Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Личность и общественная среда

Глава 10 ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЛИЧНОСТИ

Вопрос 5. Употребление форм глагола

Варианты форм родительного падежа множественного числа.

В форме родительного падежа множественного числа существительные демонстрируют три варианта окончаний:

ø (нулевая флексия);

-ов(-ев);

-ей.

Например: рентген - рентгенов; туркмен - туркменов; ущелий – ущельев; простынь – простыней.

Такое обилие вариантов объясняется историческим процессом унификации системы русских склонений.

Исходным для существительных мужского и среднего рода является нулевое окончание. Его принимают несколько групп существительных, выделяемых по семантическому признаку.

Во-первых, это наименования лиц по национальной и территориальной принадлежности: англичан, армян, башкир, болгар, грузин, румын, татар, цыган; волжан, киевлян, псковичан, островитян. Существуют и исключения: бушменов, негров, казахов, калмыков, киргизов, монголов, таджиков, узбеков, хорватов, чеченцев; горцев, туземцев, москвичей, томичей, лондонцев, уфимцев. Наблюдаются в литературном языке колебания форм: алеут – алеутов, арнаут – арнаутов, бедуин - бедуинов, карел – карелов, туркмен - туркменов, тюрок – тюрков.

Сюда же можно отнести некоторые названия лиц по принадлежности к воинским соединениям: гренадер, гусар, драгун, кирасир, партизан, солдат, янычар. Но: танкистов, минеров, саперов, радистов, юнкеров. Колебания: кадет (члены воинского соединения) – кадетов (члены партии конституционных демократов).

Во-вторых, названия парных и составных предметов: ботинок, брюк, валенок, гольф, клипс, лампас, мокасин, панталон, погон, рейтуз, сандалет, сапог, чулок, шаровар, шорт, шпор, штиблет, эполет. Но: носков, джинсов; гуслей, дровней, розвальней, саней. Колебания: гренок (от гренки) - гренков (от гренки).

К этой же группе следует отнести формы существительных, имеющих только форму множественного числа: брызг, бубен, каникул, кастаньет, катакомб, клавесин, колик, косм, крестин, литавр, мириад, пенат, потемок, сумерек, цимбал, шахмат, шпрот.

В-третьих, названия некоторых единиц измерения: ампер, аршин, бит, байт, ватт, вольт, герц, парсек, радиан, Но: граммов, метров, изотопов, фунтов, футов, ярдов. Колебания: микрон – микронов, ом – омов, карат - каратов, ньютон - ньютонов, рентген – рентгенов. Колебание: кулон (единица измерения) – кулонов (украшение).

В-четвертых, существительные среднего рода: болот, мест, окон, умений, солений, яблок. Но: крыльев, звеньев, платьев, доньев (дно). Колебания: ущелий – ущельев, верховий – верховьев, колен (птичьего пения) – коленей (частей сустава) – коленьев (частей механизма).

Окончание -ов(-ев) часто используют наименования фруктов и овощей: абрикосов, апельсинов, бананов, лимонов, мандаринов, томатов, персиков, помидоров.

Окончание ей используют в основном существительные с основой на мягкий согласный или на шипящий: учителей, коней, дверей, пней, мужей, сторожей, шалашей, калачей.

Существительные женского рода также демонстрируют вариантность окончаний в рассматриваемой падежной позиции. Литературная норма дает следующие нормативные установки:

- окончание –ей получают имена с основой на мягкую согласную (вещей, мышей, дверей, горстей, простыней, сельдей, скоростей, солей, теней, четвертей);

- нулевое окончание от имен, оканчивающихся на –а(-я) (барж, нянь, яблонь); часто при образовании падежной формы используются беглые гласные (басен, кочерёг, кровель, оглобель, песен, розог, свадеб, сплетен, усадеб).

Есть и исключения: дядей, тетей, долей, кеглей, пригоршней, саклей, свечей.

Существительное гостья, образованное от гость, в данном падеже имеет форму гостий с нулевым окончанием.

Как видно из приведенных примеров, регулярностью в использовании какого-либо из существующих вариантов не отличается ни одна группа имен. Родительный падеж множественного числа отличается в современном русском языке наибольшим разбросом вариантов. Поэтому в каждом случае затруднения необходимо обращаться к нормативным словарям и справочникам.

 

Вопрос 2. Трудности при склонении собственных имен

2.1. Склонение имен, отчеств, фамилий.

Написание и употребление самых различных имен и фамилий как правило имеют русские формы склонения, то есть изменяются по числам и падежам. Например: поговорить с Пьером Ришаром, носить имя Патриса Лумумбы, взять интервью у Джульетты Мазины.

Однако часто случается и так, что имена людей имеют индивидуальные особенности употребления, а нерусские имена сохраняют законы функционирования языка-источника: имеют своеобразное ударение и произношение, не склоняются или изменяются не полностью. Все это приводит к различным вариантам их употребления. Сравните: Иван о в и Ив а нов; Нь ю тон и Ньют о н; Лейбниц [л’э], но Декарт [дэ]; Батыршина и Батршина. Приведенные примеры свидетельствуют о том, что многие имена людей подчиняются традиции их употребления. Это значит, что имя, фамилия и отчество могут иметь свои собственные, единичные особенности письменного и звукового оформления.

В целом имена нерусского происхождения со временем приобретают типичные морфологические черты, отмеченные ниже.

1) Иностранные имена, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются и в сочетании с фамилией и в отдельном употреблении: наблюдения Поля Брегга, сказки Ганса Христиана Андерсена, деятельность Альберта Швейцера; кассета Джона, письмо Антуана, передать Ирвингу, договориться с Клодом.

При двойных иностранных именах, пишущихся через дефис, первое имя не склоняется: философия Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока.

В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама употребляется как фамилия, например: стихи Лебедева-Кумача, по воспоминаниям Соколова-Микитова. Если первая часть не образует самостоятельно фамилии, то она не склоняется, например: В роли Сквозник-Дмухановского.

2) Женские отчества склоняются по типу склонения имен существительных, а не имен прилагательных, например: у Анны Павловны, Анне Павловне, об Анне Павловне. Сравните падежные формы существительных царевна, поповна.

3) Славянские фамилии (Шостак, Грудей, Вовк) и фамилии западноевропейского происхождения, оканчивающиеся на согласный звук (Гартман, Торндайк, Фуэнтес, Рой), склоняются, если относятся к мужчинам, и не склоняются, если относятся к женщинам. Например: студенту Муфелю – студентке Муфель; у Карла Зегерса – у Анны Зегерс.

Несклонение мужских фамилий рассматривается как ошибочное употребление.

4) При склонении фамилий, оканчивающихся на –ин необходимо умение различать заимствованный и незаимствованный их характер. Трудность заключается в том, что собственно русские (Пушкин, Сытин, Ступин), а также русские фамилии иноязычного происхождения (Фонвизин, Карамзин), имеют в творительном падеже единственного числа форму с окончанием –ым. Например: Пушкиным, Карамзиным. Заимствованные мужские фамилии Чаплин, Дарвин, Кельвин имеют в этой же позиции окончание –ом: Чаплином, Кельвином, а женские фамилии не склоняются. Кроме того, внутри этой группы фамилий есть еще одна разновидность. Фамилии Берлин, Стерлин, Цейтлин, Касвин в мужском роде склоняются по русской парадигме (то есть Берлиным, Стерлиным, Касвиным в творительном падеже), а в женском роде – не склоняются. Критерии разграничения двух групп еще не сформировались, это живой процесс в современном русском языке.

5) Значительную сложность представляет склонение русских и иностранных фамилий, оканчивающихся на –ок, -ек, -ец: Семенец, Грицевец, Мазурок, Чергинец, Молидец. Дело в том, что нарицательные имена с суффиксами –ок, -ек, -ец склоняются обычно с выпадением гласного: замочек – замочка, кармашек – кармашка, садок – садка, конек – конька, счастливец – счастливца. Следуя этой логике, формы косвенных падежей фамилий должны принимать вид Семенца, Молидца, Грицевцу, Уманцем. Для фамилий подобный словоизменительный тип не подходит в силу того, что затрудняется «восстановление» начальной формы этих имен в случае, если мы имеем дело с текстом, в котором будут представлены только формы косвенных падежей. В самом деле, с равной степенью вероятности начальная форма Молидца, Чаренца может быть Молидц – Молидец, Чаренц – Чаренец Для незатруднительного словоизменения фамилий должен действовать закон абсолютной выводимости начальной формы из ее косвенных падежей. Здесь кстати будет привести в качестве аргумента факт функционирования группы имен существительных, которые склоняются без выпадения гласного: волок – волока, пророк – пророка, человек – человека, дровосек – дровосека. Таким образом, правомерной является рекомендация литературной нормы, во-первых, всегда склонять подобные фамилии, а во-вторых, возможность склонять их с выпадением и без выпадения гласного. Сравните: работать с Юрием Мазуроком ( от Мазурок), но назначить Александра Починка ( от Починок).

6) Фамилии украинского происхождения на –о, –ко (-енко) не склоняются: творчество Евтушенко, исследования Макогоненко, вспоминать о Шевченко, в гостях у Василия Кириенко, характеристика Елены Гобято, рапорт Павла Нечитайло. Вопрос может возникнуть в связи с тем, что в художественной литературе XIX века такие фамилии склоняются: убитый Кукубенком шляхтич (Гоголь), Беликов поплелся к Коваленкам (Чехов). Данный факт – свидетельство развития русского языка, становления литературной нормы. В современном русском языке склоняемые формы фамилий на – о квалифицируются как разговорные варианты.

7) Не склоняются женские и мужские фамилии на –аго (-яго), -ых (-их), -ово: Живаго, Дубяго, Красных, Долгих, Хромых, Савиных, Высоких, Дурново, Хитрово.

8) Фамилии, совпадающие с именами нарицательными, не типичны для русской фамильной системы. Они все заимствованного происхождения. Большинство пришло в русский из украинского, а также из чешского и польского языков: Соловей, Жук, Рыбак, Чижик, Зуб, Заяц, Сокол, Мороз, Гайдук, Краковяк, Кулик, Коваль, Рысь, Соболь, Лебедь, Дуб, Дрозд, Баран, Перец, Немец, Волк, Мучник, Маляр. К этому же типу относятся фамилии, совпадающие по форме с личными именами и географическими названиями: Павел, Рейн, Франкфурт, Берлин, Герман, Натан, Кармен. У носителей таких фамилий и у тех, кто сталкивается с ними возникает стремление различать собственные и нарицательные имена, поэтому многие склонны не изменять их по падежам. Несклонение рассматриваемых фамилий допускается как корректорами, так и самими их носителями, рассматривающими данный факт в качестве фамильной традиции. Так не должны склоняться редкие фамилии, образованные от существительных среднего рода типа Сало, Сито, Толокно в связи с возможным неблагозвучием, а также в соответствии с русской грамматической нормой несклонения фамилий, оканчивающихся на –о, -е (Лучко, Дурново, Шапиро, Нетто, Виардо). В отношении других фамилий такое несклонение не допускается. При их употреблении следует различать:

а) фамилии, совпадающие по форме с существительными женского рода, оканчивающимися на мягкую согласную: Даль, Соль, Моль, Рысь. Мужские фамилии склоняются как существительные мужского рода: Владимира Даля, Далю, с Далем; а женские фамилии не склоняются: встретил Инну Даль;

б) фамилии с суффиксом –ок, -ек, -ец, -ел, можно склонять без выпадения гласного в суффиксе: Перец – Переца, Франец – Франеца;

в) фамилии, оканчивающиеся на согласный звук типа Волк для обозначения мужчин склоняются, для обозначения женщин – нет: встретил Ивана Петровича Волка, но встретил Анну Волк.

9) Славянские фамилии на –ски, -ы, оформляются по образцу склонения прилагательных на ский, -цкий, -ый, -ая в русском языке. Например: Яблонски – Яблонского; Покорны – Покорному; Лещиньска – Лещиньской.

10) Неславянские фамилии, оканчивающиеся на гласный звук (кроме безударных –а, -я), не склоняются. Например: опера Бизе, произведения Гюго, путешествия Кусто, пьеса Шоу, встреча с Абашидзе.

11) Фамилии, оканчивающиеся на –а, -я, представляют собой большую и неоднородную группу существительных, функционирующих по разным правилам:

а) из фамилий на ударяемые –а, -я склоняются только славянские. Сравните: у писателя Петра Майбороды, к философу Ивану Сковороде; выступление Беатрис Шубы, но роман Золя;

б) нерусские фамилии на безударные –а, -я в основном склоняются: стихи Пабло Неруды, утопизм Кампанеллы, трактат Авиценны, характер Торквемады, картины Гойи, взгляд Будды, энергия Брахмы; пригласить Эдиту Пьеху, просить Джину Лоллобриджиду;

в) непоследовательно употребляются грузинские фамилии: склоняются широкоизвестные фамилии грузин, живущих в русской среде: у Хоравы, Захаве, стихи Окуджавы. Большинство же фамилий, не имеющих активного хождения в русском языке, при использовании не склоняются: Шенгелая, Кантария, Баркалая, Топурия;

г) японские, финские, исландские фамилии, оканчивающиеся на неударное –а, вошедшие в русскую речь в более позднее время, используются в несклоняемом варианте: Танака, Катаяма, Мисима, Исикава, Кубаяма, Хара. Активно употребляемые имена используются в склоняемом варианте: программа Ирины Хакамады, фильм Акиры Куросавы;

д) редкие фамилии и образованные из словосочетаний типа Забейворота, Намнибока, Протрибока не склоняются: попросить Никиту Забейворота, но навестить Нагнибеду, Подопригору.

По отношению к описанной обширной и разнокалиберной группе фамилий, оканчивающихся на –а неударное, можно сказать, что те из них, которые имеют длительную практику хождения в языке, склоняются в соответствии с законами русской грамматики, а редкие фамилии и фамилии, недавно вошедшие в обиход, сохраняют несклоняемый вариант в силу их неусвоенности системой языка и стремлением говорящих выделить их как чуждый для языка элемент.

12) В составных именах и фамилиях восточного и африканского происхождения До Хак Чинь, Хак Пхадетх, Ле Ван Тоан, Фавзи Ибрагим Абдель Садик, Суад Салех Медхи Аль-Абейди очень трудно распознать имя и фамилию, исходную форму и окончание. Обычносклоняется последняя часть, если она оканчивается на согласный звук, поскольку в русской традиции последний элемент отождествляется с фамилией, например: заявление Абдул Басира Халеда, завещание Хо Ши Мина, беседа с У Ку Лингом. Возможны и несклоняемые варианты, поскольку в русской словоизменительной системе подобные фамилии являются явными экзотизмами (чужеродными в языке элементами).

В качестве рекомендации для нормативного употребления имен и фамилий можно посоветовать следующее: в случае, когда звуковая и графическая форма собственного имени совпадает по структуре с русскими именами и фамилиями (Ибрагим Абдель, Пьер Ришар, Акира Куросава), возможно последовательное его склонение вне зависимости от национальной принадлежности; если же собственное имя в корне отличается по форме от русских имен, то оно употребляется в неизменяемом виде (Широких, Шойгу, Цзянь Фу, Лауэдж Хури).

 

2.2. Трудности употребления имен и фамилий в единственном и

во множественном числе

Русские имена и фамилии во множественном числе изменяются в соответствии с типом склонения, к которому они относятся: оба Ивана на месте, все Лены в сборе, пришли Савины, фамильная черта Кобелевых, в гербе Гончаровых.

В морфологическом типе иностранных фамилий, оканчивающихся на согласный звук согласование в форме числа вызывает определенные трудности. Ряд справочных пособий по правописанию (в частности, Д. Э. Розенталь) рекомендует дифференцировать формы единственного или множественного числа в зависимости от сопровождающих их слов – семья, супруги, муж и жена и т. п. Однако последние работы и публикации в области литературной нормы русского языка отвергают такую позицию. Нерусские фамилии, относящиеся к двум и более лицам, могут принимать форму как единственного, так и множественного чисел без какой-либо градации сопровождающих их слов на термины родства, пола и т. п. При современной словоизменительной системе русского языка нормативными признаются оба варианта.

Например: Генрих и Томас Манны – произведения братьев Манн; Август и Жан Пикары – семья Пикар была веселой и жизнерадостной; Билл и Хиллари Клинтон - господин и госпожа Клинтоны; лорд и леди Гамильтон – супруги Гамильтоны; муж и жена Эстрем – семья Эстремов; Сережа и Валя Брузжак - брат и сестра Брузжаки.

В сочетаниях русских фамилий с именами числительными используются такие формы: два Петрова, две Кати, оба Петрова, обе Ани, двое Петровых, оба брата (обе сестры) Петровы, два друга (две подруги) Петровы, двое (оба) Жуковских, две (обе) Жуковские.

2.3. Склонение географических названий

1) Географические названия (топонимы) на –ов(о), -ёв(о), -ев(о), -ин(о), -ын(о), такие как Медведково, Балаково, Абрамцево, Переделкино, Царицыно, демонстрируют значительные колебания в системе склонения. Из разряда склоняемых они все больше переходят в разряд существительных, не изменяемых по падежам. Сравните: в Переделкине завтра ярмарка, в Царицыне прошел дождь - из поезда вышли в Болшево, флаги над Тушино, трагедия Косово. Представители старшего поколения чаще следуют изначальной норме и склоняют подобные географические названия. Поддерживают склоняемую форму и произведения русской классической литературы. Например, известные всем строки стихотворения Лермонтова: «Недаром помнит вся Россия про день Бородина!»

Несклоняемые формы кажутся более удобными с точки зрения точности. Первоначально географы и военные не склоняли топонимы, чтобы не спутать дублетные названия Белов и Белово, Киров и Кирово, Пушкин и Пушкино. Тенденция к несклоняемости поддерживается употреблением неизменяемых заимствованных топонимов на –о: Сорренто, Рио-де-Жанейро, Толедо.

Современная литературная норма четко дифференцирует склоняемые и несклоняемые формы.

Собственно русские топонимы необходимо склонять в образцовой речи - с телеэкрана, в радиоэфире, в выступлении перед большой аудиторией: около Усова, в Клушине, из Домодедова.

В неизменяемой форме русские топонимы употребляются мотивированно, во-первых, в функции приложения и только в случаях, когда род географического названия и обобщающего слова не совпадает (деревня Белкино, станция Гоголево, горняцкий центр Соколово); во-вторых, во избежание совпадения тождественных топонимов (в поселок Пушкино – город Пушкин; село Васильково – город Васильков). Сравните: Я проживаю в Лермонтово – Я проживаю в Лермонтове.

2. Географические наименования, употребляемые с родовым названием типа город, село, поселок, река выступают в роли приложения. В соответствии с нормой языковой системы, если топоним русского, славянского происхождения или является хорошо усвоенным заимствованием и если он находится на втором месте после родового слова, его следует согласовывать с определяемым словом. Например: в городе Суздале, на станции Зиме, у села Шушенского, в районе села Брянцева, школа в деревне Волчихе, из поселка Володарского; в столице Англии Лондоне; по реке Каменке, долина ручья Сухого, на острове Валааме, на мысе Зеленом; на реке Сене.

Однако в профессиональной речи военных, топографов, канцелярских работников бытует традиция употреблять географические названия в исходной форме (несклоняемой):

войска расположились в районе города Александрия;

наши быстро и без потерь заняли деревню Дубровная;

мы с большим трудом отвоевали местечко Еловское;

в районном центре Скрыгалов идут тяжелые бои;

командировать в город Зима;

воспитатель Семенова сорок лет работает учителем в городе Суздаль;

в поселке Целина повреждено более ста домов.

Литературная норма признает использование несклоняемых форм географических названий при родовом слове в следующих случаях:

- если географическое название используется только в форме множественного числа - в городе Великие Луки, из поселка Жаворонки, к деревне Пешки, в селе Дубки. Без родового слова топоним необходимо склонять – в Великих Луках, на Ленинских Горках, от Астьян до Пешков;

- если род обобщающего нарицательного слова и географического названия не совпадает, особенно в случаях, когда топоним образован от собственного имени человека – с острова Юра, от села Миронушка, на станции Всеволодово, по реке Лисно, от города Пено, в поселении Долгий мост;

- еслиродовое слово относится к нескольким географическим названиям – по воздушной трассе Москва – Симферополь, в поезде Челябинск – Ташкент, туристический маршрут по линии Перхушково – Жаворонки – Ильинская;

- если на месте родового понятия используются слова станция, местечко, курорт, аул, кишлак, застава - у аула Тезек, на станции Тверская, за кишлаком Ванч. Не склоняются многие названия озер, урочищ, островов, гор, пустынь – к мысу Челюскин, от ледника Тютюн, мимо урочища Дилок, на озере Имандра, в пустыне Кара-Кум, к водопаду Виктория.

3. Сложносоставные географические наименования типа Вышний Волочок, Петропавловск-Камчатский, Ростов-на-Дону, Орехово-Зуево, Гусь-Хрустальный, Франкфурт-на-Майне, Москва-река склоняются неодинаково.

Если топоним представляет собой русское или давно освоенное заимствование, обе части в косвенных падежах должны изменяться: в Петропавловске-Камчатском, к Ростову-на-Дону, от Франкфурта-на-Майне, по Москве-реке. Подобные топонимы склоняются и в случае, когда выступают в роли приложения при нарицательном географическом термине: в городе Каменецке-Подольске, у села Никольского-Архангельского. В последнее время под влиянием профессиональной и разговорной речи наблюдается тенденция к несклоняемости подобных сложносоставных географических названий. Такое употребление не соответствует литературной норме.

Не склоняется первая часть сложносоставных топонимов с первой частью Спас-, Усть-, Соль-: в Спас-Заулке, к Усть-Илиму, от Соль-Илецка.

Не изменяется первая часть в сочетаниях с топонимом перед нарицательным родовым определением, кроме слова река: к Ильмень-озеру, Возле Медведь-горы, за Иван-городом, но у Москвы-реки, по Волге-реке.

Не изменяется также первая часть названий, если она имеет значение среднего рода: из Ликино-Дулева, в Лосино-Островской, до Орехово-Зуева.

Не изменяется первая часть в славянских названиях: Зелена-Гура, Нова-Соль.

Иноязычные сложные географические названия в подавляющем большинствене изменяются: в Рио-де-Жанейро, на Коста Даурада, из Сантьяго-де-Компостела.

4. Иноязычные географические названия в употреблении демонстрируют значительную пестроту и разнобой.

Общий принцип их функционирования можно определить, во-первых, по отношению ко времени заимствования, а во-вторых, по степени их внешнего совпадения с русскими топонимами. Исходя из этого, давно усвоенные иноязычные географические названия и формально близкие к русским топонимам, склоняются: Бугульма, Махачкала, Чита, Куба, Женева, Сена, Лондон, Детройт, Марсель, Рамаллах, Диксон.

Не изменяются топонимы, оканчивающиеся на – о, -е: Осло, Токио, Бордо, Брно, Сантьяго, Кале, Компореале.

Топонимы на –ы, как правило, склоняются: Фивы, Татры, Канары, Багамы, Бермуды,Канны, Чебоксары, Чишмы. Причиной этого лингвисты называют тот факт, что для русских существительных –ы – яркий показатель множественного числа. В противоположность им наименования на – и не изменяются: Тбилиси, Сухуми, Нагасаки, Чили.

Названия, недостаточно освоенные или недавно вошедшие в русский обиход, а также не соответствующие структурно русской лексике, не изменяются: Чарджуй, Адзюбжа, Кохтла, Гра, Спа.

В сочетании с родовыми словами типа город, республика, штат, река, местечко иноязычные географические названия, как правило, употребляются в несклоняемом варианте: в штате Флорида, в городе Афины, у села Анага.

Достаточно четко проявляется норма несклоняемости в словосочетаниях с родовыми понятиями республика, государство, княжество, герцогство: Республика Парагвай, Арабская Республика Египет, Государство Израиль, Исламская Республика Иран, Государство Катар, Великое герцогство Люксембург, Княжество Лихтенштейн, Королевство Непал, Султанат Оман. Это же правило относится и к субъектам Российской Федерации и СНГ: Республика Алтай, Республика Дагестан, Республика Марий Эл, Республика Татарстан, Республика Башкортостан.

Наблюдается несклоняемость ряда географических названий, оканчивающихся на –а, которая усилилась с появлением новых наименований: Республика Ангола, Княжество Андорра, Республика Ботсвана, Республика Венесуэла, Кооперативная Республика Гайана, Республика Гана, Республика Коста-Рика, Республика Куба, Республика Мальта, Республиканский Союз Мьянма, Республика Панама, Республика Польша, Республика Молдова.

Топонимы-приложения, оканчивающиеся на –ия, -ея также проявляют тенденцию к несклоняемости. Прежде всего это относится к новым названиям: Республика Албания, Республика Болгария, Республика Боливия, Республика Гамбия, Республика Индия, Королевство Бельгия, Королевство Дания, Королевство Испания, Королевство Норвегия, Союзная Республика Югославия, Федеративная Республика Германия, Республика Армения, Республика Беларусь, Республика Бурятия, Республика Калмыкия, Республика Мордовия, Республика Хакасия; Республика Корея, Государство Эритрея, Республика Адыгея.

Исключение составляет одно официальное название государства: Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии.

В настоящее время в официальных документах упрочилась традиция употребления несклоняемой формы перечисленных сочетаний: администрация Республики Саха, правительство Республики Тыва; посол Республики Кения, визит в Республику Индия.

В заключение можно сказать следующее. Имена собственные в русском литературном языке в целом подчиняются закону грамматической флективности, то есть изменяются по падежам и числам. В случаях, когда имя собственное вошло в русский язык недавно, особенно если оно имеет непривычное звучание, то в период адаптации это имя собственное употребляется в неизменяемой форме. Не изменяются имена собственные и по семантическим причинам - во избежание путаницы при наименовании.

Вопрос 3. Колебания в грамматическом роде существительных

Грамматическая категория рода в разных национальных языках представлена по-разному.

В русском языке она представлена значениями мужского, женского и среднего рода. Для сравнения обратимся к другим современным языкам. Во французском языке парадигма рода двучленна – включает значения мужского и женского родов, а в тюркских языках значение рода формально не представлено, а выражается только лексически (мать – отец, петух – курица, баран - овца).

Категория рода в русском языке является мотивированной только для одушевленных существительных: мальчик, дядя, посетитель, гений, дедушка - мать, дочь, соседка, учительница; бык, червь, орел – ворона, мышь, корова. Род неодушевленных существительных определяется формально, по окончанию, то есть независимо от характера обозначаемой реалии и значения слова. Прямая содержательная мотивировка грамматического рода неодушевленных существительных давно утрачена. С точки зрения здравого смысла необъяснимо, почему существительные дуб, вяз, клен мужского рода, а сосна, береза, рябина, осина – женского; глаз – мужского, а око – среднего рода.

В литературном языке XIX в. сотни неодушевленных существительных испытывали колебание в роде, например: ботинок – ботинка, браслет – браслета, клавиша – клавиш. В современном русском языке подобное колебание отмирает. Однако до сих пор некоторые существительные демонстрируют колебания форм, например: компонент – компонента, вольер – вольера, манжет – манжета, скирд – скирда, ставень – ставня. Многие подобные варианты сохраняются в языке благодаря тому, что они расходятся в значении либо в употреблении. Часто наблюдается противопоставленность литературного варианта форме, характерной для научной или профессиональной речи. Например: взятка (подкуп) – взяток (у пчеловодов), гранат (плод) – граната (снаряд), карьер (галоп) – карьера (продвижение по службе); аневризм, георгин, манжета (общелитературное употребление) – аневризма, георгина, манжет (профессиональное, специальное употребление).

Вариантность в значении рода сохраняют немногие имена существительные.

Во-первых, это существительные с основой на мягкий согласный и шипящие.В современном русском языке их насчитывается около 50. Они употребляются то в значении мужского, то женского рода. При этом колебание в роде связано с отклонением от установленной в языке нормы либо имеет стилистический характер употребления:

лебедь, м.: прекрасный лебедь; и (нар.-поэт.) ж.: лебедь белая;

мышь, м.: полевая мышь; и (нар.-поэт.) м.: норка мыша;

толь, м.: покрыть крышу толем; и (разг.) ж.: купить толи;

тюль, м.: завесить окно тюлем; и (прост.) ж.: ажурная тюль;

табель, м.: мой табель; и (устар.) ж.: российская табель о рангах.

Запомните: бандероль, ж. (отправлена); канифоль, ж. (куплена); мозоль, ж. (любимая); рояль, м. (черный); шампунь, м. (дорогой).

Во-вторых, трудности при определении рода мы испытываем, сталкиваясь с производными существительными, образованными с помощью суффиксов субъективной оценки: сын – сынище, сынушка, сыночка; дом – домище, домишко, домина: голос – голосище, голосишко; туннель – туннелишка. Родовая принадлежность производных существительных определяется по роду мотивирующего слова: мой сынище, этакий домина, какой-то голосишко.

В целом носитель русского языка в случае необходимости без труда определяет значение рода неодушевленных имен формально путем выделения окончаний (существительные с окончаниями –а, -я относят к женскому роду, с окончанием –о, -е – к среднему роду, с нулевым окончанием - к мужскому или женскому родам),или с помощью известного со школьных времен логического алгоритма - подстановкой личных и притяжательных местоимений (он – мой, она – моя, оно – мое).

Серьезные трудности, связанные с определением значения рода существительных в русском языке, касаются случаев, когда окончание установить невозможно, в этом случае алгоритм с применением местоимений тоже не выручает. В таких случаях необходимо обращаться за рекомендациями к принятым в языке литературным нормам.

 

3.1. Определение рода несклоняемых существительных

По формальному признаку род несклоняемых существительных определить нельзя в силу отсутствия у них флексий (окончаний): авто, алиби, алоэ, ателье. В этом случае на помощь нам приходит литературная норма.

Род несклоняемых заимствований определяется с помощью другого логического алгоритма. Для использования этого алгоритма необходимо вспомнить, что представляют из себя лексико-грамматические разряды существительных, расчленяемые по признаку одушевленность/ неодушевленность: одушевленные существительные обозначают животных и людей, а неодушевленные – неживые реалии мира.

Все неодушевленные несклоняемые имена получают значение среднего рода: адажио, бюро, вето, гетто, желе, зеро, интервью, конфетти, сальто, шоу. Согласование зависимых слов с нашими неизменяемыми заимствованиями соответственно осуществляется по значению среднего рода: сложное для исполнения адажио, бюро приняло решение, жесткое вето, вкусное желе, разноцветное конфетти, сальто выполнено виртуозно, замечательное шоу.

Среди одушевленных несклоняемых имен существительных необходимо уметь вычленять личные (обозначающие людей) и неличные (обозначающие животных).

Личные имена получают значение рода согласно половой принадлежности. Так, атташе, буржуа, гаучо (погонщик скота), гидальго (испанский дворянин), денди, импресарио, крупье, кутюрье, кюре, наци, портье, профи, рантье, рефери, тори, эфенди, янки как имена, обозначающие лиц мужского пола по профессии, социальному положению, свойствам характера, получают значение мужского рода, а мадмуазель, мисс, миссис, леди, миледи, пани, пери, фрау, эмансипе как обозначающие женщин, значение женского рода. Например: французский кутюрье, рефери вынес решение, молодая пани, моя знакомая фрау.

Неличные неизменяемые заимствования - гну, гризли, зебу, какаду, кенгуру, колибри, пони, кенгуру, марабу, рамбулье (тонкорунная порода овцы), фламинго, шимпанзе - обычно употребляются как имена мужского рода: красивый пони, розовый фламинго.

Исключения немногочисленны: кольраби, салями, цунами, авеню - женского, сиртаки, хинди - мужского рода. Причина подобной вариантности заключается в косвенном влиянии содержательной стороны, когда значение слова ассоциируется по значению с родовым понятием. Сравните: авеню – улица, салями – колбаса, хинди – язык, иваси – промысловая рыба, динго – дикая собака, кураре – яд, цеце – африканская муха. Исключения также составляют случаи, когда в тексте необходимо обозначить самку животного (кенгуру кормила детеныша).

Ряд неизменяемых существительных демонстрирует колебание в обозначении родовой принадлежности: черный кофе и остывшее кофе; настоящий и настоящее боржоми; мой и моя кепи, знаменитое и знаменитая медресе, точное и точный пенальти, широченное и широченные галифе. Такие случаи свидетельствуют о неустоявшемся характере употребления данных имен, о динамическом характере самого языка.

Встречаются несклоняемые заимствования, способные употребляться как в мужском, так и в женском роде. Подобная родовая универсальность объясняется их лексическим значением: визави, м. и ж. - стоящее или сидящее напротив лицо; протеже, м. и ж. – лицо, за которое просит влиятельный человек; зомби, м. и ж. – магически оживленный труп; хиппи, м. и ж. – представитель социальной группы.

Несклоняемые географические названия определяют свою родовую принадлежность грамматическим родом нарицательного термина, обозначающего общее родовое понятие: государство, республика, город, река, остров, озеро. Например: отдыхать в гостеприимном Сочи (город), обратиться к правительству революционной Никарагуа (республика), нефтяной Баку (город), полноводная Миссисипи (река).

 

3.2. Определение рода аббревиатур

Аббревиация как способ образования новых слов путем сокращения исходного сложного словосочетания является сравнительно молодым для русского языка. Начало массовой аббревиации относится к 20-м годам ХХ века, когда в молодой Советской республике появилось много новых учреждений с длинными названиями. Вместе с этим появилась потребность обозначать их сокращенно. Например: МХАТ, РСФСР, НЭП; окна РОСТА (Российское телеграфное агентство.

Аббревиация как способ словообразования не исчезает, число аббревиатур растет, несмотря на протесты писателей, журналистов, других представителей русскоязычной интеллигенции, которые с самого начала критиковали сложносокращенные слова за их громоздкий, часто неблагозвучный характер. Этот способ остается одним из наиболее сильных и стойких языковых процессов современности, так как отражает динамический характер современной истории. Аббревиация является не собственно русским, но универсальным способом словообразования, характерным для многих национальных языков.

На первом этапе своего образования аббревиатуры демонстрировали значение рода стержневого слова исходного словосочетания. Так, МХАТ согласуется в мужском роде в соответствии с родом опорного слова (Московский Художественный академический театр им. М. Горького); РСФСР – в женском (Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика); ЖЭУ – среднего рода (жилищно-эксплуатационное управление).

Однако за почти столетний период активного функционирования аббревиатуры разделились на две группы по способу образования, которые по-разному приобретают значение рода.

Буквенные аббревиатуры, образованные с помощью начальных букв исходного наименования, сохраняют значение рода стержневого слова. Например: МГУ, КПП, СССР, ИВЦ - мужского; ОРТ, СНГ, МЧС, КБ - среднего; ЛДПР, ГТС, ФСБ – женского рода. Буквенная аббревиатура с самого начала ее образования приобретает статус неологизма – такого нового слова, которое не вписывается в грамматическую систему данного национального языка. Действительно, новообразования типа НТВ, ЦСКА, ЭВМ, ГРУ, УМПО не соответствует фонетическому облику русского слова, поскольку в их структуре отсутствует благозвучное чередование гласных и согласных звуков. Произносятся эти слова по буквам: МЧС [эм-чэ-эс], КПП [ка-пэ-пэ]. Поэтому буквенные аббревиатуры попадают в разряд неизменяемых слов, а для определения их рода необходимо «вскрывать» их внешнюю оболочку – расшифровывать, восстанавливая при этом исходное словосочетание, находить стержневое слово и только после этого проводить согласование с зависимыми словами в соответствии с родом стержневого слова. Например: довезите меня до первого КПП (контрольно-пропускной пункт); ГТС (городская телефонная станция) еще не заключила договор с новым предприятием; УМПО (Уфимское моторостроительное производственное объединение) полностью восстановило прежний объем производственных заказов.

Звуковые аббревиатуры образуются путем слияния начальных звуков исходного наименования: вуз, МИД, загс, ГЭС, ЖЭК, РОЭ, ГУНО, КЗоТ, НОТ, РИО, ГАИ, СМИ, ФИФА, ЦГАЛИ. Звуковые аббревиатуры демонстрируют значительные колебания в роде.

Если внешний облик нового слова представляет собой гармоничное чередование гласных и согласных звуков, такое как СГС, СГСГ, СГСС, то аббревиатура быстро адаптируется в языковой среде, говорящие начинают изменять это слово в числе и по падежам, а также образовывать от него новые производные. Так произошло с аббревиатурами ВУЗ, ЗАГС, МИД, ЦИК. Благодаря частотности употребления некоторые звуковые аббревиатуры получили написание с использованием строчных букв, так как говорящие почти полностью утратили связь их внешнего облика с содержанием исходного наименования. Сравните: учиться в техническом вузе, лучшие вузы страны, вузовские учебники; зайти в новый загс, документы из загса; Российский МИД заявил…; представители ЦИКа.

Другой причиной колебаний в грамматическом роде явилась и сама трудность этимологической расшифровки исходного словосочетания, послужившего основой для создания той или иной аббревиатуры. К. С. Горбачевич, автор учебника «Нормы современного русского литературного языка», опросил десятки людей (конечно, не специалистов-медиков) относительно грамматического рода широко известной аббревиатуры РОЭ. Сравните: взять кровь на РОЭ, у него повышенное РОЭ. Почти все причислили это сложносокращенное слово к среднему роду (по формальному признаку). Мало кто вспомнил (а некоторые и не знали) о стержневом слове аббревиатуры: РОЭ - реакция оседания эритроцитов. Здесь же К. С. Горбачевич замечает: «Нуждается, видимо, в пересмотре и само правило, предписывающее аббревиатуре иметь грамматический род ее стержневого слова».

Таким образом, род звуковых аббревиатур, схожих по фонетической структуре с обычными русскими словами, определяется формально - по последнему звуку основы. Существительные МИД, ЖЭК, вуз, загс, БАМ, похожие на односложные слова мужского рода, такие как дом, мак, туз, век,торт, функционируют как имена мужского рода: наш ЖЭК (жилищно-эксплуатационная контора), престижный вуз (высшее учебное заведение), городской загс (запись актов гражданского состояния), недостроенный БАМ (Байкало-Амурская магистраль).Существительные РОЭ, СОЭ, РОНО, РИО были автоматически сближены с именами среднего рода, такими как сено, окно, небо: повышенное СОЭ (скорость оседания эритроцитов), РОНО (районный отдел народного образования) выслало документы, РИО (редакционно-издательский отдел) представило замечания. В последнее время появились звуковые аббревиатуры, имеющие форму существительного женского рода: ТЭА (Транспортно-экспедиционное агентство), АСТА (астатический амперметр). Они используются в тексте как имена женского рода: создана ТЭА, в исследовании применялась АСТА.

Противоречие, которое возникает между этимологическим значением рода (значение рода стержневого слова) и новой формальной мотивированностью рода приводит к такому явлению, как колебания в использовании того или иного рода. Например: МИД (Министерство иностранных дел) заявил и заявило; ИТАР-ТАСС (Информационное телеграфное агентство России – Телеграфное агентство суверенных стран) сообщал и сообщало. Наблюдения показывают, что склоняемый вариант преобладает в разговорной речи. Он постепенно вытесняет несклоняемый вариант при употреблении звуковых аббревиатур. Однако в строгих официальных документах сохраняется значение рода стержневого слова и несклоняемый вариант. Сравните: заявление МИД (в официальном документе) – документы из МИДа (в устной речи).

В случае, если звуковая аббревиатура не имеет аналогий в языке, то есть не соответствует в своей звуковой структуре обычным существительным, такие неологизмы сохраняют значение рода стержневого слова и функционируют как неизменяемые имена. Например: модернизированная АСУ (автоматизированная система управления), назначено УЗИ (ультразвуковое исследование), ООН (Организация Объединенных Наций) организовала пресс-конференцию, УГАТУ (Уфимский государственный авиационный технический университет) выслал документы.

У заимствованных звуковых аббревиатур род чаще всего определяется по внешней форме: замечательный ФИАТ (калька с итальянского Fabrika italiana di automobile di Torino), ДЭФА выпустила новый фильм (с немецкого Deutsche Filmatellier – киностудия). Исключение составляют НАТО, ж (Организация Северо-Атлантического договора от англ. North Atlantic Treaty Organization) и ЮНЕСКО (Организация ООН по вопросам образования, науки и культуры от англ. United Nations Educational Scientific and Cultural Organization).

Таким образом, целостное восприятие звуковой аббревиатуры как самостоятельного слова, легко подводимого по морфологическому признаку (конечному звуку основы) под тот или иной категориально-родовой разряд существительных, а также сложность установления стержневого слова (иногда полное забывание его) приводят к существенному перемещению аббревиатур в отношении родовой принадлежности.

Одной из насущных проблем культуры речи является создание неблагозвучных аббревиатур и сложносокращенных слов. В советское время не раз высмеивались такие сокращения, как шкраб (школьный работник), Минбумдревпром (Министерство бумажной и деревообрабатывающей промышленности), УзОДКС (Узбекское общество дружбы и культурной связи с зарубежными странами). Какофоничные неологизмы появляются и в наши дни (ГИБДД, РУБОП, Бумизделия). Для ликвидации этой проблемы необходимо помнить о том, что аббревиатура – это результат словотворческой деятельности самих говорящих. Неблагозвучные сокращенные наименования появляются вследствие равнодушного отношения их создателей к языку и речи, а в целом – как результат эстетической неразборчивости носителя языка.

3.3. Определение рода сложносоставных слов

Сложносоставное слово – это сложное наименование, состоящее из двух слов, соединенных дефисом. Например: телефон-автомат, гриль-бар, кресло-качалка, музей-квартира, генерал-лейтенант. В русском языке слов с подобной структурой до последнего времени было немного. Вначале они представляли собой народно-поэтические наименования для обозначения парных сочетания синонимического, антонимического или ассоциативного характера: житье-бытье, пень-колода; купля-продажа, вперед-назад; имя-отчество, руки-ноги, иван-да-марья.

В середине ХХ века количество разного рода сложносоставных слов значительно возросло. Их массовое появление связано с научно-технической революцией, когда в результате большого количества научных открытий и технических изобретений возникла необходимость в новых наименованиях. Одним из способов словообразования, используемых наиболее активно, стало образование сложносоставных слов. До сих пор сложносоставные наименования в качестве способа образования новых слов демонстрируют высокую активность, за их счет пополняется не только научно-техническая терминология, но и социально-политическая и бытовая лексика. Например: ампер-час, автомобиль-буксир, блок-пост, кока-кола, конь-качалка, платье-костюм, пресс-конференция, премьер-министр, ракета-носитель, самолет-амфибия, торт-мороженое, школа-лицей, часы-браслет, экспресс-студия, эхо-сигнал.

В том случае, если обе части сложносоставного наименования имеют одинаковое родовое значение, их использование не вызывает трудностей:

командующим назначен генерал-лейтенант;

позвонить из нового телефона-автомата;

отправить сообщение на последний блок-пост.

Проблемными в определении и согласовании по роду оказываются те новообразования, части которых имеют разные родовые значения. В самом деле, музей-усадьба восстановлен или восстановлена; большой или большая клапан-крышка; удобный или удобное кресло-пульт? Возникают также трудности с вопросом склонения одной или обеих частей сложносоставных наименований. Сравните: из вагона-ресторана и из вагон-ресторана; под диван-кроватью и под диваном-кроватью.

Несмотря на молодой возраст рассматриваемых неологизмов, в литературном русском языке уже устоялись правила их функционирования, которые позволяют говорить о нормах употребления.

Сложносоставные наименования можно условно разделить на две группы:

- составные сложные наименования;

- слитные сложные наименования.[2]

Составные сложные наименования представляют собой слова, которые характеризуются относительно свободными синтаксическими отношениями, то есть между частями можно легко вставить союз и: кресло-качалка, театр-студия, письмо-открытка. При этом сохраняется большая информативная значимость первой части, так как в исходном наименовании части выступают в отношениях определяемого и определяющего (звезда-гигант – это звезда гигантского размера; школа-интернат – это школа, одновременно являющаяся интернатом; самолет-амфибия – это самолет типа амфибии). К их формальным свойствам относится склоняемость и первой и второй частей: в письме-открытке, у театра-студии, к звездам-гигантам. Род всего наименования определяется по первой части: ракета-носитель стартовала, удобное кресло-капсула, письмо-жалоба получена, таинственный человек-амфибия.

Слитные составные наименования отличаются большей смысловой слитностью компонентов, то есть относительную самостоятельность сохраняет только одна из частей. Формально это выражается в том, что при склонении изменяется лишь один из двух составляющих новое слово компонентов. Например: в плащ-накидке, вкус крем-соды, встретиться у гриль-бара, играть в комедии-буфф. Как видим, изменяемой может быть либо первая, либо вторая части. Род слитных наименований определяется по склоняемой части: третья ампер-секунда, полковая штаб-квартира, пресс-конференция назначена, идея-фикс отвергнута.

Предложенная схема разграничения составных и слитных сложных слов может служить лишь общим ориентиром в нормативной практике. В жизни языка беспрерывно происходит процесс перераспределения языковых единиц между намеченными группами. Для современного состояния русского литературного языка характерно усиление слитности компонентов и постепенная утрата склоняемости первой частью. Кстати, в разговорной речи подобное явление наблюдается у многих словосочетаний, нерасчлененно обозначающих конкретное общеизвестное понятие; ср.: в полном стиле произношения - был в доме отдыха, и в беглой устной речи - был в домотдыха. Конечно, такие факты не отвечают требованиям литературной нормы, но знать об объективных процессах в общем развитии языка необходимо.

В случаях, когда сложносоставное наименование состоит из трех и более частей, согласование должно идти по роду первого слова:

палатка-лодка-рюкзак-гамак, ж.,

дача-машина-прицеп, ж.,

автомобиль-подъемник-вышка, м.

Таким образом, хотя общее распределение сложных существительных с дефисным написанием на составные (телефон-автомат) и слитные (генерал-майор) обозначились достаточно ясно, грамматическая норма у некоторых из них еще находится в процессе становления и допускается варьирование (изменяемость или неизменяемость первой части, зависимость грамматического рода сложного слова от первой или второй части). Причем характерным для развития этих языковых единиц является стремление к смысловой слитности и к утрате склоняемости первым компонентом сложного слова. Возникающие при употреблении сложносоставных наименований вопросы необходимо решать с помощью нормативных словарей.

3.4. Употребление существительных общего рода

В современном русском языке существует свыше двухсот существительных, которые называют именами общего рода. К формальным их показателям относятся окончание - на –а(-я), и суффиксы субъективной оценки –ак(-як), -яг, -уг(-юг), -уш, -к, -л. По своей семантике они принадлежат к так называемым оценочным наименованиям, так как называют людей по характерному для них признаку.Например: белоручка, ворюга, горемыка, жадина, задира, здоровила, кривляка, мямля, невежа, обжора, плакса, подлиза, пьяница, растяпа, святоша, ханжа, ябеда; дорогуша, лакомка, миляга, молодчина, работяга, симпатяга, чистюля, умница; жертва, коллега, левша, малолетка, малютка, невидимка, одиночка, приготовишка, ровня, сирота. Как видим, при наименовании лица можно наблюдать положительную и отрицательную оценочность, а также его характеристику по другим признакам –по возрасту, социальному положению, физическим параметрам. Как правило, слова с ярко эмоционально-стилистической окрашенностью употребляются в разговорной речи и просторечии.

В современном нормативном употреблении имен общего рода рекомендуется согласование по смыслу. Так, если речь идет о лице мужского пола, согласующееся слово употребляется в мужском роде: экий здоровила, дорогуша мой, один коллега. Применительно к лицам женского пола согласующиеся слова употребляются в женском роде: Мусина – замечательная умница, она такая молодчина!

 

Вопрос 4. Трудности употребления имен числительных

 

Одним из слабых участков морфологических норм в современном русском языке являются имена числительные. Действительно, многие говорящие, сталкиваясь с формой косвенного падежа составного количественного числительного, испытывают трудности и начинают подменять косвенный падеж именительным. Проверьте себя, сможете ли вы легко и непринужденно произнести приведенные словосочетания с числительными, заменяя цифры словами в нужном падеже: от 2864 вычесть 175; обратиться к 56 студентам, с 4683 рублями.

Нормы современного русского литературного языка не признают нашего нежелания или неумения выработать, отшлифовать нужные речевые навыки при употреблении числительных. Крайне важно, чтобы в официальной ситуации не искажались нормы склонения числительных.

 

1. Употребление количественных числительных

1) Один. Числительное один (одна, одно) склоняется как местоимение сам. Только числительное один имеет формы женского и среднего родов, а также формы множественного числа. Кроме него еще числительное два имеет форму женского рода, остальные количественные числительные не изменяются по родам и числам.

2) Пять-десять, двадцать, тридцать, одиннадцать-девятнадцать.

Эти числительные склоняются как существительные женского рода с основой на мягкий согласный (лошадь):

И.-В. семь двенадцать

Р. - Д.-П. семи́ двенадцати

Т. семью́ двенадцатью

Особенностью склонения данных числительных является, во-первых, ударение на окончании, что и отличает их от склонения существительных. Ударение, сближающее их с существительными, сохранилось в выражениях пя́тью пять, во́семью семь.

Числительные одиннадцать - девятнадцать имеют неударяемые окончания, однако и здесь есть особенности. Оди́ннадцать и четы́рнадцать сохраняют ударение на втором слоге, а все остальные – на элементе - на́дцать.

Числительное восемь в творительном падеже имеет два варианта: восемью и восьмью. Первый вариант имеет книжно-письменный характер, а также используется при умножении; второй чаще встречается в устной речи.

3) Сорок, девяносто, сто. Данные числительные имеют только две падежные формы: одна – для именительного и винительного падежей (сорок, девяносто, сто), другая – для остальных падежей (сорока, девяноста, ста). Например: к сорока прибавить пять, у девяноста учащихся, в ста случаях. Как пережиток, в просторечии встречается форма дательного падежа по сту (заплатил по сту рублей за каждый том).

Однако числительное сто в составе сложных числительных склоняется как существительное среднего рода (см. далее).

4) Пятьдесят, шестьдесят, семьдесят, восемьдесят. При склонении эти сложные числительные изменяют обе части:

И.-В. пятьдесят

Р.-Д.-П. пятидесяти

Т. пятьюдесятью

Например: у шестидесяти больных, в семидесяти случаях из ста, с восемьюдесятью (восмьюдесятью) бойцами.

По месту ударения в именительном-винительном данные числительные распадаются на две группы: пятьдесят, шестьдесят (ударение на конце); семьдесят, восемьдесят ( ударение на начальном слоге).В косвенных падежах ударение сохраняется на окончании первой части числительного.

5) Двести - девятьсот. Эти сложные числительные образуют обособленную группу, отличающуюся от других числительных, обозначающих сотни. В именительном и винительном падежах они имеют формы двести, триста, четыреста, пятьсот, шестьсот, семьсот, восемьсот, девятьсот. В косвенных же падежах у этих числительных склоняются обе части:

И. двести

Р. двухсот

Д. двумстам

В. двести (двухсот)

Т. двумястами

П. (о) двухстах

Например: от трёхсот избирателей, к шестистам рублям, с восемьюстами (с восьмьюстами) солдатами, в пятистах домах.

В косвенных падежах наряду с основным ударением - на части –сто, - используется косвенное (вспомогательное) ударение – на первой части: четырёхсот, четырёмстам, четырьмястами, (о) четырёхстах.

6) Тысяча, миллион, миллиард. Слова тысяча, миллион, миллиард, а также редко употребительные биллион, триллион, квадриллион, обозначают отвлеченные числа и количество предметов. По своим морфологическим признакам они относятся к именам существительным, так как имеют форму рода (например, эта тысяча, весь миллион), изменяются по числам (тысяча – тысячи, миллион – миллионы). Эти слова совмещают в себе значения числительных и счетных существительных (сравните: два – двойка, десять – десяток, сто – сотня). Данным обстоятельством объясняются особенности употребления рассматриваемых слов.

Различие падежных форм касается прежде всего слова тысяча. Оно склоняется как существительное женского рода с окончанием –а (стена, куча). Однако в творительном падеже единственного числа это слово может иметь два варианта окончаний. Оно изменяется как имя числительное, если оно обозначает точное количество: дом с тысячью окон (дом с числом окон, равным одной тысяче). В случае, если слово тысяча употребляется в значении «масса, множество», оно изменяется как имя существительное: дом с тысячей окон (дом со множеством окон).

Что касается слов миллион, миллиард и т. п., отличие имени числительного от имени существительного может выражаться в форме глагола-сказуемого. Сказуемое при числительном может употребляться во множественном числе: миллион жителей уже вселились в новые квартиры, миллиард рублей будет вложен в строительство этого предприятия.

Во множественном числе слова тысяча, миллион всегда употребляются в значении счетных существительных. В связи с этим считаемые предметы всегда имеют форму родительного падежа: ввести в обращение миллиарды рублей, заботиться о миллионах детей, обращаться к тысячам жителей.

7) Ноль (нуль). В терминологическом значении, особенно в косвенных падежах, обычно используется вариант нуль, например: равняется нулю, температура держится на нуле. В устойчивых сочетаниях используются обе формы: ноль внимания, двенадцать ноль-ноль, ноль целых; абсолютный нуль, свести к нулю.

2. Трудности употребления порядковых числительных

Порядковые числительные образуются от соотносительных количественных числительных. Исключение составляют имена первый, второй, которые не имеют общих основ с количественными числительными, а также третий, четвертый, в которых основы соответствующих количественных имен три, четыре оказываются значительно измененными. Порядковые числительные пятый – тридцатый образованы от соответствующих количественных имен, но они имеют твердую конечную согласную основы, например: пять – пятый, двадцать – двадцатый. Имена пятидесятый – восьмидесятый, сотый, двухсотый - девятисотый образова-ны от основы родительного падежа числительных пятьдесят – восемьдесят, сто, двести ‑ девятьсот.

Порядковые числительныесклоняются как имена прилагательные с твердой основой.

Трудности встречаются при употреблении составных порядковых числительных: девяносто шестой, триста восемьдесят второй, две тысячи пятьсот двадцать седьмой. Как видим, только последняя составная часть оформляется как порядковое числительное. При склонении изменяется также только последняя часть: в две тысячи пятом году, на восемьдесят первой странице.

Исключение составляют порядковые имена, оканчивающиеся на –тысячный, -миллионный, -миллиардный. Орфографические такие сложные числительные оформляются в одно слово. При этом первая часть принимает форму родительного падежа. Например: С конвейера завода сошел трехсоттысячный автомобиль. Знаменитый музей встречает сегодня десятимиллионного посетителя.

Числительное сто не склоняется в составе сложных имен: стодвадцатипятимиллионный, стотысячный.

3. Употребление дробных числительных

Дробные числительные образуются посредством прибавления к количественному имени порядкового, например: одна пятая (пятая доля целой единицы), три седьмых, девять двадцатых.

При склонении изменяются обе части дробного числительного. Употребляемое при числительном имя существительное имеет форму родительного падежа единственного числа:

И. две третьих (бидона, комнаты)

Р. двух третьих»»

Д. двум третьим»»

В. две третьих»»

Т. двумя третьими»»

П. (о) двух третьих»»

Особое положение среди числительных занимают имена полтора, полторы, полтораста, пол. Полтора употребляется при существительных мужского и среднего рода (полтора года, ведра); при существительных женского рода используется полторы (полторы секунды).

Склонение числительного полтора – полторы, подобно склонению числительных сорок, девяносто, сто, имеет лишь две падежные формы:

И.-В. полтора (года, ведра), полторы (секунды)

Р.-Д.-Т.-П. полутора (года, ведра, секунды)

Ударение в данном числительном переносится на первый слог только в одном сочетании: п о лтора суток.

Числительное полтораста при склонении также имеет две формы: полтораста (именительный-винительный), полутораста (косвенные падежи). Например: полутораста метров, полутораста рублям, полутораста миллионами, в полутораста шагах.

Числительное пол, обозначающее «половина», в настоящее время в качестве самостоятельного слова не употребляется. Оно всегда сливается с другим словом: полчаса, пол-озера, полбанки, полувоенный. При склонении таких сложных слов в косвенных падежах пол- приобретает форму полу-, например: более полугода, получасом позже.

 

4. Употребление собирательных числительных

Собирательные числительные представляют собой небольшую группу слов, обозначающих определенное количество предметов как их совокупность. В эту группу входят числительные двое, трое, четверо, пятеро, шестеро, семеро, восьмеро, девятеро, десятеро. К собирательным числительным относят также слова оба, обе.

Склоняются данные имена как прилагательные во множественном числе, ударение всегда на окончании:

И. двое пятеро

Р. двоих пятерых

Д. двоим пятерым

В. двое и двоих пятеро и пятерых

Т. двоими пятерыми

П. (о) двоих пятерых

Числительное оба употребляется по отношению к существительным мужского и среднего рода, а числительное обе – к существительным женского рода.

И. оба, обе

Р. обоих обеих

Д. обоим обеим

В. оба и обоих обе и обеих

Т. обоими обеими

П. (об) обоих (об) обеих

Форма единственного числа «обой» неупотребительна, однако в русском литературном языке сохранилась форма родительного падежа этого слова в выражении «о

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Ы (-и) и –а (-я) | Значение правильного формирования потребностей
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2013-12-13; Просмотров: 667; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.016 сек.