![]() КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Функции герундия в предложении и способы его перевода на русский язык
Gerund Герундий Participle II Participle I Participle Причастие Equivalents of Modal Verbs
• You have to carry a mobile so that they can call • Вы должны всегда иметь при себе you in at any time. сотовый телефон, чтобы они могли дозвониться до вас в любое время. • He often has to travel on business. • Ему часто приходится ездить в командировки. • The factory had to slow down production. • Предприятию пришлось снизить темпы производства. • You will have to pay tax on land. • Вам придётся заплатить налог на земельную собственность. • At this plant, all the workers are to wear • На этом предприятии все рабочие должны protective clothing. носить защитную одежду. • The government was to take measures to • Правительство должно было принять reduce the unemployment rate. меры для сокращения уровня безработицы. • I think we are able to discount the old stock. • Я думаю, что мы можем предложить скидку на старый ассортимент. • The firm was closed, as it was not able to • Фирма закрылась, так как не смогла pay its debts. расплатиться с долгами. • By means of computer programs, economists • При помощи компьютеров экономисты will be able to make more complex economic смогут создавать более сложные
models in future. экономические модели в будущем. • Only in 1993, commercial Internet providers • Только в 1993 году Интернет-провайдерам were first allowed to sell Internet connections разрешили на коммерческой основе to individuals. предоставлять частным лицам доступ в Internet. Примечание: В отрицательной форме глагол to have to (don’t have to; doesn’t have to; didn’t have to; won’t have to) переводится не нужно, нет необходимости. • Since the tape-recorder is still under guarantee, • Так как гарантийный срок службы you do not have to pay for the repairs. магнитофона ещё не закончился, вам не нужно платить за ремонт.
Причастие является неличной формой глагола. В английском языке существует два вида причастий: Participle I и Participle II. ► Participle I (причастие настоящего времени) образуется путём прибавления окончания –ing к основе глагола (to increase – increasing;to supply – supplying). Причастие I выполняет в предложении следующие функции: (1) ч а с т ь с о с т а в н о г о с к а з у е м о г о в Continuous • He is waiting for you near the booking office. • Он ждёт вас у кассы. (2) о п р е д е л е н и е Participle I в функции определения находится либо перед определяемым словом (т.е. слева), либо после него (т.е. справа). Переводится на русский язык причастиями оканчивающимся на -ущий/-ющий, -ащий/-ящий [дела ющий, бег ущий, говор ящий ] или причастиями, оканчивающимся на -вший,когда глагол-сказуемое стоит в прошедшем времени [дела вший, бежа вший, говори вший ]. • Samsung is a famous Japanese company • Самсунг – известная японская фирма, producing all kinds of household appliances. производящая все виды бытовой техники. • The engineer delivering the report gave many • Инженер, делавший доклад, привёл много interesting examples. интересных примеров. (3) о б с т о я т е л ь с т в о Participle I в функции обстоятельства находится в начале предложения или в середине предложения после запятой. Переводится на русский язык деепричастием несовершенного вида, оканчивающимся на -а/-я [дела я, рассказыва я, рису я, проезжа я ]. • Being a means of exchange, money is • Являясь средством обмена, деньги
essential in economy. жизненно важны в экономике. • We went around all the travel agents, pricing • Мы обошли все туристические агентства, the different tours. узнавая цены разных туров. Примечания: (1) Participle I не всегда имеет эквивалентное деепричастие в русском языке; в таких случаях оно переводится придаточным предложением. Например: Writing a letter, I am… – Когда я писал письмо… (2) Часто перед Participle I в функции обстоятельства ставится союз while или when. Такие предложения можно перевести 3 способами: • • While translating the article the student • Переводя статью, студент пользовался словарём. consulted the dictionary. • Когда студент переводил статью, он пользовался словарём. • При переводе статьи студент пользовался словарём.
► Participle I perfect (перфектное причастие) образуются при помощи вспомогательного глагола to have и III формы основного глагола (to buy – having bought; to ask – having asked). Причастие I перфектное выражает действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым. Оно обычно находится в начале предложения. Переводится на русский язык деепричастием совершённого вида [сделав, рассказав, прибежав]. В предложении выполняет функцию о б с т о я т е л ь с т в а. • Having introduced new technology, the • Внедрив новую технологию, предприятие enterprise increased output. увеличило выпуск продукции.
► Participle II (причастие прошедшего времени) правильных глаголов образуется путём прибавления окончания -ed к основе глагола (to train – trained, to work – worked, to last – lasted). Participle II неправильных глаголов см. в таблице нестандартных глаголов (to write– written, to build – built). Причастие II может выполнять в предложении следующие функции: (1) ч а с т ь с о с т а в н о г о с к а з у е м о г о в Passive Voice и в Perfect • Taxation is based on income. • Размер налога определяется доходом. • The company has developed a new model • Компания разработала новую модель of equipment. оборудования. (2) о п р е д е л е н и е Participle II в функции определения находится либо перед определяемым словом (т.е. слева), либо после него (т.е. справа). Переводится на русский язык причастиями с окончаниями -мый, -ный, -тый [сделан ный, используе мый, использован ный, вымы тый ]. • Customers can get information of all the • Клиенты могут получить все сведения о produced goods in the catalogue. производимых товарах в этом каталоге. • The goods produced by the company are in • Товары, производимые этой компанией
great demand. пользуются большим спросом. • The insurance company paid John the value of • Страховая компания возместила Джону his lost property. стоимость его пропавшего имущества. • They agreed to the design worked out • Они согласились с проектом, by our engineer. разработанным нашим инженером. (3) о б с т о я т е л ь с т в о Participle II в функции обстоятельства находится в начале предложения, часто после союзов when когда, if если, though хотя, несмотря на, provided если, при условии, что, unless если не и переводится на русский языкпридаточным предложением или существительным с предлогом. • Though overstressed, the machine kept on • Несмотря на перегрузку, машина running. продолжала работать. • When introduced extensively, barter • Когда бартерные операции стали широко transactions made the economy highly wasteful. использоваться в экономике, они резко снизили её эффективность.
Герундий – неличная форма глагола, сочетающая грамматические особенности как глагола, так и существительного. Герундий образуется путём прибавления к основе глагола окончания - ing. В русском языке соответствующей формы нет, поэтому герундий может переводиться существительным, глаголом, придаточным предложением или деепричастием.
Примечание:
Для определения функции герундия важно знать, какое место в предложении он занимает: 1) Gerund в функции подлежащего находится в начале предложения, без предлога. 2) Gerund в функции именной части составного сказуемого находится после глагола-связки to be или глаголов to start, to begin, to continue, to go on, to finish. 3) Gerund в функции дополнения находится после сказуемого. 4) Gerund в функции определения употребляется с предлогом of (иногда for), находится после определяемого слова. 5) Gerund в функции обстоятельства употребляется с предлогами (before, after, on, by, instead of, in, without), находится в начале или конце предложения.
§ 14. Функции слов с окончанием -ing в предложении
§ 15. Функции слов с окончанием -ed в предложении
Дата добавления: 2017-02-01; Просмотров: 87; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |