Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Реферирование и аннотирование текстов на иностранном языке




РАБОТА НАД ТЕКСТОМ

Passiv

Временные формы глагола страдательного залога

Aktiv

Временные формы глагола действительного залога

 

Время Форма глагола-сказуемого в 3-ем лице Вопрос
ед. ч. мн. ч.
Präsens -(e)t сильные глаголы изменяют корневую гласную a - ä au - äu e - i, ie -(e)n что делает? что делают?
Imperfekt -(e)te -(e)ten   что (с)делал(а)?     что(с) делали?
сильные глаголы изменяют корневую гласную
отсутствие личного окончания -en
Perfekt hat } + Part.II ist haben } + Part.II sind
Plusquam- perfekt hatte } + Part.II war hatten }+ Part.II waren
Futurum wird +Infinitiv werden + Infinitiv что будет (будут) делать? что сделает? что сделают?

 


 

Таблица 2

Время Форма глагола-сказуемого в 3-ем лице Перевод
  Präsens ед. ч. мн. ч.   -ется, -ится -ются, -ятся  
wird + Part. II werden + Part. II
Imperfekt wurde + Part. II wurden + Part. II 1) –лся, -лась -лись 2) был (были) сделан (ы)
Perfekt ist + Part. II + worden sind + Part. II + worden
Plusquamperfekt war + Part. II + worden waren + Part. II + worden
Futurum wird + Part. II + werden werden + Part. II + werden 1) сделается 2) будет (будут) делаться 2) будет (будут) сделан (ы)  

 

Поскольку основной целевой установкой обучения иностранному языку является получение информации из иноязычных источников, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание текста достигается при осуществлении двух видов чтения:

1) изучающего чтения;

2) ознакомительного чтения (чтения с общим охватом содержания).

Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения, которое предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык с помощью словаря. При этом следует развивать навыки пользования отраслевыми терминологическими словарями и словарями сокращений.

Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.

Оба вида чтения складываются из следующих умений:

а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста;

б) видеть интернациональные слова и определять их значение;

в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке;

г) применять знания по специальным и общенаучным предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.

 

Полный перевод иноязычного текста часто невозможен или нецелесообразен. Необходимыми в таком случае способами обработки информации являются реферирование и аннотирование. Реферативная деятельность обладает высоким обучающим потенциалом. Она активизирует навыки различных видов чтения, требует действий по смысловому свертыванию текста.

Рефератом мы называем текст, построенный на основе смысловой компрессии первоисточника с целью передачи его главного содержания. В рефератах не допускаются субъективные оценки переводчика - референта, а материал излагается с позиции автора исходного текста и не содержит никаких элементов интерпретации. Таким образом, можно дать следующее определение понятию реферат: реферат - это сжатое и обобщенное изложение содержания материала в соответствии с назначением реферата и полученным заданием. Из этого видно, что реферирование целиком построено на законах компрессии текста, т.е. на тех принципах, которые обуславливают понимание текста при чтении. Предельной краткости и необходимой полноты изложения содержания первоисточника позволяют достичь работа с так называемыми ключевыми фрагментами (ключевые слова, словосочетания и предложения).

Обучаясь реферированию, полезно знать некоторые макро- и микроориентиры текста.

Макроориентиры:

Титульные элементы:

- название издания, издательство, год издания, серия;

- фамилия, имя автора, его должность.

Заглавие.

Введение.

Подзаголовки.

Начальные и конечные абзацы статьи.

Заключение.

Графический материал (схемы, чертежи, таблицы).

Библиография.

Ссылки.

Микроориентиры:

Слова авторского отношения:

итак, таким образом – so, also

следовательно – also, folglich

в заключении – schließlich

наконец – schließlich, zum Schluß

отсюда – daraus

Поворот мысли автора:

но – aber

напротив, хотя, а – obwohl, im Gegenteil

несмотря на – trotz

Авторские определения и замечания:

фактически, на самом деле – tatsächlich, faktisch

действительно, на самом деле – wirklich, in der Tat

Уточнение и обоснование высказанной мысли:

во-вторых – zweitens

далее – weiter

так как – denn

ввиду того, что – wegen, in Anbetracht

вследствие - infoge

Курсивы, подчеркивания, жирный шрифт.

Ключевые термины вашей специальности.

Вопросительные предложения (они обычно формулируют проблему).

Аббревиатуры.

Имена собственные – названия городов, стран, фирм, организаций.

Аннотация представляет собой предельно краткое изложение главного содержания текста оригинала и передает в нескольких строчках представление о его тематике. Назначение аннотации в том, чтобы дать возможность специалисту составить мнение о целесообразности более детального ознакомления с данным материалом. Таким образом, можно дать следующее определение понятию аннотация: аннотация - это предельно сжатая характеристика первоисточника, имеющая целью информировать о наличии материала на определенную тему.

Для лучшего понимания всего вышесказанного остановимся подробнее на основных различиях между рефератом и аннотацией. Если назначение реферата - знакомить читателя с содержанием оригинала и таким образом замещать его, то аннотация дает представление только о теме первоисточника и облегчает поиск необходимой информации по заданному предмету. Реферат строится на основе ключевых фрагментов, выделяемых из текста подлинника с позиции его автора, т.е. без субъективной оценки реферата. Аннотация же пишется своими словами, а, следовательно, может предполагать критическое переосмысление материала.

И последнее, если объем реферата в среднем может составлять 10 % - 15 % от объема оригинала, то аннотация по объему часто не превышает 3-4 предложений. Что касается техники реферирования и аннотирования, то она в основном едина, с той лишь разницей, что степень обобщения при аннотировании значительно выше.

Реферирование и аннотирование иноязычного материала неизбежно сопряжено с предварительным чтением, а иногда хотя бы с устным полным или выборочным переводом текста.

В процессе чтения и/или перевода текста выделяются ключевые фрагменты (ключевые слова, словосочетания и предложения). Ключевые фрагменты либо подчеркиваются, либо выписываются из текста оригинала. При выделении ключевого фрагмента следует опираться на следующие правила:

а) ключевые фрагменты не связаны друг с другом;

б) форма, в которой записывается ключевой фрагмент, может не совпадать с оригиналом;

в) число и порядок следования ключевых фрагментов произволен. Иногда в одном абзаце можно выделить несколько ключевых фрагментов, в то же время ряд абзацев могут не содержать ни одного;

г) фиксирование ключевых фрагментов требует извлечения имплицитного смысла (от латинского implicitum - подразумеваемый, невыраженный, скрытый). Если информация эксплицитна (открытая, явная, непосредственная), то читающий ищет необходимые обобщения в тексте. Если информация имплицитна, то действия читающего приобретают характер умозаключений или обобщения суждений, содержащихся в тексте. Понимание имплицитного смысла требует ряда умений:

- умение отвлечься от словарного значения данного слова или словосочетания и опереться на более широкий контекст;

- умение увидеть внутреннюю логическую связь между двумя высказываниями.

- умение восстановить пропущенные логические звенья.

- умение сделать обобщение на основе ряда фактов и аргументов, которые приводит автор, но не обобщает их.

- умение пользоваться фоновыми знаниями для восполнения смысловых высказываний.

Выделенные ключевые фрагменты можно перегруппировать и составлять логический план текста. При составлении и редактировании собственно текста реферата следует помнить, что реферат - это самостоятельный текст с собственной логикой изложение. Например, ключевые фрагменты, дублирующие друг друга, могут сливаться в один пункт, а ключевой фрагмент заключительного абзаца может быть перемещен в начало текста реферата.

При составлении реферата и аннотации необходимо уметь использовать и систематизировать обобщения содержания материала, которые имеются в готовом виде в самом первоисточнике. Но для референта главное овладеть самому основными приемами обобщения:

а) замена частного общим, видового понятия родовым, т.е. наиболее распространенные и универсальные способы обобщения;

б) нахождение общих признаков у ряда явлений и их объединение (особенно при наличии массы показателей и статистических данных);

в) сведение ряда явлений к их сущности или как это иначе называют «обобщение обобщений».

При составлении реферата и аннотации оформляются следующие сведения:

- русское название статьи (текста),

- название работы в оригинале,

- имя автора,

- название и выходные данные журнала (сборника),

- указание страниц в журнале (сборнике).

Написание аннотации требует использования специальных клише на иностранном языке, которые часто носят оценочный характер: 1) касающиеся общей темы текста (рассказа, статьи и др.);2) выявляющие главную мысль, идею текста:3) связанные с заключением, к которому автор подводит читателя:

Клише для составления аннотации:

1. Der Titel des Textes ist … 1. Название текста (статьи) …
Der Text heißt … Текст назван …
Der Text hat keinen Titel. У текста нет названия.
2. Dieser Text ist dem Proplem … gewidmet. 2. (Данный) текст посвящен проблеме …
Im Text geht es um … Текст повествует о проблеме …
Der Text enthält die Information über … Текст содержит информацию о…
Im Text handelt es sich um … Текст о …
3. Im ersten (zweiten, dritten, … nächsten, letzten) Absatz (Teil) geht es um … 3.Первый (второй/третий…/следующий, последний) абзац (часть) повествует о …
… enthält die Information … -//-//- содержит информацию …
… ist über … -//-//- о …
Im ersten (zweiten, dritten, … nächsten, letzten Absatz erzählt der Autor über … В первом (втором/третьем…/ следующем/последнем) абзаце автор повествует о …
… der Autor schreibt über … -//-//- автор пишет о …
… der Autor erzählt über … -//-//- автор рассказывает о …
… der Autor sagt, dass … -//-//- автор говорит, что …
… der Autor unterstreicht, dass … -//-//- автор отмечает, что …
… der Autor erklärt … -//-//- автор объясняет …
… der Autor zählt … nach -//-//- автор перечисляет …
… der Autor beschreibt (schildert) … -//-//- автор описывает …
… der Autor charakteresiert … -//-//- автор характеризует …
… der Autor vergleicht … -//-//- автор сравнивает …
… der Autor definiert den Terminus “….” -//-//- автор дает определение термину «…»
Im ersten (zweiten, dritten … nächsten, letzten Absatz erfahren wir über … В первом (втором/третьем…/ следующем/последнем) абзаце мы узнаем о (узнаем, что…)
… finden wir die Information … -//-//- мы находим информацию …
Es ist interessant, dass … Интересно отметить, что …
Es ist hinzufügen, dass … Важно (необходимо) добавить, что …
Zum Schluß möchte ich sagen, dass dieses Problem (sehr) aktuell ist В заключение мне бы хотелось сказать (добавить/отметить), что проблема … очень (весьма) актуальна.

 

Для реферирования и аннотирования необходимо:

1. Провести логический анализ текста, разбить текст на тематические единства, обобщить содержание тематических единств в одном предложении.

2. Составить план из обобщающих предложений – ключевых предложений текста.

3. Развить те пункты, которые раскрывают тему текста.

4. Исключить предложения, которые непосредственно не относятся к теме текста.

5. Ввести связующие предложения при отсутствии логической связи на границе двух пунктов плана.

6. Упростить сложные синтаксические структуры.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-01-13; Просмотров: 934; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.029 сек.