Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Функции герундия в предложении и способы его перевода на русский язык




Gerund

Герундий

Participle II

Participle I

Participle

Причастие

Equivalents of Modal Verbs

 

Verb Present Past Future
must = to have to [необходимость совершить действие в силу внешних обстоятельств] have to has to должен, приходиться had to должен был, пришлось shall have to will have to должен буду, придётся.
must = to be to [необходимость совершить действие в связи с предварительной договорённостью или имеющимися планами] am to is to are to должен, вынужден was to were to должен был, вынужден был  
can = to be able to am able to is able to are able to может, умеет was able to were able to смог, сумел   shall be able to will be able to сможет, сумеет  
may = to be allowed to am allowed to is allowed to are allowed to может, имеет разрешение. was allowed to were allowed to разрешили shall be allowed to will be allowed to сможет, разрешат

 

• You have to carry a mobile so that they can call • Вы должны всегда иметь при себе

you in at any time. сотовый телефон, чтобы они могли

дозвониться до вас в любое время.

• He often has to travel on business. • Ему часто приходится ездить в

командировки.

• The factory had to slow down production. • Предприятию пришлось снизить темпы

производства.

• You will have to pay tax on land. • Вам придётся заплатить налог на

земельную собственность.

• At this plant, all the workers are to wear • На этом предприятии все рабочие должны

protective clothing. носить защитную одежду.

• The government was to take measures to • Правительство должно было принять

reduce the unemployment rate. меры для сокращения уровня безработицы.

• I think we are able to discount the old stock. • Я думаю, что мы можем предложить

скидку на старый ассортимент.

• The firm was closed, as it was not able to • Фирма закрылась, так как не смогла

pay its debts. расплатиться с долгами.

• By means of computer programs, economists • При помощи компьютеров экономисты

will be able to make more complex economic смогут создавать более сложные

models in future. экономические модели в будущем.

• Only in 1993, commercial Internet providers • Только в 1993 году Интернет-провайдерам

were first allowed to sell Internet connections разрешили на коммерческой основе

to individuals. предоставлять частным лицам доступ в

Internet.

Примечание:

В отрицательной форме глагол to have to (don’t have to; doesn’t have to; didn’t have to; won’t have to) переводится не нужно, нет необходимости.

• Since the tape-recorder is still under guarantee, • Так как гарантийный срок службы

you do not have to pay for the repairs. магнитофона ещё не закончился, вам не нужно

платить за ремонт.

 

 

Причастие является неличной формой глагола. В английском языке существует два вида причастий: Participle I и Participle II.

Participle I (причастие настоящего времени) образуется путём прибавления окончания –ing к основе глагола (to increase – increasing;to supply – supplying).

Причастие I выполняет в предложении следующие функции:

(1) ч а с т ь с о с т а в н о г о с к а з у е м о г о в Continuous

• He is waiting for you near the booking office. • Он ждёт вас у кассы.

(2) о п р е д е л е н и е

Participle I в функции определения находится либо перед определяемым словом (т.е. слева), либо после него (т.е. справа). Переводится на русский язык причастиями оканчивающимся на -ущий/-ющий, -ащий/-ящий [дела ющий, бег ущий, говор ящий ] или причастиями, оканчивающимся на -вший,когда глагол-сказуемое стоит в прошедшем времени [дела вший, бежа вший, говори вший ].

• Samsung is a famous Japanese company • Самсунг – известная японская фирма,

producing all kinds of household appliances. производящая все виды бытовой техники.

• The engineer delivering the report gave many • Инженер, делавший доклад, привёл много

interesting examples. интересных примеров.

(3) о б с т о я т е л ь с т в о

Participle I в функции обстоятельства находится в начале предложения или в середине предложения после запятой. Переводится на русский язык деепричастием несовершенного вида, оканчивающимся на -а/-я [дела я, рассказыва я, рису я, проезжа я ].

Being a means of exchange, money is • Являясь средством обмена, деньги

essential in economy. жизненно важны в экономике.

• We went around all the travel agents, pricing • Мы обошли все туристические агентства,

the different tours. узнавая цены разных туров.

Примечания:

(1) Participle I не всегда имеет эквивалентное деепричастие в русском языке; в таких случаях оно переводится придаточным предложением. Например: Writing a letter, I am… Когда я писал письмо…

(2) Часто перед Participle I в функции обстоятельства ставится союз while или when. Такие предложения можно перевести 3 способами:

While translating the article the student • Переводя статью, студент пользовался словарём.

consulted the dictionary. • Когда студент переводил статью, он пользовался словарём.

При переводе статьи студент пользовался словарём.

 

Participle I perfect (перфектное причастие) образуются при помощи вспомогательного глагола to have и III формы основного глагола (to buy – having bought; to ask – having asked).

Причастие I перфектное выражает действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым. Оно обычно находится в начале предложения. Переводится на русский язык деепричастием совершённого вида [сделав, рассказав, прибежав].

В предложении выполняет функцию о б с т о я т е л ь с т в а.

Having introduced new technology, the • Внедрив новую технологию, предприятие

enterprise increased output. увеличило выпуск продукции.

 

Participle II (причастие прошедшего времени) правильных глаголов образуется путём прибавления окончания -ed к основе глагола (to train – trained, to work – worked, to last – lasted). Participle II неправильных глаголов см. в таблице нестандартных глаголов (to write– written, to build – built).

Причастие II может выполнять в предложении следующие функции:

(1) ч а с т ь с о с т а в н о г о с к а з у е м о г о в Passive Voice и в Perfect

• Taxation is based on income. • Размер налога определяется доходом.

• The company has developed a new model • Компания разработала новую модель

of equipment. оборудования.

(2) о п р е д е л е н и е

Participle II в функции определения находится либо перед определяемым словом (т.е. слева), либо после него (т.е. справа). Переводится на русский язык причастиями с окончаниями -мый, -ный, -тый [сделан ный, используе мый, использован ный, вымы тый ].

• Customers can get information of all the • Клиенты могут получить все сведения о

produced goods in the catalogue. производимых товарах в этом каталоге.

• The goods produced by the company are in • Товары, производимые этой компанией

great demand. пользуются большим спросом.

• The insurance company paid John the value of • Страховая компания возместила Джону

his lost property. стоимость его пропавшего имущества.

• They agreed to the design worked out • Они согласились с проектом,

by our engineer. разработанным нашим инженером.

(3) о б с т о я т е л ь с т в о

Participle II в функции обстоятельства находится в начале предложения, часто после союзов when когда, if если, though хотя, несмотря на, provided если, при условии, что, unless если не и переводится на русский языкпридаточным предложением или существительным с предлогом.

Though overstressed, the machine kept on • Несмотря на перегрузку, машина

running. продолжала работать.

When introduced extensively, barter • Когда бартерные операции стали широко

transactions made the economy highly wasteful. использоваться в экономике, они резко

снизили её эффективность.

 

 

Герундий – неличная форма глагола, сочетающая грамматические особенности как глагола, так и существительного.

Герундий образуется путём прибавления к основе глагола окончания - ing. В русском языке соответствующей формы нет, поэтому герундий может переводиться существительным, глаголом, придаточным предложением или деепричастием.

Functions English Russian
подлежащее (переводится существительным или инфинитивом) Increasing labor productivity reduced the production cost. • Going bankrupt was a heavy blow to his pride.   Повышение производительности труда снизило себестоимость. • Банкротство оказалось очень тяжелым ударом по его самолюбию.
именная часть составного сказуемого (переводится существительным или инфинитивом) • The main purpose of the World Bank is financing projects that promote economic development in member nations.   • They started correlating the properties of these two devices. • Основная цель Международного Банка состоит в том, чтобы финансировать проекты, способствующие развитию экономики стран-участниц. • Они начали сравнивать свойства этих двух приборов.
дополнение: (а) прямое (переводится существительным или инфинитивом) (б) предложное (переводится существительным, инфинитивом или придаточным предложением) • The manager has suggested issuing stocks to accumulate the necessary funds for the new project.     • At the meeting, the workers spoke about applying the new method in their shop. • Директор предложил выпустить акции, чтобы аккумулировать средства, необходимые для осуществления нового проекта.   • На собрании рабочие говорили о применении нового метода в их цехе.
определение (переводится существительным или инфинитивом) • They discussed the means of reducing the cost of production. • The cost of packing is £75 extra. • Они обсуждали способ снижения издержек производства. • Стоимость упаковки - 75 фунтов стерлингов дополнительно.
обстоятельство (переводится существительным с предлогом, деепричастием, придаточным предложением) • instead of reading • after reading   • before reading • without reading • in (by) reading • for reading • on reading   • вместо того чтобы читать • после прочтения; прочитав; после того как прочитал • до прочтения; до того как прочиталне читаячитая; при прочтении; в то время как читал • для чтения;для того чтобы читатьпрочитав; когда прочитал; после того как прочитал

Примечание:

Для определения функции герундия важно знать, какое место в предложении он занимает:

1) Gerund в функции подлежащего находится в начале предложения, без предлога.

2) Gerund в функции именной части составного сказуемого находится после глагола-связки to be или глаголов to start, to begin, to continue, to go on, to finish.

3) Gerund в функции дополнения находится после сказуемого.

4) Gerund в функции определения употребляется с предлогом of (иногда for), находится после определяемого слова.

5) Gerund в функции обстоятельства употребляется с предлогами (before, after, on, by, instead of, in, without), находится в начале или конце предложения.

 

§ 14. Функции слов с окончанием -ing в предложении

Functions English Russian
подлежащее (герундий) Planning production helps to avoid income losses.   • Choosing proper decisions is of great importance in management . Планирование производства помогает избегать потерь в доходах. Выбрать правильное решение очень важно в управлении.
часть составного глагольного сказуемого (причастие I) • The taxes on personal property are getting heavy.   • Налоги на личное имущество становятся очень обременительными.
часть составного именного сказуемого (герундий) • Their aim was increasing the labor productivity. • Их целью было повышение производительности труда. = Их цель состояла в том, чтобы повысить производительность труда.
дополнение (герундий) • The manager insisted on reconsidering the question about the terms of delivering raw materials. • Менеджер настаивал на том, чтобы пересмотреть вопрос об условиях поставки сырья.
определение (герундий, причастие I) • To employ workers with little human capital is one of the ways of minimizing labor costs.     • We visited one of the largest plants producing automobiles. • Наём рабочих с незначительным человеческим капиталом – это один из способов снизить затраты (= снижения затрат) на рабочую силу. • Мы посетили один из крупнейших заводов, выпускающих легковые автомобили.
обстоятельство (герундий, причастие I) • Governments redistribute incomes within the nation by levying taxes. • The economist calculated the company’s income, using the new computer program. • Правительство перераспределяет доходы внутри страны путём налогообложения. • Экономист подсчитал доход компании, используя новую компьютерную программу.

 

§ 15. Функции слов с окончанием -ed в предложении

Functions English Russian
сказуемое в Past Indefinite • Great Britain accounted for 5, 8% of Japan imports. • Доля Великобритании в импорте Японии составила 5,8%.
часть сказуемого в Perfect Tenses и в Passive Voice • They have dissolved partnership, and started each on his own account. • Technical service will be charged extra.   • Они расторгли деловые отношения, и каждый открыл свое собственное дело. • За техническое обслуживание будет взиматься дополнительная плата.
определение • Goods manufactured by the firm were of high quality. • Товары, произведённые этой фирмой, были высокого качества.
обстоятельство • When carried out last year, the experiment showed good results. Когда эксперимент проводился в прошлом году, он показал хорошие результаты.



Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-02-01; Просмотров: 87; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.104 сек.