Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Прямой метод

Натуральный метод

Грамматико-переводной метод

Грамматическое направление, составлявшее основу преподавания языков еще с античности и средних веков обрело новые черты и оформилось в грамматико-переводной метод.

Этот метод сохранил лидирующие позиции вплоть до середины XXв., а в модернизированном виде и по сей день

В основу грамматико-переводноо метода был положен дословный перевод с иностранного языка на родной и с родного языка на иностранный.

При дословном переводе языки как бы подгонялись друг к другу и представали в искаженном виде, а сопоставление языков было чисто механическим.

В основе учебного курса был положен курс грамматики(морфология и синтаксис).

Была выработана типовая структура урока учебника:

1)изложение грамматических правил, иллюстрируемых примерами.

2)упражнения для перевода с иностранного языка на родной и с родного на иностранный.

3)в конце курса предлагались для чтения небольшие анекдоты и рассказы.

В России грамматико-переводной метод получил широкое распространение в XIXв.

Но этот российский метод имел некоторые отличия от западного:

1)большое значение придавалось изучению алфавита и звуко-буквенным соотношениям(на основе положений, данных Ломоносовым)

2)обучение произношению сочеталось с обучением техники письма и навыкам элементарного чтения.

3)работы проводилась на основе слов и словосочетаний, иногда отдельных предложений.

4)но при отборе материала не учитывалась его значимость для употребления в речи.

Большой популярностью в Европе пользовался учебник В.Алексеева, построенный на основе классического русского грамматико-переводного метода

Обучение иностранному языку должно осуществляться так же, как ребенок в детстве выучивает родной язык, то есть так, как это происходит в природе.

Главный принцип: «слушаю, повторяю, понимаю, запоминаю».

При обучении иностранному родной язык полностью исключается так же, как и занятия грамматикой.

Этот метод возник как альтернатива грамматико-переводному.

Он был очень популярен вплоть до середины XXв.

Главным отличием натурального метода от прямого является наличие теоретической базы, на которой строится методическая основа прямого метода.

Прямой метод исходит из следующих принципов:

1)цель обучения-развитие устной речи

2)восприятие языкового материала должно осуществляться имманентно, то есть непосредственно.

3)слова должны связываться с предметом или действием.

4)грамматические явления должны усваиваться интуитивно

5)освоение материала должно происходить на основе подражания, аналогии, сравнения с родным языком, а правила излишни.

6)широко использовать принцип наглядности при изучении лексики и грамматики.

7)основная форма работы – диалог.

8)весь материал языка предварительно воспринимается на слух, затем отрабатывается устно, значительно позже в чтении.

Несомненны достоинства прямого метода, особенно по сравнению с грамматико-переводным:

1)практическая направленность

2)доступные формы преподнесения материала

3)достижение хороших результатов в короткие сроки.

Один из наиболее удачливых представителей прямого метода был М.Д.Берлиц, который основал ряд учебных центров по всему миру по изучению иностранных языков.

С 1900-1932г. Во многих странах была переиздана книга «Метода Берлица для преподавателей новых языков. Русский язык».

В его учебнике грамматика отодвигалась на второй план, а грамматический правила и конструкции были представлены в образцах

  • Основная форма работы на уроке – диалог учителя и ученика.
  • Ключевой момент урока – комментирование действий учителя и учеников.
  • Обучение чтению и письму относится на более поздние сроки обучения.
  • В пособиях и учебниках Берлица широко использовались средства наглядности.

· Центры Берлица продолжают работать по всему миру и сейчас.

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Эпоха размежевания церковнославянского и русского языков | Л. В. Щерба
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-04; Просмотров: 593; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.