, в конце концов, мы все-таки соединимся. Ах, милый, ты самый благородный человек на свете!

Чарли не мог допустить, чтобы она и дальше обманывала себя. Не имел сил слушать безумные рассуждения о планах на будущее, а потому решил одним махом обрубить все концы.

— Он рассказал об Алберте. Я видел мальчика.

Мария на миг замолчала и тут же легко рассмеялась, однако испытала некоторую неловкость.

— Еще бы! Сын и наследник! Для него это самое главное. Демонстрирует Алберта как породистого жеребенка.

— А еще он сказал, будто бы ты заявила, что этот ребенок от меня.

У Марии дрогнул подбородок.

— Была обижена и рассержена. Уорли знает, что в таком состоянии я способна наговорить все, что угодно. Мы ссорились. Видишь ли, между мужьями и женами иногда случаются размолвки...

— Так это действительно мой сын? — Прямой вопрос остановил нервную, суетливую болтовню. Мария взглянула с откровенным разочарованием. — А если ты не уверена, то как могла сказать такое супругу? — Чарли вышел из себя. — Как могла поставить под сомнение отцовство Уорли и родословную ребенка?

Мария пожала плечами:

— Поставить под сомнение? Вот еще! Ничто не может помещать Алберту унаследовать титул.

— Но твоему мужу от этого ничуть не легче! — горячо воскликнул Чарли и тут же глубоко вздохнул, чтобы успокоиться. — Так это правда? Он действительно мой сын?

Леди Уорли помолчала.

— Не знаю. Честное слово, не знаю.

Чарли остолбенел.

— Но как же ты могла?

— Как могла? — Мария покачала головой; в ангельских голубых глазах блеснули слезы. — Как могла позволить себе мгновение счастья с тем, кого люблю долгие годы? Как могла решиться на ночь блаженства? И ты еще спрашиваешь?

— Но допустить такой риск? Ты же знаешь своего мужа. Сейчас он говорит, что любит мальчика, но что, если со временем обида возьмет свое, а чувства остынут? И это еще не все... — Он помолчал. — Если ребенок мой, то ты навсегда нас разлучила. Зачем ты это сделала?

Мария упрямо вздернула подбородок, губы у нее заметно дрожали.

— Об этом я тогда не думала. Знала только одно: что отчаянно несчастна и тоскую по тебе.

Жалость смешалась с негодованием. Да, согласие лечь с ней в постель было рискованным шагом, а Мария действительно выглядела несчастной. Но как простить ее последующие поступки? Даже если сам он в полной мере разделял вину, а супруг действительно заслужил презрение, будущее сына она отравила. Отныне и впредь Уорли будет постоянно искать в мальчике черты соперника. Ради благополучия ребенка оставалось лишь молиться и надеяться, что он все-таки окажется родным сыном графа. Да, сейчас, пока малыш вызывает только умиление, в семье царит видимость спокойствия, но со временем Алберт вырастет и проявит свойственное юности стремление к независимости и самоутверждению. Вот тогда-то...

— Скорее всего Уорли и есть настоящий отец, — заговорила Мария, не выдержав молчания. — До рождения Алберта он никогда не оставлял мою постель дольше чем на неделю. После нашей встречи мне пришлось провести с ним уже следующую ночь. Чем больше думаю, тем увереннее склоняюсь к мысли, что это ребенок Уорли. Такой странный мальчик, совсем не похож на тебя. Готов часами играть с пригоршней камешков.

— Та ночь была ошибкой, — тихо, но веско произнес Чарли. — Сожалею о собственной слабости. — Мария вспыхнула, но он не попытался смягчить суровое признание. Слишком долго юношеская влюбленность влияла на его жизнь. — Мы оба были не правы. Ты знала, что обманываешь Уорли, а я... — Он вздохнул. — А я из-за тебя больше десяти лет не разговаривал с отцом.

— Правда? — Мария посмотрела с изумлением, однако в голосе прозвучала гордость: очевидно, сознание собственной безграничной власти принесло утешение.

— Да. Потому что был беспросветным глупцом, — подтвердил Чарли. — Молодым идиотом, не способным понять, насколько он был прав в своем стремлении держать нас на расстоянии.

— О нет! — истерично воскликнула Мария. — Только не говори этого! Это была моя вина, моя ошибка! Когда ты предлагал убежать и обвенчаться тайно, надо было сразу согласиться! А я не решилась... была слишком юной, слишком наивной, слишком испуганной! Но я любила тебя... любила все эти годы.

Он посмотрел серьезно, чуть печально. Она все еще оставалась красавицей, столь же привлекательной, как много лет назад. Стояла, с мольбой сжав руки и подняв полные слез голубые глаза. Вот такой он ее и представлял... и все же уже не испытывал ровным счетом ничего. Пожалуй, только жалость и сожаление о том, что вольно или невольно поддерживал ее пустые надежды. Но отчаянное желание обладать бесследно исчезло. Впервые в жизни Чарли ясно понял, чего именно так боялся отец. Его любовь к Марии — возможно, так же как страсть Дарема к Дороти — была не чем иным, как дикой юношеской страстью, безумным стремлением к самостоятельности, болезненной лихорадкой первой любви. Если бы он тогда убежал вместе с Марией, вряд ли счастье продлилось бы больше года, даже если бы Дарем все-таки смягчился и благословил союз.

— Ты не любишь меня, — произнес он после долгого молчания. — Не обманывай себя. А я не люблю тебя и не имею права вмешиваться в твою семейную жизнь. И приехал сюда вовсе не для того, чтобы тебя увезти. Скажу честно: даже не рассчитываю на новые встречи.

— Как ты можешь такое говорить? — Слезы безудержно потекли по щекам. — Разве ты пришел не для того, чтобы меня увидеть? Не понимаю!

— Нет, спасать тебя я не собираюсь, — ответил Чарли. — Со мной ты все равно не будешь счастлива. Нетерпеливое желание убежать сейчас не больше чем стремление вырваться, освободиться.

— Да-да, так и есть! — Мария смахнула слезы. — Если бы ты только знал, в каком аду я провела эти десять лет...

— Будучи графиней Уорли? — не без ехидства уточнил Чарли. — Признанной красавицей? Богатой леди? Разве не к этому ты стремилась?

Она нервно вздохнула.

— Сердишься на меня за то, что не захотела жить в бедности? Но ведь и ты не хотел! Мы были молоды и глупы, но если бы немного подождали, дали себе время подумать, то смогли бы преодолеть нужду. Но и сейчас еще не поздно все исправить!

— Поздно. И всегда было поздно. — Чарли покачал головой. — Разве ты смогла бы бросить детей? Разве стерпела бы, если бы из-за развода твое имя стало объектом грязных сплетен?

— Зато потом стала бы герцогиней и неприятности сразу потеряли бы значение, — прошептала Мария. — У людей короткая память, все быстро забудется...

— Ты и сама отлично знаешь, что это не так. И скоро возненавидишь меня так же остро, как ненавидишь нынешнего мужа. — Лорд Грэшем церемонно поклонился. — Прощайте, леди Уорли.

— Подожди! — Она схватила его за руку. — Он меня убьет! Уже несколько раз пытался, когда приходил в ярость. Умоляю, даже если я тебе больше не нужна, забери меня! Я умру, если останусь здесь!

Чарли призадумался. Уорли, без сомнения, отличался холодным сердцем и болезненным, уязвленным самолюбием. Глубокая рана от измены жены все еще кровоточила. Грэшем знал, что не может и не хочет брать Марию с собой, но и оставить ее на произвол жестокой судьбы тоже не считал возможным.

— Если вдруг почувствуешь, что жизнь в опасности, или испугаешься за благополучие детей, обратись к моему брату Эдварду: он предпримет необходимые меры и найдет верный способ помочь. Но если придешь ко мне, лишь усложнишь положение. Уорли будет вечно презирать меня из-за сомнений относительно сына. Какой бы ни оказалась правда, если заподозрит, что между нами что-то есть, убьет обоих. Ради собственного благополучия одумайся и не беги за мной!

Мария разжала хватку и выпустила руку. На миг на лице отразилось такое безутешное отчаяние, что сердце дрогнуло.

— Ты никогда не любил меня по-настоящему, правда? — прошептала она, и в голосе впервые послышался гнев. — Если бы любил, не вел бы себя так беспощадно.

Грэшем печально улыбнулся. Ах если бы она знала! Три года назад — да что там, еще три месяца назад — он начал бы возражать, настаивать. Любил... когда-то. Но сейчас все изменилось. Наверное, его чувство было любовью... мятежной юношеской страстью, подогретой неутоленным вожделением и беспомощной обидой на отца, расцветающей от каждого нового препятствия.

— Любил, — ответил он тихо. — Но не той любовью, которая способна преодолеть время.

— Откуда ты знаешь?

Чарли узнал это, когда встретил Тессу. Желая Марию, он никогда не нуждался в ней по-настоящему. Никогда не испытывал необходимости стать лучше, не переживал одновременно нескольких совершенно разных чувств: острого недовольства, живого интереса, пылкого вожделения. Мария не считала нужным противостоять его глупости и никогда не оказывалась рядом в трудную минуту. Если бы отношения сохранились до того времени, когда титул и богатство оказались под угрозой, она наверняка покинула бы его, не оказав поддержки. Не заявила бы, что ей все равно, будет ли он герцогом или просто ученым джентльменом, и уж точно не посоветовала бы заняться разведением свиней.

— А ты любила меня когда-нибудь? — спросил он вместо ответа. — Или тебя привлекали только титул и состояние?

Она помолчала, склонив голову, а потом посмотрела так, как будто что-то высчитывала в уме.

— Я тебя любила: ты это знаешь, — и сейчас люблю.

— Твой отец потребовал у моего отца крупную сумму в качестве отступных.

Мария слегка прищурилась.

— Ну... возможно и такое. Мы жили в бедности...

Грэшем покачал головой.

— Теперь это уже совсем неважно. Всего хорошего, леди Уорли. Не забудьте, что я сказал насчет Эдварда.

Он вышел во двор и принял из рук конюха поводья. Сел в седло и в этот момент заметил, что Мария стоит в дверях, прижав руку к губам. Он попрощался с ней твердым спокойным взглядом и посмотрел на окна: интересно, Уорли наблюдает за отъездом врага? На миг возник образ невинного голубоглазого мальчика, однако Грэшем запретил себе о нем думать. Как бы там ни было, исправить ошибку все равно невозможно. Закон бескомпромиссно отдавал ребенка Уорли, а Мария — единственный на земле человек, который мог открыть правду, — утверждала, что и сама ничего не знает наверняка. Оставалось одно: молиться о том, чтобы со временем Уорли не изменил отношения к сыну, а мальчик вырос бы похожим на него. А главное, молиться о прощении.

Он повернул коня и, не оглядываясь, уехал.

 

Глава 21

 

После отъезда Чарли часы тянулись нестерпимо медленно. Тесса жаждала узнать, как развиваются события, и тревожилась, как отреагирует на неожиданный визит лорд Уорли. Хотела побыстрее забыть признание в давнем чувстве к леди Уорли, хотя в то же время сгорала от любопытства и неопределенности. Сохранилась ли в его сердце любовь? Вызовет ли лорд Уорли соперника на дуэль? Мысль о возможном тяжелом ранении и даже гибели терзала постоянно, не отпуская ни на мгновение. Ах, почему, почему перед отъездом она не открыла сердце, не призналась в любви?

Чтобы как-то занять время и отвлечься, Тесса много ходила. Куда и с кем, значения не имело. В первый день в долгой прогулке по Фрому участвовала Эжени, но на этом ее силы иссякли. Тесса извинилась — она и сама понимала, что нервничает и оттого не находит себе места, — но миссис Бейтс лишь улыбнулась.

— Прекрасно все понимаю, дорогая. Прекрасно, — заверила она и, как всегда, похлопала Тессу по руке. — Сама когда-то была молодой и одержимой мужчиной.

Тесса смущенно засмеялась:

— Одержимой! Уверена: вы быстро прибрали мистера Бейтса к рукам. Такая хитрая, хотя и притворяетесь простушкой!

— Хитрая! — Эжени покраснела и поджала губы. — Ума не приложу, о чем ты. — Она на миг задумалась и лукаво улыбнулась. — Впрочем, моему Генри действительно не мешало немного помочь.

Два дня спустя ноги сами понесли в сторону Милл-Коттедж. Даже пройти мимо было большим счастьем, а если бы вдруг удача улыбнулась и Барнс вышел на улицу, то, возможно, рассказал бы что-нибудь о хозяине. Маловероятно, что Чарли писал камердинеру письма, особенно если отлучался ненадолго, но Тесса поспешила отбросить пустые рассуждения. Она скучала, а все остальное не имело никакого значения.

Подойдя к дому, она замерла в изумлении: на дорожке стоял массивный экипаж. Импозантный, выкрашенный блестящей черной краской, с ярко-красными колесами, в Фроме он выглядел почти таким же чудом, каким оказались бы король и королева, вздумай они приехать в эту глушь. Посмотрев внимательнее, Тесса разглядела на двери герб — тот самый, который красовался на бумагах герцога Дарема. Значит, экипаж принадлежал Чарли. Ничего странного: должно быть, проехал через Бат и решил вернуться с комфортом. Ведь в отель «Йорк» граф Грэшем прибыл именно в этом экипаже: не узнать его было невозможно.

Тесса стояла на дороге в надежде, что любимый только что вернулся, и вдруг увидела его самого: Чарли сидел на солнышке, точно так же как в первый день, и читал. Сердце взволнованно застучало. Не задумываясь, импульсивно подчинившись чувству радости, она свернула на лужайку и поспешила к тому, о ком ни на минуту не переставала думать. Яркое солнце освещало знакомую фигуру. Тесса прищурилась и увидела, как отражается в перстне солнце. Заметила, что прическа стала короче. Длинные волосы нравились ей больше, но аккуратная стрижка, конечно, больше соответствует высокому статусу герцога.

Она подошла, обняла его за плечи и прижалась щекой к виску.

— Ты вернулся. Наконец-то! Я так соскучилась.

Он замер.

— Правда? — спросил лорд после долгого молчания.

Тесса растерянно заморгала, а потом в ужасе отпрянула. Со стула поднялся вовсе не Чарли, а другой человек, очень на него похожий: тот же классически правильный нос, те же изогнутые густые брови, — но только глаза оказались не темными, а серыми, и смотрели абсолютно серьезно, без намека на лукавство. А еще он выглядел немного более худощавым, да и руки заметно отличались. Тесса стояла как лунатик и смотрела широко распахнутыми глазами, а разум тем временем исправно сличал черты.

— По ошибке приняла вас за Чарли, — наконец едва слышно пробормотала она. — Покорнейше прошу простить, сэр.

Он улыбнулся и стал еще больше похож на графа, потому что, без сомнения, тоже принадлежал к семейству де Лейси.

— Я так и предположил. Позвольте представиться: Эдвард де Лейси, его брат.

Тесса покраснела до корней волос, склонилась в реверансе и машинально произнесла какие-то привычные любезные слова.

— В настоящее время Чарли дома нет, — констатировал лорд де Лейси, разглядывая незнакомку. — И никому не известно, когда именно вернется.

Тесса нервно облизнула губы.

— Да. Уезжая, он ничего не сказал.

— А... — Эдвард склонил голову, продолжая изучать ее намного более пристально, чем позволяли приличия. — Вам известно, куда он отправился?

— Нет, — солгала Тесса, инстинктивно осознав, что Чарли предпочел бы сохранить информацию в тайне. Злоупотреблять доверием не следовало. — А вам?

Лорд де Лейси задумчиво сморщил лоб.

— Тоже нет.

Продолжить разговор он не спешил, и Тесса горько пожалела, что подошла. Даже если бы Чарли действительно вернулся, правильно было бы дождаться, пока он сам ее разыщет. Ну почему, почему все уроки Луизы прошли даром?

— Мне пора, — объявила она. — Уверена, что лорд Грэшем скоро вернется и будет искренне рад вас видеть.

— Вы так считаете? — Лорд де Лейси имел обыкновение смотреть на собеседников с таким выражением, словно не верил их словам и пытался угадать мысли. — А мне кажется, напротив. Дело в том, что я приехал, чтобы забрать его в Лондон.

Сердце замерло.

— Правда? — уточнила Тесса, пытаясь сохранить видимость безразличия. — Насколько мне известно, он и так планирован вернуться в город.

Де Лейси мрачно кивнул.

— Это хорошо, потому что возвращаться придется, хочет он того или нет.

Наверное, не надо было ничего говорить, но Тесса вдруг вспомнила, что этот человек так же живо заинтересован в письме мистера Томаса, как и сам Чарли.

— Он нашел, — внезапно выпалила она. — Нашел то доказательство, которого так не хватало. Относительно Дороти Коуп.

Эдвард вздрогнул и замер.

— Доказательство? — переспросил он изумленно. — Юридическое доказательство?

Тесса энергично кивнула.

— Запись о смерти из церкви городка Нанни. Мы даже видели ее могилу. — Только сейчас она заметила, что читал де Лейси: на столе лежали хорошо знакомые церковные книги. — Вот, откройте ту, на которой пятно в форме свиньи. — Она показала на аккуратную стопку. — От листайте примерно треть от начала. Ее настоящее имя Дороти Суэйн, и она была похоронена на кладбище в Нанни в декабре тысяча семьсот семьдесят третьего года.

Лорд де Лейси прищурился.

— Мы, — повторил он с нажимом.

Тесса покраснела, однако уверенно кивнула.

— Я предложила посильную помощь. Работа оказалась невероятно скучной и утомительной, но Чарли... лорд Грэшем проявил твердость и упорство.

Лорд долго смотрел на нее молча.

— Благодарю за поддержку, — произнес он веско. — Чрезвычайно вам признателен. Прекрасная новость для всей нашей семьи.

Тесса скромно потупилась. Она ничего не сделана ни лично для этого человека, ни для его семьи, за исключением одного ее представителя.

— Мне действительно надо идти, — повторила она. — И простите за дурные манеры.

— Что вы, напротив. — Джентльмен слегка улыбнулся. — Было очень приятно познакомиться, миссис...

— Невилл, — подсказала Тесса. — Тереза Невилл. — Она торопливо поклонилась. — Всего хорошего, милорд.

— До свидания, миссис Невилл, — ответил Эдвард де Лейси, когда неожиданная посетительница уже поспешила прочь, крепко сжав кулачки и не оглядываясь. Какой интригующий визит! — Кто эта леди, Барнс? — обратился он к слуге, который принес бумагу, перо и чернила.

Камердинер посмотрел на быстро удаляющуюся фигуру.

— Миссис Невилл. Вдова.

— Интересно. — Особенно интересно было то, что она назвала брата по имени. Обняла и явно собралась поцеловать. — И что же, подобные визиты часто повторяются?

— Не могу знать, сэр, — непроницаемо отозвался Барнс.

— Понятно. Может быть, Чарли встретил ее в Бате, прежде чем приехать в Фром?

Барнс снова задумался.

— Полагаю, сэр, леди вместе с компаньонкой остановилась в том же отеле, что и его светлость.

— А... — Эдвард вспомнил любопытную историю, которую услышал от Джерарда: якобы Чарли попал под обаяние дамы, которая относится к нему с презрением.

— Спасибо, Барнс, пока это все.

Он вернулся к столу и достал из стопки книгу с большим темным пятном на обложке. Задумчиво посмотрел на контур, отдаленно напоминающий свинью, и улыбнулся.

— Подумать только! Это Чарли, который смеялся надо мной за то, что я влюбился! О, как же сурово отплатила ему судьба!

Всю дорогу Тесса почти бежала и в «Золотую лань» вернулась с острой болью в боку.

— Эжени! — позвала она, едва открыв дверь. — Эжени!

— Да, дорогая? — вышла из своей комнаты взволнованная компаньонка. — Что-то случилось?

— Почему ты так решила? — Тесса сняла шляпку и, пытаясь перевести дух, глубоко вздохнула. — Завтра же уезжаем в Лондон. Мери, скорее собирай вещи, — приказала она горничной.

Мери кивнула и скрылась в гардеробной.

— Завтра! — От неожиданности Эжени открыла рот.

Тесса кивнула.

— И без того откладывали слишком долго. Луиза нас ждет, и медлить было бы неправильно. Вы ведь уже почти готовы, правда?

— Да, можно сказать и так, но, милочка... — Эжени умоляюще заломила руки. — Как же лорд Грэшем? — Сказать, что в последнее время ожидания миссис Бейтс в отношении джентльмена возросли, было бы слишком скромно. После того как подопечная вернулась после ночного приключения, закутанная в одеяло, и попыталась соврать, что простудилась под дождем, Эжени суетилась вокруг нее, старательно притворяясь, что поверила, однако с добродушного круглого лица не сходила довольная, понимающая улыбочка.

— Очень интересно, что вы о нем упомянули, — спокойно отозвалась Тесса. — Кстати, граф тоже скоро возвращается в Лондон. На прогулке я случайно встретила его брата; лорд де Лейси приехал специально, чтобы забрать лорда Грэшема. — Если говорить буквально, то все так и было.

Тесса умолчала только о том, о чем думала, возвращаясь из Милл-Коттедж. Лорд де Лейси спросил, нашли ли они юридические доказательства. Он отвечал за судебные дела герцога Дарема и подчеркнул, что Чарли придется вернуться в Лондон, хочет он того или нет. Скорее всего ситуация означала, что Комитет по привилегиям намеревается рассмотреть дело, включая встречный иск претендующего на титул кузена. Тесса видела три неминуемых последствия существующего положения вещей.

Первое. Некоторое время Чарли будет занят судебным процессом. Теперь он располагает всеми необходимыми доказательствами, однако трудно предугадать, когда именно комиссия их примет.

Второе. Чарли не сможет уделить ей внимание, потому что сосредоточится на борьбе за право наследования и за законные интересы семьи. Отвлекать его было бы неправильно, пусть даже сердце болезненно трепещет от мысли о разлуке. А в итоге он станет герцогом, благословленным Богом и королем, и вознесется на недостижимую высоту.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-01-14; Просмотров: 90; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.101 сек.