КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Рубикон перейти
Знаменитый римский полководец Гай Юлий Цезарь, покорив соседних галлов и одержав ряд других блестящих побед, решил овладеть верховной властью в Риме. Сенат запретил ему переходить границу между Галлией и самой Италией. Он нарушил этот запрет и, воскликнув: «Жребий брошен!» - перешел через пограничную речку Рубикон (по-латыни – «Красная речка»). Началась гражданская война, из которой Цезарь вышел победителем и стал диктатором в Римском государстве. «Перейти Рубикон» теперь значит ‘совершить поступок, который уже не может быть отменен, принять опасное и бесповоротное решение’. «Жребий брошен» говорится в значении ‘колебания кончены, я начал действовать, и изменить что-либо уже поздно’. Значительно меньше, чем фразеологических калек, иноязычных фразеологических оборотов, употребляющихся в русском языке без перевода, в том виде, в каком они бытуют в языке-источнике. Все такого рода обороты представляют собой специфическую принадлежность письменной речи. Среди иноязычных фразеологизмов, используемых в настоящее время без перевода (иногда параллельно с более употребительными однозначными фразеологическими кальками), подавляющее большинство составляют обороты из латинского языка, обороты из остальных языков представлены единичными примерами. Из латинского языка идут фразеологизмы: Alia jacta est (Ю. Цезарь; существует и в виде кальки: жребий брошен), O tempora, o mores (Цицерон; существует и как калька: о времена, о нравы), Homo homini lupus est (Плавт; более употребительна калька: человек человеку волк), tertium non datur (более известно в виде кальки: третьего не дано), et cetera, terra incognita, carpe diem, festina lente, cum grano salis, qui pro quo, modus vivendi, honoris causa и т.д. В качестве фразеологизмов из других языков можно указать: Finita la comedia (из итал., параллельно существует и калька: комедия окончена), dolce far ninte (из итал., известна и калька: сладкое ничегонеделание), tutti quanti (из итал.), tête-à- tête, carte blanche (из франц.), time is money (из англ., более употребительна калька: время – деньги), auf eigene Faust (из нем.) и т. п.
Дата добавления: 2015-07-13; Просмотров: 611; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |