КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Русские формы Турецкие формы
УПРАЖНЕНИЯ 18. Ответьте на следующие вопросы: 1. Siz hangi şehirde (köyde) doğdunuz? 2. Bu kent (köy) ülkemizin neresindedir (hangi mintakasındadır)? Hasıl bir şehirdir? (Bu kent hakkında ne anlatmak istiyorsunuz? Anlatın bize bu kenti). 3. Babanızı ve büyük babanızı bize anlatın. Büyük babanız, Büyük Anayurt savaşma katıldı mı? Halen sağ mı? Kaç yaşlarında? Emekli aylığı ne kadar? Babanız kaç yılında doğdu? 4. Ananızın mesleği var mı? Nerelidir? Ondan ayrı mı oturuyorsunuz? 5. Ne Öğreniminiz var? Tahsilinizi ne gibi okullarda gördünüz? 6. Askerlik yaptınız mı? (Askerlik hayatınızda) Ülkemizin hangi mıntakalarında hizmet ettiniz? Ordudan ne zaman ayrıldınız? 7. Aylığınız (bursunuz) ne kadar? Ananız babanız size yardım gösteriyorlar mı? 8. Bir kardeşiniz filân var mı? Nerede oturuyor? Neyle ve nasıl geçiniyor? 19. Aşağıdaki cümleleri Türkçe'den Rusça'ya tercüme ediniz: l. Veli, Ahmet ve Necdet üç candan arkadaştır. Veli Bursalıdır. Bursa Türkiye'nin (Anadolu'nun) kuzey batısında bulunur, Ahmet Adanalı. Adana Anadolu'nun ta cenubundadır. Necdet ise İstanbullu.... Üçü de duvarcı. Taksimde bugün bir bina kuruluyor. İşte orada çalışıyorlar. 2. Bütün arkadaşlar dün Adana'ya gittiler. Yolcu treniyle. Bir siz eksiktiniz. Acaba size ne oldu? Gidilen (hareket edilen) saatte neredeydiniz? 3. Şekerim, ben çok düşündüm, fakat kendim için bir netice çıkarmadım. 4. Orasını bilmiyorum. Ben bu memleketin yabancısıyım. 5. Kitap okumaya oturdum, derken konuk geldi. 6. Bana kimse bir şey göndermiyor. Bu parayla nasıl geçinirim? — Babana yaz da bu meseleyi düşünsün. — Olanaksız. Başka bir kente taşındı. Dışarıda işçilik yapmayı düşünüyor kendisi de. 7. Halen kumaş çıkarılan fabrikada çalışıyor, fakat rahatsızlığından dolayı çok yoruluyor. Bu nedenle kendine başka bir İşyeri seçmek zorundadır. Gelecek haftadan itibaren bir kahveci dükkanına geçmeye karar verdi. 8. Bu kasabanın yabancısıyım ama, çok hoşuma gider. Ah, bir süre daha, siz de dahil, burada kalsak! 9. Bir cip getirildi. Doğru gidildi. (Yaşar Kemal) 10. Sokağa nasıl ve ne vakit çıkılır, eve ne vakit gelinir? 11.... ve şundan bundan konuşulmaya başlandı (Orhan Kemal). 12. Eve girse mi, girmese mi? Yoksa başını alıp gitse mi? Nereye? (O. K.) 13. Dost kara günde belli olur (atalar sözü). 14. Para parayı çeker, (a. s.) 15. Yemek emeksiz olmaz. (a. s.) 16. Her aydınlığın — bir karanlığı var, her karanlığın bir aydınlığı var (a. s.) 17. Az veren candan verir, çok veren maldan verir, (a. s.) 18. İyilik bilmeyen insan insan sayılmaz, (a. s.) 19. Sağlık varlıktan iyidir. 20. Adam ahbabından bellidir, (a. s.) 20. Aşağıdaki parçayı Rusça'dan Türkçe'ye çeviriniz: У меня нет тети ни по матери, ни по отцу. Один только дядя (по отцу). Он на несколько лет младше моего отца. Он рассказывает: «В 1979 году меня призвали в армию. Я служил в соединении, расположенном на севере страны. Но год спустя нас направили в Афганистан. Участвовать в боях не очень-то приятно. Потому что счастье не всем дается... Демобилизовавшись из армии, я с одним закадычным другом поехал на Дальний Восток. Условия были там весьма благоприятными. Работу мы не искали, работа искала нас: была нехватка рабочих (работающих) рук. Потом я решил вернуться в родные края. Для моего друга это было невозможно, так как он обзавелся домом, кроме того у него в ту пору родился сын. С тех пор я его не видел». На востоке дядя основательно поработал, даже одно время болел, но сейчас его здоровье в порядке. Что еще рассказать о дяде Коле? Дядя Коля -приятный человек, я его очень уважаю. Как правило, один-два раза в неделю мы играем с ним в шахматы. В большин- стве случаев после каждой партии он очень расстраивается, но через некоторый период времени вновь садится играть. Других сведений о его жизни у меня нет. 21. Aşağıdaki cümleleri Türkçe'ye çevirin: 1. Он спросил о числе праздников, отмечаемых в нашей стране. «Больше пяти», — ответил я. 2. Браво! Все это вы знаете как свои пять пальцев. — Добро пожаловать! — Рад вас видеть! —Что нового? — Все прекрасно. После взаимных приветствий мы сели играть в шахматы. 4. Ты прав. Действительно, здесь лучше работается. 5. Я предпочитаю пить сладкий кофе. 6. Милейший, что это за работа? Вы что, не получили никакого образования? 7. Контролер, смотри; здесь не хватает двух машин. 8. Сделаем перерыв; я очень устал. 9. Я вхожу в этот клуб, но, по большей части, не хожу на собрания и прочее. 10. Вы блестяще знаете эту страну. Нет, это — очень большая страна. В ее северных районах я не был. 11. Какой приятный, какой душевный человек! -- В самом деле? А я кое-когда думаю иначе. 12. Я тоже займу место в первом ряду. Можно? 13. В конце того же года я примкнул к армии зеленых и принял участие в гражданской войне. 14. Половина первого. Сказал бы он «доброй ночи» и оставил нас в покое! 22. Используя лексику и грамматические правила, изученные в дан 23. Aşağıdaki atasözlerini ezberlemeye çalışın: 1. Adam olana bir söz yeter. 2. Adam iş basanda belli olur. 11. Gözümüzü açalım yoksa açarlar. 12. Kişi arkadaşından 12 ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК ON İKİNCİ DERS ОПРЕДЕЛЕННЫЙ ИМПЕРФЕКТ (şimdiki zamanın hikâyesi) Определенный имперфект [-(ı)y ordu] —это сложная форма, возникшая в результате слияния аффикса -ı(yor) и глагола i(mek) в форме прошедшего времени (i-di). Спряжение происходит с помощью личных аффиксов второй группы. Образец спряжения глагола almak в утвердительной, отрицательной, вопросительной и отрицательно-вопросительной формах:
Различие в значениях между формами на -(ı)yordu и на -dı (прошедшее категорическое время) — видовое. Определенный имперфект обеспечивает рассмотрение действия и его течении — когда оно началось, но еще не закончилось, т. е. аналогично форме настоящего времени на -yor — по отношению к плоскости прошедшего времени. Иначе говоря, форма на -yordu обозначает действие, которое совершалось, длилось в определенный момент или отрезок времени прошлого. Формой на-yordu, так же, как и формами на -уоr и на -ır (в отличие от -dı), нельзя обозначить динамику, смену действий. 1 Чаще всего она служит своего рода фоном, на котором развертываются действия динамического порядка. ПРИМЕР: Dün sabah bir kitap okuyordum. Derken telefon çaldı. — Вчера утром я читал книгу Вдруг зазвонил телефон, Форма -yordu всегда переводится на русский язык формой прошедшего времени несовершенного вида. Однако прошедшее время несовершенного вида может соответствовать как турецкому определенному имперфекту (-yordu), так и прошедшему категорическому времени (-di). Схематически соотношение между русским прошедшим временем совершенного и несовершенного видов и турецкими временами на -di и на -yordu может быть изображено следующим образом: Прошедшее время совершенного Прошедшее категорическое Прошедшее время несовершенного Определенный имперфект ПРИМЕРЫ употребления определенного имперфекта и прошедшего категорического времени: Okuma salonunda arkadaşlarım- В читальном зале я увидел одного dan birini gördüm. Derse из своих товарищей Он готовил çalışıyordu урок 1952-de Lenıngrat' ta oturuyordum B 1952 году я жил в Ленинграде. В Enstitüye tramvay la gidiyordum O институт я ездил трамваем. В то zaman şehirde metro filân yoktu. время в городе не было метро 1 Впрочем, формы на -уоr и на -ır а разговорном языке нередко употребля- ются в значении «настоящего исторического», аналогично русскому настоящему времени, ср «Вчера сижу в аудитории Вдруг входит какой-то человек, внимательно смотрит на меня и спрашивает»(Dün dersanede oturuyorum, derken biri (bir adam) içeri girer, dikkatle bana bakar, sorar) — Dünne yaptın? Bana neden uğramadan? — Ben uğradım. Sen evde yoktun Şimdi tembellik ediyorum, o günlerde harıl harıl çalışıyordum. Я заходил. Тебя не было дома. Сейчас я ленюсь, в те же дни я упорно работал. TEMRİNLER 1.Aşağıdaki cümleleri analize ettikten sonra Rusça'ya çeviriniz: 1. Biz şimdi böyle düşünüyoruz, o zaman ise başka türlü 2. Сделайте условный перевод: укажите форму (-yordu или -di), ко 1. Мимо двери, сильно стуча ногами и звеня посудой, то и дело пробегали лакеи. В самой же читальне царила глубокая тишина. «Здесь, кажется, поудобней будет!»— вдруг послышался низкий придушенный голос. (Ч.). 2. Старик бежал за ним и громко плакал; плач его дрожал и прерывался от бега... (Дост.). 3. Чего мести? Я мел сегодня. (Гонч.). 4. Письма генералу он не написал. Думал, думал и никак не выдумал этого письма. (Ч.). 5. В конце 1811 года, в эпоху нам достопамятную, жил в своем поместье Ненародове добрый Гаврила Гаврилович Р. (П.). 6. Они боролись несколько минут, наконец рыжий мальчик одолел. (П.). 7. В читальне поднялся невообразимый шум. Евстрат Спиридонович, красный, как рак, кричал, стуча ногами. Жестяков кричал. Кричали все интеллигенты, но голоса всех их покрывал низкий, густой, придушенный бас мужчины в маске. (Ч.). 8. Я решил, что он шутит. Но он не шутил. (Кав.). 3. Замените многоточия нужной глагольной формой(-уordu или -dı)1: 1. Ertesi sabah gene, birçok sabahlar gibi, (çalar) saatin sesiyle 2. Çakmak (огниво) nerede? — Ben ne bileyim?— Sen al... 4. Aşağıdaki cümleleri Türkçe'ye tercüme ediniz: l. Ну-ка, рассказывай, что ты делал в каникулы?—Что делал? Отдыхал, играл в теннис, читал книги. В последние дни начал писать пьесу. 2. Осман жил тогда в маленьком домике на улице Тарлабаши. Где, интересно, он теперь живет? 3. Я постучал в дверь и вошел. Какой-то пожилой человек стоял посреди комнаты и читал книгу. Он оторвал взгляд (глаза) от книги, долго смотрел на меня, затем спросил: «Что вы хотите?» 4. Разве вы вчера не катались на лыжах? — Нет, не катались. Вчера было очень холодно. 5. В 1954 году он жил в городе Кастамону. Через год и я приехал туда, но его уже не было в городе. Я кое-кого (рас)спрашивал о нем, но никто ничего не знал. 6. Он что-то говорил, но понять его слова было очень трудно, потому что голос его был очень тих. 7. Кто из вас учился лучше? —Я был старательнее, чем он, и поэтому всегда оказывался (дословно: выходил) первым. 8. Вчера утром мы обходили книжные магазины и покупали книги и для нас самих, и для наших товарищей. 9. В четыре часа мы закончили эту работу и пошли в кино. 10. В годы войны я находился на фронтах, затем служил в различных районах нашей страны, год назад был направлен в это училище.
Дата добавления: 2017-01-13; Просмотров: 441; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |